1 -00:02:26,275 --> -00:02:22,939 ⦅うわぁ! あっ!⦆ 2 -00:02:22,612 --> -00:02:16,112 《あれは 正当防衛… いや 正義の執行だった》 3 -00:02:10,820 --> -00:02:08,972 いらっしゃいませ。 4 -00:02:08,608 --> -00:02:02,008 はい えっと 本日 大阪行き 23時10分発 はい。 5 -00:01:52,552 --> -00:01:46,713 この映画は どこで? う~ん… ん? ああ。 6 -00:01:18,034 --> -00:01:15,086 《ようやく 妻にいい報告ができる。 7 -00:01:14,547 --> -00:01:09,947 また あの幸せな暮らしに戻れる》 8 -00:01:07,557 --> -00:01:02,271 《家族のもとへ帰るバスを待つ間 妻との思い出の映画を観る。 9 -00:01:01,884 --> -00:00:59,421 悪くない偶然だ》 10 -00:00:34,541 --> -00:00:31,322 ああ ここだ。 どうも。 11 -00:00:29,702 --> -00:00:25,372 《ウソだろ!? なぜ隣に…》 12 -00:00:22,378 --> -00:00:19,966 好きなんですか? この映画。 13 -00:00:17,207 --> -00:00:15,000 ええ まあ…。 14 -00:00:14,618 --> -00:00:12,098 音楽もいいし セリフもいい。 15 -00:00:11,958 --> -00:00:09,697 僕 映画好きってわけじゃ ないんですけど➡ 16 -00:00:09,672 --> -00:00:06,262 この映画 何度も観てて。 君ねえ。 17 -00:00:05,616 --> -00:00:01,867 あっ すみません 僕 義波といいます。 18 00:00:04,282 --> 00:00:08,281 サイトウです。 サイトウさん どうも。 19 00:00:09,553 --> 00:00:14,767 おっ 始まりますよ。 20 00:01:31,025 --> 00:01:33,325 仕事の帰りですか? 21 00:01:35,042 --> 00:01:38,521 でかいバッグですね。 仕事は何を? 22 00:01:38,667 --> 00:01:42,320 あっ 旅行の帰り? それとも 今から出発するとか…。 23 00:01:42,345 --> 00:01:45,557 いいかげんにしてくれ 私は映画を観てるんだ。 24 00:01:46,154 --> 00:01:48,254 すみません。 25 00:01:51,555 --> 00:01:53,557 これから 実家に帰省する。 26 00:01:53,582 --> 00:01:55,557 その前に ここに寄ったんだ。 27 00:01:55,676 --> 00:01:58,376 集中したいから静かにしてくれ。 28 00:02:08,172 --> 00:02:11,025 僕の仕事は 運送業みたいなものです。 29 00:02:11,258 --> 00:02:14,809 誰かの思いを届けるという…。 君ね。 30 00:02:14,834 --> 00:02:18,234 いや 聞いてばっかりじゃ あれかなと思って。 31 00:02:21,585 --> 00:02:23,085 あっ! 32 00:02:25,947 --> 00:02:29,295 すみません 僕 空気読めなくて。 33 00:02:29,457 --> 00:02:33,457 気分を害したなら謝ります 座りません? 34 00:02:36,941 --> 00:02:39,041 トイレだ。 35 00:02:51,816 --> 00:02:55,816 あ… クソ…。 36 00:02:58,622 --> 00:03:01,885 クソ… なんなんだ アイツは。 37 00:03:05,850 --> 00:03:07,852 なんなんだ 君は。 38 00:03:07,959 --> 00:03:11,295 いやぁ 遅いから心配になって。 39 00:03:11,435 --> 00:03:15,423 すっごい汗ですけど どこか悪いんですか? 40 00:03:15,790 --> 00:03:20,545 別に 頭痛だよ。 君には関係ない。 41 00:03:20,608 --> 00:03:24,510 あっ 鎮静剤ありますよ。 僕も頭痛持ちなんで➡ 42 00:03:24,535 --> 00:03:26,972 持ち歩いてるんです。 よかったら。 43 00:03:27,025 --> 00:03:29,125 お詫びの意味も込めて。 44 00:03:34,688 --> 00:03:38,288 大丈夫ですよ 毒とか入ってないんで。 45 00:03:42,253 --> 00:03:44,873 これも どうぞ。 46 00:03:44,952 --> 00:03:47,762 ありがとう 助かるよ。 47 00:03:48,493 --> 00:03:50,793 邪魔して すみませんでした。 48 00:03:56,745 --> 00:03:59,064 戻ります? 49 00:03:59,450 --> 00:04:01,782 いや 帰るよ。 50 00:04:08,690 --> 00:04:11,907 ああ なんか このへんに➡ 51 00:04:11,932 --> 00:04:15,031 殺人事件の犯人が いるらしいんですよ。 52 00:04:15,553 --> 00:04:16,753 えっ? 53 00:04:20,217 --> 00:04:23,617 僕もさっき 警察の人に 話しかけられました。 54 00:04:28,159 --> 00:04:31,329 この映画 ここから おもしろくなるんですよ。 55 00:04:31,389 --> 00:04:33,376 戻りません? 56 00:04:35,411 --> 00:04:36,711 ああ。 57 00:04:47,465 --> 00:04:51,081 痛み 治りました? ああ。 58 00:04:51,106 --> 00:04:52,835 だいぶ楽になったよ。 59 00:04:52,860 --> 00:04:55,045 さっきは イライラして悪かったね。 60 00:04:55,070 --> 00:04:57,933 いやいや こちらこそ すみませんでした➡ 61 00:04:57,973 --> 00:04:59,820 北尾英司さん。 62 00:05:02,598 --> 00:05:03,798 えっ…。 63 00:05:03,843 --> 00:05:07,422 おっ そろそろかな。 64 00:05:15,918 --> 00:05:20,296 こちらのクロダさんは 速やかに 示談金を支払ってくれるなら➡ 65 00:05:20,321 --> 00:05:22,990 被害届は出さないと おっしゃってくれています。 66 00:05:23,039 --> 00:05:26,902 それなら 息子さんは 本日中に釈放される。 67 00:05:27,454 --> 00:05:33,139 どのくらいお支払いすれば…。 50万円で構わないと。 68 00:05:33,164 --> 00:05:35,180 ありがとうございます。 69 00:05:35,205 --> 00:05:38,007 息子さん 早く出してあげたいですもんね。 70 00:05:38,682 --> 00:05:43,270 弁護士と 交通事故の被害者。 71 00:05:43,370 --> 00:05:47,406 それと 息子さんの友人役かな? 72 00:05:47,650 --> 00:05:52,822 まっ 役者はイマイチなんですけど シナリオがいいんですよ。 73 00:05:53,297 --> 00:05:55,804 あなたが書いたんでしょ? 74 00:05:55,907 --> 00:05:58,219 北尾英司さん。 75 00:05:59,712 --> 00:06:03,619 アンタ 何者なんだ? 76 00:06:04,051 --> 00:06:08,407 僕は義波 復讐代行業者です。 77 00:06:09,316 --> 00:06:12,236 復讐代行…。 78 00:06:12,269 --> 00:06:14,871 ターゲットは 3人だったんですけど➡ 79 00:06:14,985 --> 00:06:18,055 あなたのシナリオで 2人死んだでしょ。 80 00:06:18,222 --> 00:06:21,900 手間が省けて助かりました。 どうして それを? 81 00:06:22,626 --> 00:06:26,499 あなたは 仲間2人とともに➡ 82 00:06:26,524 --> 00:06:29,510 劇団型詐欺っていうのかな➡ 83 00:06:29,590 --> 00:06:32,276 金を騙しとって儲けてた。 84 00:06:32,636 --> 00:06:37,487 その犯行のすべての脚本を あなたは書いた。 85 00:06:37,828 --> 00:06:40,247 相当な悪党です。 86 00:06:41,224 --> 00:06:43,377 それは違う。 87 00:06:43,530 --> 00:06:46,701 私がしたことは 正義の行いだ。 88 00:06:47,534 --> 00:06:51,134 正義というのは? 89 00:09:38,138 --> 00:09:41,238 正義というのは? 90 00:09:44,584 --> 00:09:50,312 ある日 あの2人が居酒屋で 強盗の計画を立てていた。 91 00:09:50,467 --> 00:09:54,758 ずさんで 人を傷つける計画だ。 92 00:09:55,826 --> 00:10:00,047 それじゃあ うまくいかない… 近くにいた私は➡ 93 00:10:00,072 --> 00:10:02,596 気づけば 声に出していた。 94 00:10:03,546 --> 00:10:07,146 それをきっかけに 仲よくなった? 95 00:10:11,144 --> 00:10:14,244 金が必要だったんだ。 96 00:10:16,708 --> 00:10:19,277 地元で事業に失敗して➡ 97 00:10:19,302 --> 00:10:21,505 家族を残して東京に来た。 98 00:10:22,221 --> 00:10:27,321 一定の稼ぎを得るまで帰らない そう心に誓ったんだ。 99 00:10:29,373 --> 00:10:34,091 私には 守らなければいけない 家族がある。 100 00:10:34,144 --> 00:10:36,190 だから…。 101 00:10:36,814 --> 00:10:41,760 だから その男たちと 詐欺を始めた…。 102 00:10:42,689 --> 00:10:45,222 私がやったのは ビジネスだ。 103 00:10:45,247 --> 00:10:47,716 騙しとる金は 50万まで。 104 00:10:47,741 --> 00:10:52,868 貧乏人からはとらない。 犯行時 誰のことも傷つけない。 105 00:10:53,789 --> 00:10:58,977 アンタもプロならわかるだろ 私たちは ルールにのっとり仕事をした。 106 00:10:59,002 --> 00:11:01,084 ただの悪事なんかじゃない。 107 00:11:01,109 --> 00:11:03,140 そうなんですか? 108 00:11:03,739 --> 00:11:08,518 私は 2人の小悪党を 仕事師にした。 109 00:11:08,695 --> 00:11:11,632 田舎の不良を プロボクサーにしたようなもんだ。 110 00:11:11,744 --> 00:11:13,800 何も悪いことじゃない。 111 00:11:13,931 --> 00:11:18,841 被害者だって 少額の授業料で教訓を得られる。 112 00:11:19,104 --> 00:11:21,872 むしろ 感謝されていいくらいだ。 113 00:11:22,728 --> 00:11:27,297 じゃあ あなたたちは 誰のことも傷つけなかった…。 114 00:11:27,423 --> 00:11:29,423 そういうことですか? 115 00:11:31,301 --> 00:11:35,192 あのことを言ってるんだな。 あのこと? 116 00:11:35,639 --> 00:11:39,567 アンタに依頼をしたのが誰か 見当はついてる。 117 00:11:40,872 --> 00:11:44,038 あっ あれのことかな? 118 00:11:49,464 --> 00:11:52,410 また今回も うまくいったな。 119 00:11:52,930 --> 00:11:55,985 北ちゃん やっぱ アンタ 天才だわ。 120 00:11:56,010 --> 00:11:58,405 いいから 前見て運転しろ。 121 00:11:59,640 --> 00:12:02,281 慣れてきたし そろそろ 奪いとる金 増やしても➡ 122 00:12:02,306 --> 00:12:03,650 いいんじゃないですか? 前 前 前 前! 123 00:12:03,675 --> 00:12:06,011 ヤベエ! 124 00:12:06,234 --> 00:12:11,222 ああ やっちゃった あ~あ やっちゃった。 125 00:12:11,247 --> 00:12:15,022 アンタに仕事を依頼したのは あの子の親なんだな? 126 00:12:15,839 --> 00:12:20,951 だが 違うぞ。 ほら 続きをちゃんと見ろ。 127 00:12:21,104 --> 00:12:24,355 ああ 大丈夫 死んでますよ。 128 00:12:24,588 --> 00:12:26,483 死んでる? 129 00:12:27,165 --> 00:12:31,345 なら 大丈夫か。 何言ってんだ ほら 早く➡ 130 00:12:31,370 --> 00:12:34,967 救急車を! 誰も見てねえから大丈夫だよ。 131 00:12:34,992 --> 00:12:36,550 とっとと行きましょうよ もう。 132 00:12:36,575 --> 00:12:40,270 聞いただろ 私は 通報すべきだと主張した。 133 00:12:40,295 --> 00:12:42,780 当然だろ あれは殺人だ。 134 00:12:42,805 --> 00:12:44,925 少額の詐欺なんかとは わけが違う。 135 00:12:44,950 --> 00:12:48,797 なのに… なのにヤツらは…。 早く! 136 00:12:49,431 --> 00:12:51,617 あの子を置き去りにしやがった。 137 00:12:51,642 --> 00:12:53,549 どういうつもりだ!? 138 00:12:54,113 --> 00:12:58,533 私は ヤツらを買いかぶっていた。 139 00:12:59,969 --> 00:13:03,813 アイツらは 改心したわけじゃなかった。 140 00:13:04,311 --> 00:13:08,741 所詮 悪党は悪党だったんだ。 141 00:13:09,016 --> 00:13:13,133 だから だから私は…。 142 00:13:13,487 --> 00:13:16,085 2人を始末した。 143 00:13:18,022 --> 00:13:21,047 2人それぞれに情報を流した。 144 00:13:21,196 --> 00:13:23,839 アンタを殺して 2人でやっていこう➡ 145 00:13:23,864 --> 00:13:25,799 そう持ちかけられてると。 146 00:13:25,909 --> 00:13:28,517 2人は 簡単に仲間割れをしたよ。 147 00:13:28,635 --> 00:13:34,191 いや そもそも 仲間という 意識もなかったのかもしれない。 148 00:13:36,161 --> 00:13:38,394 そして 相打ちをさせ…。 149 00:13:40,789 --> 00:13:42,099 ⦅コラ!⦆ 150 00:13:44,569 --> 00:13:47,083 生き残った1人を…。 151 00:14:00,510 --> 00:14:02,366 ⦅オメエが悪いんだからな⦆ 152 00:14:06,139 --> 00:14:13,864 私は あの子の復讐をした。 あれは正義の執行だったんだ。 153 00:14:14,152 --> 00:14:16,359 それを依頼人に伝えてくれ。 154 00:14:16,384 --> 00:14:18,144 私は むしろ➡ 155 00:14:20,727 --> 00:14:24,487 感謝… かん…。 156 00:14:25,847 --> 00:14:27,978 ようやく効いてきたかな。 157 00:14:28,850 --> 00:14:29,850 えっ? 158 00:14:33,621 --> 00:14:37,525 ようやく効いてきたかな。 えっ? 159 00:14:37,966 --> 00:14:41,916 危険ドラッグを調合して作った 筋弛緩剤です。 160 00:14:42,016 --> 00:14:46,609 しだいに体が動かなくなり やがて死に至る。 161 00:14:49,800 --> 00:14:52,119 鎮静剤…。 162 00:14:52,328 --> 00:14:56,248 いや あれは未開封だったはず。 163 00:14:57,572 --> 00:14:59,549 水ですよ。 164 00:15:00,331 --> 00:15:01,331 えっ? 165 00:15:01,414 --> 00:15:04,017 あらかじめ取り出し口に➡ 166 00:15:04,276 --> 00:15:07,563 細工したボトルを 入れておいたんです。 167 00:15:08,716 --> 00:15:13,392 ⦅これも どうぞ。 ありがとう 助かるよ⦆ 168 00:15:14,079 --> 00:15:16,278 お前…。 169 00:15:16,341 --> 00:15:19,527 すべて私の行動を計算して…。 170 00:15:19,552 --> 00:15:21,537 そうですよ。 171 00:15:22,605 --> 00:15:24,867 残りの時間 どうします? 172 00:15:25,081 --> 00:15:27,681 最後まで つきあいますよ。 173 00:15:32,302 --> 00:15:35,205 助けてくれ 助けてくれ! 174 00:15:35,230 --> 00:15:37,373 殺される! 175 00:15:37,884 --> 00:15:42,731 映画館では お静かに。 176 00:15:43,670 --> 00:15:45,670 お前…。 177 00:15:59,526 --> 00:16:02,318 ⦅息子さん 早く 出してあげたいですもんね。 178 00:16:03,211 --> 00:16:06,362 今 ちなみに現金は いくら お持ちですか?⦆ 179 00:16:13,357 --> 00:16:15,701 どういうことだ? 180 00:16:16,328 --> 00:16:19,220 これは どういうことなんだ!? 181 00:16:21,029 --> 00:16:25,569 だから 全部 計算ですよ。 182 00:16:25,633 --> 00:16:28,486 全部? 183 00:16:29,091 --> 00:16:34,350 あなたの行動や性格 全部 把握していました。 184 00:16:34,909 --> 00:16:37,131 アンタの自宅のポストに➡ 185 00:16:37,156 --> 00:16:40,856 金券ショップのチラシを入れたのも 我々ですよ。 186 00:16:41,308 --> 00:16:43,368 アンタが仲間を殺したあと➡ 187 00:16:43,393 --> 00:16:48,193 足のつかない深夜バスを 探すことは予測がついてた。 188 00:16:55,724 --> 00:17:01,927 そうやって アンタを ここへと誘導したわけです。 189 00:17:02,789 --> 00:17:05,956 あなたをここに閉じ込めるために。 190 00:17:08,282 --> 00:17:12,709 なかなか すてきな演出でしょう? 191 00:17:15,061 --> 00:17:18,981 待ってくれ 私は…。 192 00:17:23,897 --> 00:17:26,466 順調に薬が効いてきてるな。 193 00:17:26,491 --> 00:17:31,057 そりゃあ 私が調合した 薬だもの 効果は抜群よ。 194 00:17:32,619 --> 00:17:34,757 信じてくれ。 195 00:17:34,857 --> 00:17:40,157 私は ホントにあの子の 復讐をしようとしたんだ。 196 00:17:48,062 --> 00:17:49,996 これを見てくれ。 197 00:17:51,418 --> 00:17:53,792 妻と息子だ。 198 00:17:54,487 --> 00:17:58,589 私には あの子と 同じくらいの息子がいる。 199 00:17:58,627 --> 00:18:03,457 私は 妻と息子のために 仕事してたんだ。 200 00:18:03,659 --> 00:18:05,659 だから…。 201 00:18:07,531 --> 00:18:12,264 ざんげは僕たちではなく 依頼主にしてください。 202 00:18:15,264 --> 00:18:17,547 いるのか ここに。 203 00:18:30,094 --> 00:18:32,578 見てたでしょ? 204 00:18:33,152 --> 00:18:37,221 私は 救急車を呼ぶべきだと➡ 205 00:18:37,319 --> 00:18:40,244 助けるべきだと言ったんです。 206 00:18:41,121 --> 00:18:44,291 私に まったく 非がないとは言わない。 207 00:18:44,357 --> 00:18:49,295 あの道を進んだのは 私の計画があったからだ。 208 00:18:49,369 --> 00:18:52,987 だから 復讐を果たしたんだ。 209 00:18:53,189 --> 00:18:57,889 この手で 私が…。 210 00:18:59,136 --> 00:19:01,477 もう動けないのかしら? 211 00:19:01,637 --> 00:19:03,411 北尾さん。 212 00:19:04,445 --> 00:19:10,751 依頼主は その少年の親ではないです。 213 00:19:12,454 --> 00:19:13,654 はぁ? 214 00:19:14,311 --> 00:19:18,440 僕たちに依頼したのは 彼女です。 215 00:19:19,473 --> 00:19:25,519 私は あの人に もう一度 会えるのなら➡ 216 00:19:26,635 --> 00:19:28,635 何でもします。 217 00:19:30,012 --> 00:19:34,950 その3人組を許せない。 そういうことですか? 218 00:19:39,328 --> 00:19:40,830 はい。 219 00:19:42,064 --> 00:19:47,462 殺してやりたい。 できるんでしょ? 220 00:19:49,868 --> 00:19:52,623 鈴村さん…。 221 00:19:53,709 --> 00:19:56,268 名前 覚えてたんですか。 222 00:19:56,720 --> 00:20:02,180 2か月前に あなたたちが 詐欺をした鈴村多恵さん。 223 00:20:03,744 --> 00:20:06,620 ご主人の死期が迫るなか➡ 224 00:20:07,021 --> 00:20:09,456 彼女は 葬儀社に扮した アンタたちに➡ 225 00:20:09,481 --> 00:20:12,452 現金20万円を奪われた。 226 00:20:12,562 --> 00:20:17,475 バカな… たったの20万だぞ? 227 00:20:18,347 --> 00:20:21,306 金額の問題では なかったみたいです。 228 00:20:22,634 --> 00:20:26,210 彼女は 詐欺にあったショックで➡ 229 00:20:26,316 --> 00:20:29,889 その日 死んだ夫に 笑顔を見せられなかった。 230 00:20:29,976 --> 00:20:31,879 それが理由。 231 00:20:32,276 --> 00:20:37,613 そう ご主人は 彼女の笑顔が大好きだったの。 232 00:20:38,061 --> 00:20:43,457 だから最期に 笑ってくれと願った。 なのに…。 233 00:20:44,048 --> 00:20:45,674 それは依頼者にとって➡ 234 00:20:45,699 --> 00:20:48,565 決して消えない心の傷となった。 235 00:20:48,778 --> 00:20:52,616 このままでは 天国で ご主人に合わす顔がない。 236 00:20:52,641 --> 00:20:58,041 そう思い 恨みを晴らす 決心をしたそうですよ。 237 00:20:59,857 --> 00:21:05,187 金額は関係なく 相手が傷つくこともある。 238 00:21:05,380 --> 00:21:07,664 そういうことみたいですね。 239 00:21:08,461 --> 00:21:11,290 そもそも 事故にあった子どもの件だって➡ 240 00:21:11,315 --> 00:21:14,082 ずいぶん 都合のいいこと言ってない? 241 00:21:15,890 --> 00:21:18,876 子どもを ホントに救いたかったら➡ 242 00:21:18,999 --> 00:21:21,954 すぐ 119番をするべきだった。 243 00:21:22,051 --> 00:21:25,566 違う 正義の…。 244 00:21:25,591 --> 00:21:27,622 あなたが仲間を殺したのは➡ 245 00:21:27,668 --> 00:21:29,937 いつか コイツらに 足元をすくわれるという➡ 246 00:21:29,962 --> 00:21:33,632 猜疑心から。 つまり ただの自己保身。 247 00:21:33,657 --> 00:21:37,002 違う…。 どう違うんですか!? 248 00:21:39,919 --> 00:21:42,106 見逃してくれ。 249 00:21:42,739 --> 00:21:47,453 私にも 悲しむ妻がいる。 250 00:21:47,845 --> 00:21:50,030 悲しむ妻。 251 00:21:50,189 --> 00:21:53,789 ああ わかるだろう? 252 00:21:56,037 --> 00:21:58,950 じゃあ 本題に入りましょうか。 253 00:22:00,475 --> 00:22:02,961 もし ターゲットの人間に➡ 254 00:22:02,986 --> 00:22:06,656 その死を心から悲しむ 誰かがいるなら➡ 255 00:22:06,681 --> 00:22:09,309 命だけは助けてやってほしい。 256 00:22:09,827 --> 00:22:13,595 それが 依頼主のつけた条件です。 257 00:22:14,631 --> 00:22:17,458 あなたの奥さんに連絡をしたわ。 258 00:22:19,638 --> 00:22:24,243 奥さんには映写室で 全部 見てもらってました。 259 00:22:27,269 --> 00:22:29,269 麻紀…。 260 00:22:36,343 --> 00:22:39,336 あれは解毒剤です。 261 00:22:41,563 --> 00:22:46,037 あなたの運命のジャッジは 奥さんが行います。 262 00:22:49,607 --> 00:22:53,207 あなたの運命のジャッジは 奥さんが行います。 263 00:22:56,269 --> 00:22:58,574 よかった。 264 00:22:59,487 --> 00:23:07,379 麻紀 私は… 少年のかたきを。 265 00:23:18,248 --> 00:23:20,217 助けてくれ。 266 00:23:20,303 --> 00:23:23,583 わかった あのガキのことだろ。 267 00:23:24,005 --> 00:23:27,106 俺が警察に行って 全部 話すから。 268 00:23:27,804 --> 00:23:30,407 アイツがやったってことで いいじゃねぇか。 269 00:23:58,162 --> 00:24:01,189 話されたら 私が困る。 270 00:24:02,779 --> 00:24:05,993 捕まるわけにはいかないんだよ。 271 00:24:11,177 --> 00:24:13,610 あれは正義ですか? 272 00:24:16,690 --> 00:24:21,178 麻紀… 私は➡ 273 00:24:21,203 --> 00:24:26,426 家族の… お前たちのために。 274 00:24:27,986 --> 00:24:29,546 違う。 275 00:24:30,356 --> 00:24:33,016 私たちのため? 276 00:24:34,195 --> 00:24:36,295 違う。 277 00:24:37,314 --> 00:24:40,627 麻紀 聞いてくれ。 278 00:24:42,118 --> 00:24:46,272 私は… 私は。 279 00:25:18,023 --> 00:25:20,407 ごめんなさい。 280 00:25:42,983 --> 00:25:47,276 北尾英司 あなた自身の…。 281 00:25:49,826 --> 00:25:52,622 ゆがんだ正義。 282 00:25:52,890 --> 00:25:57,203 そして 妻 北尾麻紀の…。 283 00:25:58,355 --> 00:26:00,684 失望。 284 00:26:01,008 --> 00:26:07,219 失望によって 復讐 執行。 285 00:26:14,387 --> 00:26:17,287 あと20分ってとこね。 286 00:26:22,762 --> 00:26:27,223 始まりますよ。 最期の走馬灯が。 287 00:27:14,247 --> 00:27:18,284 ターゲットのこと どう思った? 288 00:27:18,409 --> 00:27:23,375 はじめは 見苦しい言い訳を してるのかと思った。 289 00:27:23,615 --> 00:27:25,786 自分は正義だって。 290 00:27:28,205 --> 00:27:29,733 だけど…。 291 00:27:29,758 --> 00:27:33,193 彼は 本当に 正義だと思い込んでいた。 292 00:27:34,258 --> 00:27:37,205 まったく意味がわからない。 293 00:27:38,395 --> 00:27:43,349 人は 自分が 正しいと信じていたいの。 294 00:27:44,096 --> 00:27:47,938 そのために いちばん楽な方法は➡ 295 00:27:48,375 --> 00:27:53,114 誰かを敵にして 憎むこと。 296 00:27:57,106 --> 00:27:59,330 あの男も➡ 297 00:28:01,045 --> 00:28:05,612 おばあさんも 男の奥さんも➡ 298 00:28:06,760 --> 00:28:11,360 誰かを憎むことで 自分を正当化した。 299 00:28:15,044 --> 00:28:17,444 僕には わからない。 300 00:28:22,897 --> 00:28:25,623 焦らなくていい。 301 00:28:28,347 --> 00:28:33,147 もうすぐ 見えてくるから。