1 00:00:06,005 --> 00:00:06,881 シーア派に― 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,090 ハイジャックされた TWA847便は― 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 ハイジャックされた TWA847便は― 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 NETFLIX オリジナルシリーズ 5 00:00:09,843 --> 00:00:09,968 NETFLIX オリジナルシリーズ 6 00:00:09,968 --> 00:00:10,427 NETFLIX オリジナルシリーズ 7 00:00:09,968 --> 00:00:10,427 現在 ベイルート空港に 8 00:00:10,427 --> 00:00:11,970 現在 ベイルート空港に 9 00:00:12,095 --> 00:00:15,598 機長の独占インタビュー 映像です 10 00:00:16,099 --> 00:00:17,225 待遇はいい? 11 00:00:17,350 --> 00:00:18,059 ええ 12 00:00:18,518 --> 00:00:20,562 食事面はどう? 13 00:00:20,854 --> 00:00:21,354 そうだな 14 00:00:21,354 --> 00:00:22,147 そうだな 15 00:00:21,354 --> 00:00:22,147 〝速報 847便 ハイジャックの人質〞 16 00:00:22,147 --> 00:00:22,772 〝速報 847便 ハイジャックの人質〞 17 00:00:22,772 --> 00:00:25,734 〝速報 847便 ハイジャックの人質〞 18 00:00:22,772 --> 00:00:25,734 機内食を 持ってきてくれる 19 00:00:25,734 --> 00:00:25,859 〝速報 847便 ハイジャックの人質〞 20 00:00:25,859 --> 00:00:28,236 〝速報 847便 ハイジャックの人質〞 21 00:00:25,859 --> 00:00:28,236 たまにレバノン料理も 22 00:00:28,820 --> 00:00:30,155 どんな料理? 23 00:00:30,905 --> 00:00:32,991 豆料理か何かよ 24 00:00:33,742 --> 00:00:35,869 辛いヌードルとか 25 00:00:35,952 --> 00:00:39,539 機内トイレは ひどい状態のはず 26 00:00:39,831 --> 00:00:41,249 残ったのは彼だけ 27 00:00:41,416 --> 00:00:45,545 他の乗客は降りて えっと… ヒズボラにいる 28 00:00:45,670 --> 00:00:47,756 ベイルートよ ステイシー 29 00:00:47,922 --> 00:00:48,631 違うわ 30 00:00:48,757 --> 00:00:52,218 ヒズボラは団体名よ 地名がベイルート 31 00:00:52,343 --> 00:00:54,012 その単語 やめて 32 00:00:54,137 --> 00:00:55,764 家族に伝言は? 33 00:00:57,640 --> 00:01:00,143 GLOW:ゴージャス・レディ・ オブ・レスリング 34 00:01:05,273 --> 00:01:08,943 遅れてごめん 人質問題が発生した 35 00:01:09,527 --> 00:01:12,614 この小さいテロリストのせい 36 00:01:12,781 --> 00:01:15,617 5時に遅れないでね マーク 37 00:01:16,076 --> 00:01:16,785 行くの? 38 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 練習まで1時間よ 39 00:01:18,745 --> 00:01:21,915 1時間あるなら食事できる 40 00:01:25,794 --> 00:01:27,086 残るけど― 41 00:01:28,463 --> 00:01:32,717 ホテルに食事がないからよ 手で食べる 42 00:01:34,469 --> 00:01:37,472 ママを見てごらん 怖いね 43 00:01:37,639 --> 00:01:39,224 あなたは完璧ね 44 00:01:39,474 --> 00:01:41,309 すごい勢いだな 45 00:01:42,185 --> 00:01:46,564 レバノンで拘束されていた 39人のアメリカ人は― 46 00:01:46,648 --> 00:01:46,981 〝速報 人質は解放〞 47 00:01:46,981 --> 00:01:50,151 〝速報 人質は解放〞 48 00:01:46,981 --> 00:01:50,151 17日ぶりに解放され フランクフルトに… 49 00:01:50,151 --> 00:01:50,318 〝速報 人質は解放〞 50 00:01:50,318 --> 00:01:51,778 〝速報 人質は解放〞 51 00:01:50,318 --> 00:01:51,778 続いてれば 視聴率が取れたな 52 00:01:51,778 --> 00:01:53,488 続いてれば 視聴率が取れたな 53 00:01:56,825 --> 00:01:58,284 あれが番組表? 54 00:01:59,202 --> 00:02:01,496 ああ そのとおり 55 00:02:01,913 --> 00:02:03,957 GLOWは ここだ 56 00:02:04,624 --> 00:02:06,501 「ドクター・スコット」と― 57 00:02:06,626 --> 00:02:10,672 新作アニメ 「ミヤモト・ムサシ」の間だよ 58 00:02:11,214 --> 00:02:14,384 イカれた宣教師と アニメの間か 59 00:02:15,426 --> 00:02:17,720 すごい時間帯なんだぞ 60 00:02:18,346 --> 00:02:19,097 ああ 61 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 何点か聞かせてくれ 62 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 全体的に好感触だが 懸念事項もある 63 00:02:25,937 --> 00:02:30,400 具体的には言葉遣いと KKKのことだ 64 00:02:30,733 --> 00:02:32,902 気に入らなかった? 65 00:02:34,404 --> 00:02:35,363 それは… 66 00:02:35,530 --> 00:02:36,156 冗談か 67 00:02:36,281 --> 00:02:36,823 ああ 68 00:02:37,115 --> 00:02:40,326 黒人2人組を もっと出したい 69 00:02:40,451 --> 00:02:41,369 だろうな 70 00:02:41,494 --> 00:02:44,414 社会的に有益な番組にする 71 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 遅れてすまない 72 00:02:49,460 --> 00:02:50,587 続けてくれ 73 00:02:50,920 --> 00:02:52,714 KKKの話を 74 00:02:53,381 --> 00:02:54,549 そうか 75 00:02:54,716 --> 00:02:57,635 撮影場所は もう決まった? 76 00:02:59,721 --> 00:03:01,139 未定なのか? 77 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 いい会場を選んだよ 78 00:03:03,474 --> 00:03:04,601 そうだけど― 79 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 K-DTVにも スタジオがあるかと 80 00:03:08,438 --> 00:03:11,274 この件は明確に言ったはずだ 81 00:03:11,566 --> 00:03:15,403 当局はカメラと 電波だけを提供する 82 00:03:15,737 --> 00:03:18,615 その条件で参画を決めた 83 00:03:19,032 --> 00:03:22,577 そうだった 初めてで緊張してる 84 00:03:22,702 --> 00:03:23,369 ああ 85 00:03:26,039 --> 00:03:27,665 “放送・配給部” 86 00:03:27,916 --> 00:03:31,419 楽しみだな また連絡するよ 87 00:03:31,544 --> 00:03:32,170 ああ 88 00:03:32,295 --> 00:03:34,631 それじゃ バッシュ 89 00:03:34,756 --> 00:03:35,381 また 90 00:03:35,506 --> 00:03:36,466 連絡する 91 00:03:37,467 --> 00:03:38,259 上首尾だ 92 00:03:38,676 --> 00:03:41,554 正気か? 2週間も どこにいた? 93 00:03:41,638 --> 00:03:44,265 まず遊園地から始めて― 94 00:03:44,390 --> 00:03:49,437 ゲームでハイスコアを出した それからラウルに会って… 95 00:03:49,562 --> 00:03:53,608 詳細はいい 会場費用に 9000ドル必要だ 96 00:03:54,651 --> 00:03:55,693 カネはない 97 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 母に口座を凍結された 98 00:03:59,447 --> 00:04:04,118 2000ドルを競馬に賭けたが 読みが外れたよ 99 00:04:04,244 --> 00:04:08,581 GLOWと俺の映画は? 約束したはずだ 100 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 分かってる 申し訳ない 101 00:04:12,001 --> 00:04:15,338 プロデューサーなら カネを用意しろ 102 00:04:15,463 --> 00:04:19,676 でなきゃ 君は 14人の女性をだました― 103 00:04:19,801 --> 00:04:21,177 ただのガキだ 104 00:04:21,302 --> 00:04:24,305 何とかする まだ終わってない 105 00:04:24,430 --> 00:04:27,141 カネがなきゃ もう終わりだ 106 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 打ち切り? 107 00:04:35,066 --> 00:04:38,444 放送前だから 打ち切りではない 108 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 でも放送予定は消えた 109 00:04:42,240 --> 00:04:44,158 職を探したほうが? 110 00:04:44,325 --> 00:04:46,661 それは各自の自由だが― 111 00:04:47,078 --> 00:04:48,663 おそらくな 112 00:04:50,415 --> 00:04:53,042 こんなに頑張ったのに? 113 00:04:53,293 --> 00:04:56,963 父親と縁を切ってまで やってたわ 114 00:04:57,505 --> 00:05:00,425 予算のない舞台は経験済みよ 115 00:05:00,758 --> 00:05:04,554 小道具や背景を 全部 手作りした 116 00:05:05,179 --> 00:05:07,890 ピーター・パンを 演じた時は― 117 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 2人の黒子が私を持ち上げた 118 00:05:11,394 --> 00:05:12,520 いくら必要? 119 00:05:13,980 --> 00:05:15,523 9000ドルだ 120 00:05:15,690 --> 00:05:16,983 そんなに? 121 00:05:17,191 --> 00:05:19,319 ひと晩で稼げるわ 122 00:05:19,610 --> 00:05:21,529 寝姿を見せるの? 123 00:05:21,612 --> 00:05:24,574 何らかの方法で資金調達を 124 00:05:24,699 --> 00:05:25,658 洗車よ 125 00:05:25,825 --> 00:05:27,744 LAだから車は多い 126 00:05:27,827 --> 00:05:32,206 ビキニトップを着て 車を褒めちぎるの 127 00:05:32,832 --> 00:05:36,753 大学の時 この方法で 飢餓問題を訴え― 128 00:05:36,878 --> 00:05:38,588 何千ドルも稼いだ 129 00:05:44,969 --> 00:05:50,016 信託基金を凍結すれば 家に帰ってくるみたいね 130 00:05:50,725 --> 00:05:52,060 覚えておくわ 131 00:05:52,351 --> 00:05:53,895 老眼鏡を取って 132 00:05:56,731 --> 00:05:59,442 座席表か リリーが再婚でも? 133 00:06:00,359 --> 00:06:01,527 面白い冗談ね 134 00:06:01,694 --> 00:06:05,031 あのペルシア人とは別れたわ 135 00:06:05,156 --> 00:06:06,741 資金集めよ 136 00:06:06,908 --> 00:06:10,411 ナンシーの 薬物撲滅キャンペーンなの 137 00:06:11,537 --> 00:06:13,581 この書体はひどいわ 138 00:06:14,248 --> 00:06:15,374 モダンすぎる 139 00:06:15,708 --> 00:06:18,002 やることが多いね 140 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 名前のスペルを確認して― 141 00:06:21,756 --> 00:06:26,177 全員の座席を決め 料理を出す責任がある 142 00:06:26,928 --> 00:06:27,970 何が望み? 143 00:06:28,513 --> 00:06:29,722 凍結の解除を 144 00:06:29,931 --> 00:06:30,556 ダメよ 145 00:06:31,265 --> 00:06:34,936 3ヵ月間で 何十万ドルも使った 146 00:06:35,061 --> 00:06:39,315 選挙にでも 立候補したかと思ったわよ 147 00:06:43,152 --> 00:06:47,532 K-DTVで 女子プロレスの番組を作る 148 00:06:48,116 --> 00:06:52,453 初めて やりたいことに お金を使った 149 00:06:52,620 --> 00:06:56,791 あと9000ドルだけあれば 実現できるんだ 150 00:06:57,041 --> 00:06:59,085 “イエス”と言ってくれ 151 00:06:59,293 --> 00:07:00,628 言わないわ 152 00:07:00,753 --> 00:07:01,754 投資だよ 153 00:07:01,963 --> 00:07:06,050 有望な新規事業への投資だと 思えばいい 154 00:07:06,217 --> 00:07:09,303 よければ事業計画の説明を 155 00:07:09,762 --> 00:07:12,390 実際にジムを見学してみる? 156 00:07:12,515 --> 00:07:16,602 保険もかけられない 無価値な建物を? 157 00:07:16,727 --> 00:07:18,604 断層線上に建ってる 158 00:07:18,813 --> 00:07:20,356 賢明な決断ね 159 00:07:20,481 --> 00:07:23,192 小切手をくれ 必ず返す 160 00:07:23,317 --> 00:07:26,779 お金の話はやめて ユダヤ人みたい 161 00:07:26,904 --> 00:07:29,740 当てにされてるんだ 頼むよ 162 00:07:29,866 --> 00:07:35,204 黒人の子供を薬物中毒から 救うほうが大事だわ 163 00:07:36,747 --> 00:07:39,792 パーティーでは私の紹介役を 164 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 ビル・バックリーに キャンセルされた 165 00:07:43,254 --> 00:07:45,715 締め切りと言ってたけど― 166 00:07:46,090 --> 00:07:49,260 どうせ家で ブラブラしてるのよ 167 00:07:50,887 --> 00:07:53,556 “チャリティー洗車” 168 00:07:56,100 --> 00:07:59,353 ハーイ! 洗車へようこそ 169 00:07:59,479 --> 00:08:02,648 洗車は10ドル 車内清掃は20ドルよ 170 00:08:07,570 --> 00:08:08,279 ありがとう 171 00:08:11,741 --> 00:08:13,784 イヤだわ 切った爪? 172 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 スナックのカスよ 173 00:08:31,802 --> 00:08:32,553 何だ? 174 00:08:33,888 --> 00:08:36,224 番組がなくなったら― 175 00:08:36,766 --> 00:08:38,559 みんなと お別れ? 176 00:08:38,976 --> 00:08:41,938 キャンプじゃなくて仕事だぞ 177 00:08:42,104 --> 00:08:45,024 よくあることだよ 慣れろ 178 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 何だよ? また盗んだか? 179 00:08:58,120 --> 00:08:59,622 呼んでないわ 180 00:08:59,914 --> 00:09:01,582 応援したくてね 181 00:09:01,749 --> 00:09:05,211 イチジクの汁で車も汚れてる 182 00:09:05,753 --> 00:09:08,464 その場合 料金は倍になる 183 00:09:09,590 --> 00:09:10,216 いいよ 184 00:09:14,136 --> 00:09:16,847 すぐ戻るわ のどが渇いた 185 00:09:24,397 --> 00:09:27,608 あの男が そうか? あのBMW? 186 00:09:31,946 --> 00:09:32,572 ええ 187 00:09:34,115 --> 00:09:35,366 想像と違う 188 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 ショーン・ペンでも想像した? 189 00:09:39,036 --> 00:09:41,914 あれはキャベツ畑人形だぞ 190 00:09:42,206 --> 00:09:44,041 俺のほうが男前だ 191 00:09:44,750 --> 00:09:48,921 害のない既婚者に 褒められると弱いの 192 00:09:54,051 --> 00:09:55,720 せっけんが目に 193 00:09:57,346 --> 00:09:58,848 手伝わないの? 194 00:09:59,974 --> 00:10:01,601 ビキニは無理だ 195 00:10:02,852 --> 00:10:03,686 今はね 196 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 もしもし 197 00:10:14,363 --> 00:10:16,365 ベイビー 電話だよ 198 00:10:18,034 --> 00:10:18,951 誰から? 199 00:10:19,160 --> 00:10:20,870 マロリーって人だ 200 00:10:21,621 --> 00:10:23,289 チェリー・バン? 201 00:10:23,414 --> 00:10:24,040 ええ 202 00:10:24,707 --> 00:10:26,834 本名じゃないわよね? 203 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 どちら様? 204 00:10:28,502 --> 00:10:33,132 グレンに名前を聞いたわ 新ドラマの企画がある 205 00:10:33,257 --> 00:10:37,345 「女刑事キャグニー& レイシー」の黒人版に― 206 00:10:37,595 --> 00:10:39,472 出てほしいのよ 207 00:10:39,847 --> 00:10:40,681 本当に? 208 00:10:40,806 --> 00:10:44,226 明日 オーディションを 受けに来て 209 00:10:44,352 --> 00:10:45,895 サンセット 6464番地よ 210 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 何だった? 211 00:10:51,651 --> 00:10:53,361 オーディションだって 212 00:11:01,577 --> 00:11:02,912 あら どうも 213 00:11:03,496 --> 00:11:05,414 「マッチ売りの少女」よ 214 00:11:10,836 --> 00:11:11,879 貧乏なの? 215 00:11:12,004 --> 00:11:13,798 金欠なだけよ 216 00:11:14,507 --> 00:11:15,591 貧乏とは違う 217 00:11:18,594 --> 00:11:20,721 サム 2人で話せる? 218 00:11:21,013 --> 00:11:23,766 話があるなら ここで言え 219 00:11:28,813 --> 00:11:30,189 母と話した 220 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 必死で頼んだよ 懇願した 221 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 大変だった 222 00:11:36,779 --> 00:11:38,114 “大変だった”? 223 00:11:38,656 --> 00:11:42,243 私たちは汗水たらして 洗車したわ 224 00:11:42,368 --> 00:11:43,035 本当に? 225 00:11:44,453 --> 00:11:45,704 いくら稼いだ? 226 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 全部で287ドル 227 00:11:50,334 --> 00:11:51,168 それだけ? 228 00:11:52,253 --> 00:11:53,712 小銭抜きでね 229 00:11:57,800 --> 00:12:00,177 また洗車すればいい 230 00:12:00,970 --> 00:12:03,264 毎日でも続けるのよ 231 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 十分な金額が集まるまでね 232 00:12:07,435 --> 00:12:08,686 何かしなきゃ 233 00:12:09,437 --> 00:12:12,565 そうね 次はもっと過激にする 234 00:12:12,815 --> 00:12:14,066 トップレスよ 235 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 母が資金集めを 236 00:12:18,946 --> 00:12:20,281 女子プロレスの? 237 00:12:20,865 --> 00:12:24,452 違うけど金持ちが 大勢 集まるから― 238 00:12:25,453 --> 00:12:28,372 入り込めれば望みがある 239 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 おしゃれできる? 240 00:12:42,178 --> 00:12:45,014 モルモン教徒みたいだな 241 00:12:45,139 --> 00:12:48,809 バッシュが 保守的な服にしろと 242 00:12:54,106 --> 00:12:56,692 ゲイリー 盛況じゃないか 243 00:12:56,817 --> 00:12:59,528 お連れは1人までです 244 00:12:59,653 --> 00:13:04,116 彼女たちは WADの元薬物中毒者だよ 245 00:13:04,366 --> 00:13:04,950 何です? 246 00:13:05,075 --> 00:13:07,369 “薬物と闘う プロレスラー”さ 247 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 リストにない 248 00:13:09,288 --> 00:13:10,539 スピーカーだよ 249 00:13:10,915 --> 00:13:14,251 プロレスで 人生が変わったんだ 250 00:13:15,002 --> 00:13:19,006 彼女は2ヵ月前まで 売春してたけど― 251 00:13:19,798 --> 00:13:22,927 今では毎日 訓練を欠かさない 252 00:13:23,302 --> 00:13:25,095 今夜 その話を 253 00:13:25,513 --> 00:13:27,848 通訳を介してだけどね 254 00:13:31,435 --> 00:13:32,520 行儀よく 255 00:13:32,686 --> 00:13:33,354 ああ 256 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 誰とも話さず 何も盗まないように 257 00:13:41,820 --> 00:13:43,239 カウンセラーだ 258 00:13:43,697 --> 00:13:44,365 どうも 259 00:13:44,698 --> 00:13:45,741 人生を選べ 260 00:13:46,408 --> 00:13:47,284 選んだ 261 00:13:49,286 --> 00:13:53,207 1986年も上院を押さえ 今度こそ下院で― 262 00:13:53,374 --> 00:13:56,502 革新勢の のど輪攻めを打破よ 263 00:13:56,710 --> 00:14:00,047 “のど輪攻め”? プロレスの言葉だよ 264 00:14:00,172 --> 00:14:02,841 来たのね かわいい息子よ 265 00:14:04,051 --> 00:14:06,220 いい香りがするわ 266 00:14:10,558 --> 00:14:12,643 友人のデビー・イーガンです 267 00:14:14,019 --> 00:14:15,938 化粧が濃いのね 268 00:14:16,063 --> 00:14:17,231 ありがとう 269 00:14:18,732 --> 00:14:20,192 くだらねえ 270 00:14:20,943 --> 00:14:24,655 キール・ロワイヤル片手に 薬物撲滅かよ 271 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 白人右翼の薄らバカどもだ 272 00:14:28,534 --> 00:14:30,452 機嫌が悪いわね 273 00:14:31,704 --> 00:14:35,165 会場の予約は取り消されたよ 274 00:14:35,291 --> 00:14:36,709 ウソでしょ 275 00:14:40,087 --> 00:14:42,089 だから今夜は飲んで― 276 00:14:42,590 --> 00:14:45,259 最後に みんなと過ごす 277 00:14:46,260 --> 00:14:48,888 違う会場を探せばいい 278 00:14:49,305 --> 00:14:52,224 まだ終わりじゃないわよ 279 00:14:52,892 --> 00:14:55,311 とんでもなく楽天的だな 280 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 一発逆転が好きなの 281 00:14:59,315 --> 00:15:01,442 1人でも大丈夫ね? 282 00:15:01,775 --> 00:15:03,903 子供じゃない 平気だ 283 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 わかった 284 00:15:10,951 --> 00:15:14,246 休憩後に演奏したら終わりだ 285 00:15:15,372 --> 00:15:16,248 やあ 286 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 ヤクは? 287 00:15:21,086 --> 00:15:22,338 持ってない 288 00:15:23,130 --> 00:15:24,173 一緒にどう? 289 00:15:29,094 --> 00:15:32,514 あと2つ会場を回れば スタジオ代に 290 00:15:32,640 --> 00:15:34,808 好きな音楽のためか 291 00:15:35,059 --> 00:15:36,810 俺も映画のために― 292 00:15:36,977 --> 00:15:40,064 プロレス番組を作ってるよ 293 00:15:40,439 --> 00:15:41,649 本当か? 294 00:15:42,483 --> 00:15:43,192 ああ 295 00:15:45,819 --> 00:15:49,406 かれこれ 10年も構想を練ってる 296 00:15:49,907 --> 00:15:53,827 半自伝的な 性心理タイムトラベルだ 297 00:15:54,036 --> 00:15:55,204 分からない 298 00:15:57,122 --> 00:15:58,791 よし 説明しよう 299 00:15:59,083 --> 00:16:01,001 主人公の少年は― 300 00:16:01,126 --> 00:16:04,630 母親とのセックスを 妄想してる 301 00:16:05,631 --> 00:16:07,216 自己嫌悪に陥り― 302 00:16:07,508 --> 00:16:11,261 タイムマシンを作って 未来を目指すんだ 303 00:16:11,387 --> 00:16:15,057 老いた母親を見て 衝動を消すためさ 304 00:16:15,182 --> 00:16:15,975 だが! 305 00:16:16,433 --> 00:16:18,185 ここからが肝心だ 306 00:16:18,852 --> 00:16:21,730 彼は日付を間違えて入力し― 307 00:16:21,855 --> 00:16:25,943 なんと1950年代に 戻ってしまうんだ 308 00:16:26,068 --> 00:16:28,362 母親は色気づいた10代で― 309 00:16:28,529 --> 00:16:32,324 未来の夫より 息子を追いかけ回す 310 00:16:32,408 --> 00:16:34,827 その映画なら見たぞ 311 00:16:35,995 --> 00:16:39,039 まだ作ってない 「母と愛人たち」だ 312 00:16:39,164 --> 00:16:42,167 「バック・トゥ・ザ・ フューチャー」だよ 313 00:16:43,544 --> 00:16:48,799 過去に戻って母親と ヤリそうになる映画を見た? 314 00:16:49,925 --> 00:16:51,760 ああ 新作だよ 315 00:16:52,636 --> 00:16:55,222 すごく面白い 大ウケだ 316 00:16:55,806 --> 00:16:56,473 マジか? 317 00:16:56,682 --> 00:16:57,683 本当さ 318 00:16:58,892 --> 00:17:00,477 かなり笑える 319 00:17:04,398 --> 00:17:05,399 チクショウ! 320 00:17:07,317 --> 00:17:08,527 あら どうも 321 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 戻すわね 322 00:17:10,487 --> 00:17:12,406 禁酒中の設定でしょ? 323 00:17:12,531 --> 00:17:14,241 分かってるわよ 324 00:17:14,366 --> 00:17:17,786 帰る頃にはシラフに戻るから 325 00:17:18,328 --> 00:17:19,079 ダメ 326 00:17:19,204 --> 00:17:20,497 終わったら飲む 327 00:17:23,250 --> 00:17:27,129 学んだわ 私は燭台(しょくだい)型の照明が好き 328 00:17:27,379 --> 00:17:31,425 私も学んだ バッシュの母親は目が怖い 329 00:17:37,681 --> 00:17:39,058 言っておくわ 330 00:17:39,433 --> 00:17:41,393 最近 マークがよく… 331 00:17:42,603 --> 00:17:43,896 出入りしてる 332 00:17:44,188 --> 00:17:45,439 ええ そう 333 00:17:45,564 --> 00:17:48,525 あなたには感謝してるわ 334 00:17:49,318 --> 00:17:52,988 出くわさないよう 避けてくれてる 335 00:17:56,825 --> 00:17:58,327 やり直したいって 336 00:17:59,912 --> 00:18:01,997 家に戻ってセラピーに― 337 00:18:03,290 --> 00:18:04,708 行こうって 338 00:18:05,918 --> 00:18:08,629 そうするつもり? 番組は? 339 00:18:08,754 --> 00:18:10,547 まだ分からない 340 00:18:11,215 --> 00:18:13,634 番組があるかも怪しい 341 00:18:16,720 --> 00:18:20,432 あなたなら 他の仕事をもらえるわ 342 00:18:21,767 --> 00:18:24,186 自分でも意外なんだけど― 343 00:18:26,063 --> 00:18:28,690 わりと好きみたいだわ 344 00:18:30,317 --> 00:18:32,528 プロレスするのがね 345 00:18:33,695 --> 00:18:34,530 本当? 346 00:18:35,948 --> 00:18:36,615 ええ 347 00:18:37,533 --> 00:18:39,159 ある意味 体が― 348 00:18:39,910 --> 00:18:42,162 自分に戻ってきた感じ 349 00:18:42,454 --> 00:18:46,041 ランディや マークのためじゃなく― 350 00:18:47,000 --> 00:18:51,672 自分のために 体を使ってる実感があるの 351 00:18:53,006 --> 00:18:56,844 スーパーヒーローの気分を 味わえる 352 00:18:59,680 --> 00:19:02,141 でも状況は最悪よね 353 00:19:02,266 --> 00:19:06,770 お金が集まっても 番組自体は くだらないかも 354 00:19:06,895 --> 00:19:10,190 ヘタなプロレスを誰が見る? 355 00:19:10,315 --> 00:19:11,567 そうだけど… 356 00:19:25,706 --> 00:19:28,083 時々 すごく悲しいわ 357 00:19:28,208 --> 00:19:31,378 もう あなたと 普通に話せない 358 00:20:08,749 --> 00:20:09,541 ねえ 359 00:20:11,418 --> 00:20:12,002 サム? 360 00:20:12,085 --> 00:20:12,878 ああ 361 00:20:22,638 --> 00:20:24,139 見違えたな 362 00:20:25,390 --> 00:20:26,391 ありがとう 363 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 話していい? 364 00:20:29,436 --> 00:20:30,103 ああ 365 00:20:30,812 --> 00:20:33,398 絶賛 自己憐憫(れんびん)中だよ 366 00:20:36,193 --> 00:20:38,862 立役者である母に乾杯を 367 00:20:39,821 --> 00:20:41,365 でも その前に― 368 00:20:41,531 --> 00:20:44,117 紹介させてもらいたい 369 00:20:44,326 --> 00:20:46,912 強く尊敬すべき女性たちを 370 00:20:48,288 --> 00:20:50,874 薬物中毒と格闘した末― 371 00:20:51,500 --> 00:20:54,670 毎日 ジムに通うことを 選んだ 372 00:20:55,003 --> 00:20:57,798 そしてプロレスを覚え― 373 00:20:58,465 --> 00:20:59,633 薬物を断った 374 00:20:59,841 --> 00:21:04,429 “薬物と闘うプロレスラー” WADの女性たちだ 375 00:21:04,805 --> 00:21:08,850 彼女たちの体験談に 感動したら ぜひ― 376 00:21:09,017 --> 00:21:11,812 心と小切手帳を開いて 377 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 なんてこと 378 00:21:14,940 --> 00:21:17,109 最悪の状態は2ヵ月前― 379 00:21:17,234 --> 00:21:21,280 ベンチで目覚めた時よ 全裸でハイだった 380 00:21:21,905 --> 00:21:25,158 持っているお金は すべて使った 381 00:21:25,742 --> 00:21:26,910 クラックに 382 00:21:27,035 --> 00:21:28,578 夫が言ったわ 383 00:21:29,037 --> 00:21:31,081 “俺かクラックか選べ” 384 00:21:32,374 --> 00:21:33,458 クラックを選んだ 385 00:21:34,042 --> 00:21:35,669 クラックは私の― 386 00:21:36,336 --> 00:21:38,547 名字であり名前だった 387 00:21:38,880 --> 00:21:41,591 卵 ベーコン ソーセージ 388 00:21:41,925 --> 00:21:44,136 トーストにクラック 389 00:21:44,303 --> 00:21:47,389 リハビリ施設は3回 入ったけど― 390 00:21:47,597 --> 00:21:50,392 ヘイゼルデンが最高だった 391 00:21:50,726 --> 00:21:55,480 覚えておくといいわよ 自分の悪ガキ用にね 392 00:21:56,106 --> 00:21:57,983 クラック漬けだったわ 393 00:22:05,532 --> 00:22:06,158 クラック! 394 00:22:06,450 --> 00:22:09,536 中断して 早く私の紹介を 395 00:22:09,661 --> 00:22:10,871 これで最後だ 396 00:22:12,706 --> 00:22:16,626 今まで多くの過ちを 犯してきたわ 397 00:22:18,128 --> 00:22:19,880 覚えてないものも 398 00:22:25,260 --> 00:22:28,263 最悪よね 友達の夫と寝た 399 00:22:29,139 --> 00:22:31,183 かなり酔ってたわ 400 00:22:32,350 --> 00:22:33,060 でも… 401 00:22:35,729 --> 00:22:37,064 2回目は違う 402 00:22:38,273 --> 00:22:39,733 自覚があった 403 00:22:41,193 --> 00:22:43,612 酔ってはいなかったわ 404 00:22:43,737 --> 00:22:47,407 たぶん自分の中にある 深い恨みに― 405 00:22:47,574 --> 00:22:50,577 突き動かされてたんだと思う 406 00:22:50,952 --> 00:22:54,039 でも私は見ないフリをした 407 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 結局のところ― 408 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 全部 バレたわ 409 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 親友を失った 410 00:23:04,925 --> 00:23:08,136 そんな時に プロレスと出会い― 411 00:23:08,637 --> 00:23:10,430 私は救われたの 412 00:23:11,598 --> 00:23:15,102 毎日 ジムに 通うようになった 413 00:23:15,435 --> 00:23:18,105 彼女たちと体を使って― 414 00:23:18,271 --> 00:23:23,401 新しいことに必死で挑戦して 自分のものにした 415 00:23:24,486 --> 00:23:26,655 薬物より いい気分よ 416 00:23:27,864 --> 00:23:29,199 特にクラックね 417 00:23:34,788 --> 00:23:36,581 へスターとマーティン 418 00:23:36,706 --> 00:23:38,959 初対面だけどハグを 419 00:23:43,630 --> 00:23:44,589 いい奴だ 420 00:23:45,882 --> 00:23:47,175 没収するわ 421 00:23:47,300 --> 00:23:50,637 集めた資金の不正流用になる 422 00:23:52,556 --> 00:23:53,557 名前は? 423 00:23:54,391 --> 00:23:56,852 ルースよ ルース・ワイルダー 424 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 私の家政婦もルースよ 425 00:23:59,479 --> 00:24:01,815 果物を上手に切るの 426 00:24:04,734 --> 00:24:09,281 バッシュのプロレス好きには 困ってきたわ 427 00:24:10,031 --> 00:24:14,202 彼の趣味は 恥ずかしいものが多いけど― 428 00:24:15,579 --> 00:24:19,499 プロレスは最高に くだらないと思った 429 00:24:21,668 --> 00:24:23,170 でも 今の話で― 430 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 少し分かった気がしたわ 431 00:24:27,716 --> 00:24:30,635 プロレスの何が魅力なのか 432 00:24:30,802 --> 00:24:31,678 だから― 433 00:24:33,555 --> 00:24:34,389 ありがとう 434 00:24:38,268 --> 00:24:40,187 もう一度 言って 435 00:24:40,937 --> 00:24:42,147 何が必要? 436 00:24:43,148 --> 00:24:44,482 会場費用 9000ドル 437 00:24:44,733 --> 00:24:48,069 お金は これ以上あげないわ 438 00:24:49,613 --> 00:24:51,281 だけど会場なら― 439 00:24:51,656 --> 00:24:54,868 ヘイワースの 大宴会場を使える 440 00:24:57,245 --> 00:24:59,497 プロレスには上品すぎる? 441 00:24:59,873 --> 00:25:01,208 いや 完璧だ 442 00:25:01,333 --> 00:25:02,542 それも渡して 443 00:25:06,338 --> 00:25:07,172 ハグは? 444 00:25:07,297 --> 00:25:08,506 しない家風だ 445 00:25:10,508 --> 00:25:15,055 ずっと温めてきたアイデアが 一瞬で消えた 446 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 先を越されたよ 447 00:25:18,725 --> 00:25:22,103 自分の好きなものを 作ろうと― 448 00:25:22,270 --> 00:25:25,690 なぜ努力する必要が あるんだ? 449 00:25:29,236 --> 00:25:31,112 それが使命だから 450 00:25:35,909 --> 00:25:39,537 俺の作品を 気にかけてくれるのは― 451 00:25:39,913 --> 00:25:42,082 たぶん君だけだよ 452 00:25:42,999 --> 00:25:44,000 そうね 453 00:25:44,960 --> 00:25:45,752 私は… 454 00:25:45,877 --> 00:25:48,922 頑張るのは やめた 無意味だよ 455 00:25:49,589 --> 00:25:50,423 だろ? 456 00:25:50,757 --> 00:25:55,262 次回作は関係ない もう作れないんだから 457 00:25:57,597 --> 00:25:59,933 目の前のことが大事だ 458 00:26:05,105 --> 00:26:06,690 君は美人だな 459 00:26:11,194 --> 00:26:13,196 18歳以下かもしれんが― 460 00:26:15,073 --> 00:26:15,824 関係ない 461 00:26:17,284 --> 00:26:18,285 なんてこと 462 00:26:19,911 --> 00:26:21,955 俺を好きなんだろ? 463 00:26:22,122 --> 00:26:23,832 あなたの娘よ 464 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 何だと? 465 00:26:26,501 --> 00:26:29,462 母はサクラメントのロザリー 466 00:26:33,842 --> 00:26:34,676 違うよ 467 00:26:35,969 --> 00:26:37,220 行ったことない 468 00:26:37,345 --> 00:26:40,307 ブラック・パンサーの デモの途中― 469 00:26:40,807 --> 00:26:44,311 母のバーに入り 一夜を共にした 470 00:26:52,986 --> 00:26:53,945 あれか 471 00:27:04,164 --> 00:27:05,040 それで― 472 00:27:05,915 --> 00:27:07,500 何が望みだ? 473 00:27:08,251 --> 00:27:11,296 カネが欲しい? それとも骨髄か? 474 00:27:12,756 --> 00:27:13,757 違う 私は… 475 00:27:14,549 --> 00:27:15,216 何だよ? 476 00:27:25,727 --> 00:27:27,896 いつまで見てるんだ 477 00:27:46,873 --> 00:27:47,874 マジかよ 478 00:29:20,592 --> 00:29:23,511 日本語字幕 山野 理恵子