1 00:00:01,568 --> 00:00:07,540 朗々と穏やかに響く彼の歌声に 誰もが聴き入った 2 00:00:07,640 --> 00:00:10,176 声の主も知らずに… 3 00:00:12,245 --> 00:00:15,515 6ヵ月前… 4 00:00:16,282 --> 00:00:18,051 どういう気だ 5 00:00:18,718 --> 00:00:20,286 逃げるな 6 00:00:20,420 --> 00:00:22,455 お願い 殴らないで 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,558 黒いドレスはどうした 8 00:00:25,658 --> 00:00:29,329 クリーニング中よ でもこのドレスも― 9 00:00:29,462 --> 00:00:31,031 “よく似合う”と 10 00:00:31,197 --> 00:00:33,700 黒のほうが似合うんだ 11 00:00:34,434 --> 00:00:35,735 着替えるわ 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,303 ウンザリだ 13 00:00:37,504 --> 00:00:40,540 俺が何かしろと言ったら 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,309 そのとおりにやれ 15 00:00:44,377 --> 00:00:47,180 殴らないで お願いよ 16 00:01:11,671 --> 00:01:12,739 大変だ 17 00:01:14,240 --> 00:01:16,476 911番です 何事です? 18 00:01:16,576 --> 00:01:18,745 すぐに救急車を頼む 19 00:01:25,084 --> 00:01:25,752 今日 20 00:01:25,752 --> 00:01:26,786 今日 おはよう 21 00:01:26,786 --> 00:01:27,487 今日 22 00:01:28,655 --> 00:01:31,791 ゆうべの話を 考えてたんだが… 23 00:01:32,258 --> 00:01:33,259 ジュリエットの件? 24 00:01:35,795 --> 00:01:38,097 お前がトレーラーへ 25 00:01:38,264 --> 00:01:39,265 お前でなく? 26 00:01:39,432 --> 00:01:41,468 今はお前と親しい 27 00:01:42,101 --> 00:01:45,138 かもな だがお前らの問題だ 28 00:01:45,271 --> 00:01:49,776 あそこで記憶が戻れば 全部 思い出すかも 29 00:01:50,677 --> 00:01:55,248 前の時は散々だったが お前が連れてけば… 30 00:01:55,348 --> 00:01:58,384 なるほど イカれ役にご指名か 31 00:01:58,818 --> 00:02:01,121 共倒れよりはいい 32 00:02:02,122 --> 00:02:05,391 彼女の反応を考えてみろよ 33 00:02:05,692 --> 00:02:06,626 試さなきゃ 34 00:02:06,726 --> 00:02:11,164 全部 思い出したら 俺はどうごまかす? 35 00:02:11,831 --> 00:02:14,134 うまくやってくれ 36 00:02:15,368 --> 00:02:19,172 負担だとは思うが 俺のために頼む 37 00:02:28,748 --> 00:02:29,849 ありがとう 38 00:02:34,754 --> 00:02:37,824 疑問の余地なく証明します 39 00:02:38,324 --> 00:02:42,562 10月16日の夜 被告人ドナルド・ニダリアが 40 00:02:42,695 --> 00:02:46,599 結婚半年の妻キャサリンに 殺意を抱き― 41 00:02:46,733 --> 00:02:49,335 故意に殺害したことを 42 00:02:52,338 --> 00:02:56,175 ケロッグ弁護人 弁護側の冒頭陳述を 43 00:02:59,846 --> 00:03:01,314 陪審員の皆さん 44 00:03:01,548 --> 00:03:07,186 半年前 私の依頼人は 大変な悲劇に見舞われました 45 00:03:08,688 --> 00:03:12,859 精神を患っていた最愛の妻 キャサリンを― 46 00:03:13,259 --> 00:03:16,863 懸命に支えていた最中(さなか)の 悲劇です 47 00:03:17,497 --> 00:03:18,731 彼女が― 48 00:03:19,666 --> 00:03:22,735 内なる悪魔に屈したのです 49 00:03:23,970 --> 00:03:28,207 何年も心を蝕(むしば)んできた 悪魔たちに― 50 00:03:28,341 --> 00:03:31,844 自ら命を絶つよう そそのかされ 51 00:03:32,211 --> 00:03:36,516 自宅の寝室バルコニーから 身を投げた 52 00:03:37,250 --> 00:03:40,787 その衝撃に 追い打ちをかけるように 53 00:03:40,920 --> 00:03:43,489 私の依頼人は逮捕 54 00:03:44,457 --> 00:03:47,227 殺人罪で起訴されました 55 00:03:48,595 --> 00:03:49,762 殺人罪です 56 00:03:50,697 --> 00:03:52,232 皆さん 57 00:03:53,233 --> 00:03:55,368 命より大切な女性を― 58 00:03:56,269 --> 00:03:58,371 誰が手にかけます? 59 00:04:09,849 --> 00:04:12,785 ジュリエット モンローだ 60 00:04:13,253 --> 00:04:16,522 トレーラーの件を 考えてたんだが 61 00:04:17,523 --> 00:04:18,658 連れてくよ 62 00:04:19,524 --> 00:04:22,028 君がまだ乗り気で 時間が― 63 00:04:22,362 --> 00:04:23,696 許せばだが 64 00:04:25,765 --> 00:04:26,432 どう? 65 00:04:26,733 --> 00:04:29,936 時間なら大丈夫 いつ行くの? 66 00:04:30,637 --> 00:04:32,405 俺はすぐ行ける 67 00:04:32,839 --> 00:04:33,673 いいわ 68 00:04:34,707 --> 00:04:38,278 今すぐだ お宅のポーチにいる 69 00:04:45,985 --> 00:04:48,421 これで記憶が戻れば… 70 00:04:49,689 --> 00:04:50,723 よし 71 00:04:51,824 --> 00:04:52,725 どうした? 72 00:04:53,626 --> 00:04:55,561 もう諦めてたから 73 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 なんで? 俺は… 74 00:04:57,430 --> 00:04:59,565 気が変わる前に出発 75 00:04:59,732 --> 00:05:00,566 了解 76 00:05:23,723 --> 00:05:25,992 この場所 覚えてるわ 77 00:05:26,359 --> 00:05:27,593 雨だった 78 00:05:28,094 --> 00:05:30,029 ニックがいたのは? 79 00:05:31,764 --> 00:05:34,901 覚えてない 私 動揺してたわ 80 00:05:38,371 --> 00:05:39,038 覚悟は? 81 00:05:39,472 --> 00:05:40,606 できてる 82 00:05:59,092 --> 00:06:00,760 何か思い出す? 83 00:06:01,928 --> 00:06:02,995 いえ まだ 84 00:06:03,096 --> 00:06:04,363 そうか 85 00:06:04,864 --> 00:06:07,633 心ゆくまで見てくれ 86 00:06:08,901 --> 00:06:10,403 マリーとは? 87 00:06:10,536 --> 00:06:12,772 1度 病院で会った 88 00:06:13,406 --> 00:06:14,774 襲われた後ね 89 00:06:15,475 --> 00:06:16,409 覚えてる? 90 00:06:16,876 --> 00:06:20,947 ええ 銃声を聞いて 外へ飛び出したら 91 00:06:22,448 --> 00:06:24,684 彼女が道に倒れてた 92 00:06:26,419 --> 00:06:27,053 何? 93 00:06:28,688 --> 00:06:30,623 彼はここにいた 94 00:06:37,530 --> 00:06:39,966 思い出したわ 彼はここで… 95 00:06:40,433 --> 00:06:40,967 ニックか? 96 00:06:41,100 --> 00:06:45,538 ええ 何か調べてた でもマリーの本よ 97 00:06:48,708 --> 00:06:50,076 彼女は何を? 98 00:06:51,077 --> 00:06:52,945 なぜこんな物を? 99 00:06:53,146 --> 00:06:56,082 実にいい質問だ だから― 100 00:06:56,415 --> 00:06:58,918 いい答えを 返さなきゃな 101 00:07:01,454 --> 00:07:03,956 多分 マリーは収集家だ 102 00:07:04,557 --> 00:07:06,859 すごく気味悪い絵よ 103 00:07:07,493 --> 00:07:08,861 何か分かる? 104 00:07:09,462 --> 00:07:10,129 そうだな 105 00:07:11,697 --> 00:07:15,802 見たところ 彼女 夢中だったようだ 106 00:07:16,469 --> 00:07:18,571 民間伝承なんかに 107 00:07:19,172 --> 00:07:20,873 おとぎ話のこと? 108 00:07:22,608 --> 00:07:25,011 まあ そんな感じだ 109 00:07:25,578 --> 00:07:26,479 あの中は? 110 00:07:26,612 --> 00:07:27,980 似た物だろ 111 00:07:33,753 --> 00:07:34,487 違うわ 112 00:07:35,154 --> 00:07:37,590 すげえ 武器の山だ 113 00:07:38,591 --> 00:07:40,993 筋金入りの収集家だな 114 00:07:41,994 --> 00:07:46,232 なぜトレーラーに積んで 持ち運んでたの? 115 00:07:49,035 --> 00:07:50,636 ニックも保管を 116 00:07:50,803 --> 00:07:53,606 先祖伝来の品なのかも 117 00:07:53,706 --> 00:07:55,741 何世代も前のさ 118 00:07:56,476 --> 00:07:58,177 まあ大成功だな 119 00:07:58,544 --> 00:08:03,149 ニックの記憶が出てきた 回復への第一歩だ 120 00:08:03,783 --> 00:08:05,852 待って 帰る気? 121 00:08:06,185 --> 00:08:07,887 ああ 十分だろ? 122 00:08:09,889 --> 00:08:11,057 まだ見たい 123 00:08:11,157 --> 00:08:13,860 もう大した物はないさ 124 00:08:13,960 --> 00:08:17,063 この小瓶は? 中身は何? 125 00:08:19,499 --> 00:08:21,067 “ジークバースタ・ギフト”? 126 00:08:21,234 --> 00:08:24,036 香水かもな 贈り物(ギフト)だ 127 00:08:24,237 --> 00:08:24,904 よせ 128 00:08:27,106 --> 00:08:28,207 違うみたい 129 00:08:28,541 --> 00:08:29,942 ああ 戻そう 130 00:08:30,109 --> 00:08:31,677 この本の中に― 131 00:08:31,811 --> 00:08:34,914 祖先の描いた 多くの絵がある 132 00:08:35,280 --> 00:08:36,649 ジュリエット? 133 00:08:38,951 --> 00:08:40,953 対象は“ヴェッセン” 134 00:08:41,520 --> 00:08:42,922 まずは弾に― 135 00:08:43,188 --> 00:08:46,926 この“ギフト”を塗るんだ 意味は… 136 00:08:47,026 --> 00:08:48,794 違法な試合を… 137 00:08:48,895 --> 00:08:49,929 大丈夫か? 138 00:08:51,998 --> 00:08:54,200 この中世の武器だ 139 00:08:56,536 --> 00:08:57,837 モーニングスター 140 00:08:59,238 --> 00:09:02,708 このライフルは 特殊な弾丸を… 141 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 どうした 142 00:09:13,119 --> 00:09:14,554 何が起きた? 143 00:09:15,655 --> 00:09:16,122 さあ 144 00:09:16,222 --> 00:09:17,323 大丈夫か? 145 00:09:17,757 --> 00:09:18,724 ええ 146 00:09:19,859 --> 00:09:21,093 多分ね 147 00:09:22,728 --> 00:09:24,263 聞くのが怖いが― 148 00:09:26,132 --> 00:09:28,568 中で何を見たんだ? 149 00:09:29,235 --> 00:09:33,105 ニックよ “ニックたち”と言うべきかも 150 00:09:33,205 --> 00:09:34,740 彼がいたの 151 00:09:36,342 --> 00:09:37,577 あちこちに 152 00:09:38,144 --> 00:09:39,612 1人じゃなく? 153 00:09:39,712 --> 00:09:41,213 ええ 何人かが― 154 00:09:41,614 --> 00:09:45,351 一斉に 意味不明なことを話してた 155 00:09:47,019 --> 00:09:49,889 そうか 失敗だったかもな 156 00:09:50,957 --> 00:09:52,158 記憶は難物だ 157 00:09:53,259 --> 00:09:54,594 私のはね 158 00:09:55,328 --> 00:09:56,896 もう帰りたい 159 00:09:57,029 --> 00:09:58,030 分かった 160 00:10:05,271 --> 00:10:06,272 ロザリー? 161 00:10:06,372 --> 00:10:07,740 こっちよ 162 00:10:07,907 --> 00:10:09,642 スポーツ・バーに― 163 00:10:09,742 --> 00:10:13,646 予約を頼んだが 少人数はダメだとさ 164 00:10:14,080 --> 00:10:16,015 今夜の外出はパス 165 00:10:16,649 --> 00:10:18,150 体調を崩した? 166 00:10:18,851 --> 00:10:20,152 何か変なの 167 00:10:23,889 --> 00:10:25,758 熱はなさそうだ 168 00:10:27,960 --> 00:10:29,795 陪審員はやれた? 169 00:10:29,929 --> 00:10:33,899 ええ 裁判中に 気分が悪くなったの 170 00:10:35,201 --> 00:10:38,037 補充要員と代わるといい 171 00:10:38,337 --> 00:10:40,072 明日 決めるわ 172 00:10:40,206 --> 00:10:43,309 自分に少し腹が立ってるし 173 00:10:43,809 --> 00:10:45,211 何があった? 174 00:10:45,945 --> 00:10:50,316 裁判の途中で 考え方が180度変わったの 175 00:10:50,783 --> 00:10:53,786 なるほど 腕利き弁護士か 176 00:10:54,153 --> 00:10:55,287 そうかも 177 00:10:55,688 --> 00:10:58,324 裁判所を出たら 気分が― 178 00:10:58,424 --> 00:11:01,661 治ってきたのに また頭痛が 179 00:11:01,961 --> 00:11:04,230 家で休めよ 店は閉めとく 180 00:11:04,964 --> 00:11:06,098 ありがと 181 00:11:07,400 --> 00:11:09,935 あなたって最高だわ 182 00:11:12,938 --> 00:11:14,940 明日 裁判所へ送る 183 00:11:15,107 --> 00:11:16,976 うれしい おやすみ 184 00:11:17,176 --> 00:11:18,210 おやすみ 185 00:11:28,821 --> 00:11:30,389 “件名:ママ” 186 00:11:30,990 --> 00:11:32,358 いいにおいだ 187 00:11:32,858 --> 00:11:34,693 料理できたのか? 188 00:11:35,928 --> 00:11:38,697 いや これはテイクアウトだ 189 00:11:38,964 --> 00:11:40,366 デートだろ? 190 00:11:40,866 --> 00:11:43,102 ロザリーが不調でな 191 00:11:44,103 --> 00:11:44,970 それは? 192 00:11:45,237 --> 00:11:46,872 信じがたいが― 193 00:11:47,039 --> 00:11:50,142 母さんからメールが届いた 194 00:11:51,177 --> 00:11:52,745 マジかよ 195 00:11:53,412 --> 00:11:54,280 何て? 196 00:11:56,415 --> 00:11:58,884 “音信不通で ごめん” 197 00:11:59,285 --> 00:12:00,419 “恋しいわ” 198 00:12:00,786 --> 00:12:02,121 “万事順調よ” 199 00:12:03,856 --> 00:12:06,292 “お金は賢く使うつもり” 200 00:12:06,892 --> 00:12:08,027 “ママより” 201 00:12:08,427 --> 00:12:09,862 暗号だな 202 00:12:10,229 --> 00:12:11,864 コインのことさ 203 00:12:13,466 --> 00:12:14,900 そりゃよかった 204 00:12:16,202 --> 00:12:17,870 コインといえば― 205 00:12:19,038 --> 00:12:21,140 トレーラーへ行った 206 00:12:23,843 --> 00:12:24,310 それで? 207 00:12:24,443 --> 00:12:28,981 彼女 お前を車内で 見たのを思い出した 208 00:12:29,748 --> 00:12:30,749 俺の記憶が? 209 00:12:30,883 --> 00:12:32,151 車内限定だ 210 00:12:33,519 --> 00:12:34,787 前進だろ? 211 00:12:34,887 --> 00:12:36,889 まあな ただし― 212 00:12:37,022 --> 00:12:40,292 何人もの お前を見たらしい 213 00:12:40,759 --> 00:12:44,196 あちこちで 一斉に話してたとか 214 00:12:45,931 --> 00:12:49,201 記憶は戻ろうとしてる だが― 215 00:12:49,902 --> 00:12:52,805 今 踏み込むのはマズい 216 00:12:53,105 --> 00:12:54,173 彼女と話す 217 00:12:54,273 --> 00:12:57,810 一日中 頭の中で 話してるんだぞ 218 00:12:58,310 --> 00:13:00,446 ニック・アウトする気か 219 00:13:00,813 --> 00:13:04,183 無理に追い詰めるのは 危険だ 220 00:13:06,185 --> 00:13:09,021 〈痛みを抱えてるわね〉 221 00:13:10,789 --> 00:13:12,224 〈原因は別よ〉 222 00:13:14,860 --> 00:13:16,061 〈大変だわ〉 223 00:13:17,196 --> 00:13:22,067 〈理解できることと できないことの板挟み〉 224 00:13:22,234 --> 00:13:24,470 〈あなたの世界は崩れ…〉 225 00:13:41,987 --> 00:13:45,324 ヴェラ 何が聞こえたか話して 226 00:13:45,424 --> 00:13:49,461 “殴らないで”という 夫人の叫び声です 227 00:13:49,895 --> 00:13:51,263 その後 あなたは? 228 00:13:51,363 --> 00:13:52,498 すぐ寝室へ 229 00:13:52,898 --> 00:13:54,099 そこで何が? 230 00:13:56,268 --> 00:13:59,972 ニダリアさんが 奥様をつかんで… 231 00:14:03,075 --> 00:14:05,411 バルコニーから投げた 232 00:14:06,912 --> 00:14:08,414 恐ろしかった 233 00:14:13,852 --> 00:14:14,520 どうも 234 00:14:15,154 --> 00:14:16,021 以上です 235 00:14:21,293 --> 00:14:22,862 モンゴメリーさん 236 00:14:22,995 --> 00:14:26,265 何年 あの家で 家政婦の仕事を? 237 00:14:26,365 --> 00:14:27,867 2年余りです 238 00:14:29,602 --> 00:14:32,872 私の依頼人が 夫人を― 239 00:14:33,172 --> 00:14:35,007 つかんでいたと? 240 00:14:35,140 --> 00:14:36,008 ええ 241 00:14:36,108 --> 00:14:39,645 彼の宣誓供述によると 夫人は― 242 00:14:40,412 --> 00:14:41,513 錯乱していた 243 00:14:42,248 --> 00:14:45,551 そして 彼が止めるのも聞かず― 244 00:14:45,985 --> 00:14:48,153 自ら身を投げたとか 245 00:14:49,588 --> 00:14:53,893 もう一度 当時を振り返ってください 246 00:14:56,328 --> 00:15:00,165 あなたは叫び声を聞き すぐ寝室へ 247 00:15:00,432 --> 00:15:01,567 来ないで! 248 00:15:02,601 --> 00:15:04,303 キャサリン よせ! 249 00:15:06,005 --> 00:15:08,207 そんな まさか 250 00:15:12,912 --> 00:15:13,612 どうです? 251 00:15:15,147 --> 00:15:16,148 彼は… 252 00:15:16,315 --> 00:15:17,950 妻を救おうと 253 00:15:18,117 --> 00:15:19,618 奥様を救おうと 254 00:15:22,221 --> 00:15:25,324 異議あり これは誘導尋問です 255 00:15:25,424 --> 00:15:29,194 悲劇が起きた夜 何を見たのか― 256 00:15:29,295 --> 00:15:31,463 確認しただけです 257 00:15:31,597 --> 00:15:36,235 確認どころか 別の証言を刷り込みました 258 00:15:36,335 --> 00:15:38,570 代理人は こちらへ 259 00:15:43,943 --> 00:15:47,613 今の証言を採用し 真相を探ります 260 00:15:48,213 --> 00:15:52,484 ただし今後は 言葉を選んで質問すること 261 00:15:52,584 --> 00:15:54,086 はい 裁判長 262 00:15:54,386 --> 00:15:55,487 感謝します 263 00:15:57,423 --> 00:16:00,492 休廷後 1時に再開します 264 00:16:01,493 --> 00:16:02,361 起立 265 00:17:33,218 --> 00:17:36,188 アンリ・ルスール マルセイユの実業家 266 00:17:39,258 --> 00:17:41,360 アルカイダと接点あり 267 00:17:41,493 --> 00:17:42,461 なぜ街へ? 268 00:17:42,628 --> 00:17:47,199 北西部の何者かに 爆破装置を運んでた 269 00:17:47,332 --> 00:17:48,367 曖昧ですね 270 00:17:48,801 --> 00:17:50,736 作り話だからな 271 00:17:51,136 --> 00:17:54,106 本名は オーギュスタン・カット 272 00:17:54,273 --> 00:17:56,375 1973年 マルタ生まれ 273 00:17:56,508 --> 00:18:00,245 フランス外人部隊で 次々と昇級し― 274 00:18:00,379 --> 00:18:02,514 8年間 姿を消した 275 00:18:02,648 --> 00:18:05,617 その後 フェラートの手先に 276 00:18:07,519 --> 00:18:08,520 フェラート? 277 00:18:09,755 --> 00:18:13,792 1945年に 王家が組織した護衛団だ 278 00:18:14,126 --> 00:18:18,230 主要員は 大戦で従軍した フントイェガー 279 00:18:18,397 --> 00:18:19,665 標的は警部? 280 00:18:19,832 --> 00:18:22,501 一緒にいた男もだろう 281 00:18:23,702 --> 00:18:25,637 どう捜査します? 282 00:18:25,737 --> 00:18:29,541 当面は何もせず 事実も伏せておく 283 00:18:29,675 --> 00:18:31,243 なぜ俺たちに? 284 00:18:31,343 --> 00:18:34,646 連中が本気なら 標的になり得る 285 00:18:34,780 --> 00:18:35,781 なるほど 286 00:18:36,215 --> 00:18:37,249 用心しろ 287 00:18:39,485 --> 00:18:40,285 信じるか? 288 00:18:40,552 --> 00:18:41,620 ああ 289 00:18:42,888 --> 00:18:43,689 信頼は? 290 00:18:44,456 --> 00:18:45,524 どうかな 291 00:18:50,863 --> 00:18:52,131 忙しいか? 292 00:18:52,231 --> 00:18:53,132 なぜ? 293 00:18:53,365 --> 00:18:55,567 裁判所へ来てほしい 294 00:18:56,268 --> 00:18:57,169 どうした 295 00:18:57,369 --> 00:19:00,405 証人と陪審員が操られてる 296 00:19:00,839 --> 00:19:01,673 分かった 297 00:19:04,276 --> 00:19:06,278 早速 来てくれたな 298 00:19:06,512 --> 00:19:09,815 バリー・ケロッグって 弁護士を? 299 00:19:10,282 --> 00:19:12,151 ニダリア事件の? 300 00:19:12,251 --> 00:19:15,687 やり手だぞ まるで催眠術師だ 301 00:19:15,854 --> 00:19:18,290 不正を働いた証拠は? 302 00:19:18,457 --> 00:19:21,693 そうだな カエルを落とした 303 00:19:22,261 --> 00:19:23,562 トイレで 304 00:19:23,695 --> 00:19:24,463 何だと? 305 00:19:26,165 --> 00:19:29,168 ツィーゲフォルクに 違いない 306 00:19:29,301 --> 00:19:30,702 何を言ってる 307 00:19:31,503 --> 00:19:35,440 ツィーゲフォルクは カエルを食って― 308 00:19:35,541 --> 00:19:39,278 人間に幻覚を 起こさせる連中だ 309 00:19:39,411 --> 00:19:41,446 前に女性監禁犯が 310 00:19:41,713 --> 00:19:42,347 奴もか 311 00:19:42,581 --> 00:19:45,851 今回の奴は 陪審員を虜(とりこ)にしてる 312 00:19:46,485 --> 00:19:47,452 なぜお前が? 313 00:19:47,686 --> 00:19:49,621 ロザリーが陪審員だ 314 00:19:49,821 --> 00:19:53,859 イカれてると思うなら 中を見てみろ 315 00:19:55,794 --> 00:19:57,629 証言によると― 316 00:19:57,729 --> 00:20:01,633 現場到着は 午後8時15分頃ですね 317 00:20:02,634 --> 00:20:06,505 その時 被告人は どんな様子でした? 318 00:20:06,638 --> 00:20:09,608 居間を歩き回っていました 319 00:20:10,509 --> 00:20:11,443 ウーだ 320 00:20:11,543 --> 00:20:13,378 現場に一番乗り 321 00:20:13,679 --> 00:20:16,515 証言慣れしてる 操られん 322 00:20:16,648 --> 00:20:17,482 そうか 323 00:20:17,983 --> 00:20:19,618 彼は何か話を? 324 00:20:19,885 --> 00:20:20,519 いえ 325 00:20:21,620 --> 00:20:24,456 ニダリアさん いくつか質問が 326 00:20:26,692 --> 00:20:27,893 ニダリアさん 327 00:20:29,861 --> 00:20:31,496 何も語らず― 328 00:20:32,397 --> 00:20:34,633 弁護士を待っていた 329 00:20:35,434 --> 00:20:39,404 自責の念などは 口にしていましたか? 330 00:20:39,638 --> 00:20:42,241 いえ 私は聞いてない 331 00:20:43,542 --> 00:20:44,910 ご協力どうも 332 00:20:47,479 --> 00:20:48,547 どうぞ 333 00:20:51,783 --> 00:20:55,887 警察の勤勉ぶりには 頭が下がります 334 00:20:56,255 --> 00:20:59,491 犯罪現場に立つ度 重圧を感じ― 335 00:20:59,591 --> 00:21:02,894 日常的な死に 気がふさぐはず 336 00:21:03,395 --> 00:21:08,300 あなたは 自責の念を 聞かなかったと証言した 337 00:21:09,935 --> 00:21:14,439 それは日々 死に接する 警官が口にする― 338 00:21:14,706 --> 00:21:17,409 常套句にも聞こえます 339 00:21:17,843 --> 00:21:20,846 もう一度 思い出してください 340 00:21:21,513 --> 00:21:25,817 私の依頼人は 夫人の死に打ちのめされ 341 00:21:26,585 --> 00:21:29,288 涙を流していたのでは? 342 00:21:29,554 --> 00:21:30,789 異議あり 343 00:21:31,723 --> 00:21:32,691 誘導尋問です 344 00:21:33,025 --> 00:21:34,293 認めます 345 00:21:38,430 --> 00:21:40,432 ではご自分の言葉で― 346 00:21:41,400 --> 00:21:43,468 振り返ってください 347 00:21:47,472 --> 00:21:49,541 ニダリアさん 質問が 348 00:21:49,641 --> 00:21:53,578 止めようとしたんだ まさか こんな… 349 00:21:54,880 --> 00:21:55,981 そうですね 350 00:21:58,350 --> 00:22:00,485 私が見た時 彼は… 351 00:22:03,955 --> 00:22:05,324 焦らないで 352 00:22:05,791 --> 00:22:07,492 重要なことです 353 00:22:14,766 --> 00:22:16,601 おそらく彼は… 354 00:22:18,503 --> 00:22:19,471 泣いてた 355 00:22:20,105 --> 00:22:21,473 泣いてた? 356 00:22:22,374 --> 00:22:23,775 動揺していた? 357 00:22:33,785 --> 00:22:34,753 ええ 358 00:22:35,654 --> 00:22:36,888 どうも 359 00:22:37,355 --> 00:22:37,789 何だよ 360 00:22:38,356 --> 00:22:39,658 以上です 361 00:22:40,459 --> 00:22:40,926 ほらな 362 00:22:42,027 --> 00:22:43,361 カエルだ 363 00:22:54,039 --> 00:22:56,408 おそろいね 何事? 364 00:22:58,643 --> 00:23:00,378 ツィーゲフォルク? 365 00:23:00,679 --> 00:23:01,613 天職だ 366 00:23:01,747 --> 00:23:04,049 ウーまで翻弄するとは 367 00:23:04,449 --> 00:23:08,553 希少種のカエルを食って フェロモン全開だ 368 00:23:08,687 --> 00:23:09,521 骨抜きよ 369 00:23:09,688 --> 00:23:11,089 法廷全体がな 370 00:23:11,423 --> 00:23:13,792 気づくべきだったわ 371 00:23:13,892 --> 00:23:16,695 正体が分かれば 免疫性の― 372 00:23:16,828 --> 00:23:19,965 鼻スプレーとか 作れるんじゃ? 373 00:23:20,098 --> 00:23:20,766 かもね 374 00:23:20,866 --> 00:23:24,936 ロザリーだけが 有罪票を投じてもダメだ 375 00:23:25,103 --> 00:23:26,705 罪を暴けない? 376 00:23:26,872 --> 00:23:31,977 カエル食らいは合法だ “魔力”も証明できない 377 00:23:32,077 --> 00:23:35,113 殺人犯の味方には 相応の罰を 378 00:23:35,514 --> 00:23:37,582 永遠に食い止める 379 00:23:37,883 --> 00:23:40,118 明日が最終弁論よ 380 00:23:50,862 --> 00:23:52,430 〈ご足労 どうも〉 381 00:23:52,564 --> 00:23:54,432 〈気にしないで〉 382 00:23:54,566 --> 00:23:56,201 〈電話 待ってた〉 383 00:23:58,436 --> 00:24:01,439 〈不可解な事象を 体験中ね〉 384 00:24:04,843 --> 00:24:07,979 〈お力を頼れるか 不明だけど―〉 385 00:24:08,113 --> 00:24:11,449 〈あなたは 洞察が深そうだし…〉 386 00:24:11,683 --> 00:24:13,451 〈感じるわ〉 387 00:24:13,585 --> 00:24:15,887 〈あなた 何かが違う〉 388 00:24:17,088 --> 00:24:20,458 〈いろいろ 思い出し始めたの〉 389 00:24:21,193 --> 00:24:22,594 〈消えた記憶?〉 390 00:24:24,462 --> 00:24:28,133 〈でも本物かどうか 区別できない〉 391 00:24:28,466 --> 00:24:30,135 〈一度に戻るし〉 392 00:24:31,469 --> 00:24:36,107 〈あなたは2つの世界の 境界線に立ってる〉 393 00:24:36,842 --> 00:24:39,010 〈闇と光の世界のね〉 394 00:24:40,011 --> 00:24:42,013 〈旅はこれからよ〉 395 00:24:46,818 --> 00:24:49,187 サンショウウオならある 396 00:24:49,788 --> 00:24:50,789 カエルよ 397 00:24:50,922 --> 00:24:54,159 こっちは 生体構造の論文だが― 398 00:24:54,526 --> 00:24:59,631 著者の最大の関心事は “胃の数は3か4か”論争だ 399 00:24:59,798 --> 00:25:00,665 論争? 400 00:25:00,832 --> 00:25:02,934 脳に関する記述よ 401 00:25:03,101 --> 00:25:07,038 “ゲルフ腺は ツィーゲフォルク特有で―” 402 00:25:07,138 --> 00:25:11,877 “汗腺からの フェロモン分泌量を調節する” 403 00:25:12,077 --> 00:25:15,080 フェロモン有効活用のカギか 404 00:25:15,280 --> 00:25:16,815 カエル情報は? 405 00:25:16,915 --> 00:25:20,952 ないけど 明らかに特定の両生類が― 406 00:25:21,086 --> 00:25:25,223 腺を刺激し フェロモンを増強させてる 407 00:25:25,557 --> 00:25:26,658 狙い目よ 408 00:25:26,892 --> 00:25:28,193 狙うって? 409 00:25:28,627 --> 00:25:30,562 腺を不全にするの 410 00:25:30,795 --> 00:25:34,199 フェロモンさえ 出させなければ 411 00:25:34,299 --> 00:25:37,969 陪審員たちも 完全に正気に戻る 412 00:25:38,169 --> 00:25:39,838 よし やろう 413 00:25:39,971 --> 00:25:40,805 ええ 414 00:25:41,206 --> 00:25:44,943 いえ 待って 厄介な材料が要るわ 415 00:25:45,043 --> 00:25:46,211 またかよ 416 00:25:46,611 --> 00:25:47,212 それは? 417 00:25:47,679 --> 00:25:48,947 ケロッグの汗 418 00:25:54,085 --> 00:25:55,687 どう手に入れる? 419 00:25:56,655 --> 00:25:57,956 奴を捜して― 420 00:25:58,790 --> 00:26:00,225 汗をかかせる 421 00:26:31,690 --> 00:26:33,992 ついてくべきかしら 422 00:26:34,292 --> 00:26:35,694 君次第さ 423 00:26:37,028 --> 00:26:38,830 出会ったばかりよ 424 00:26:39,264 --> 00:26:41,733 でも心が安らぐだろ? 425 00:26:42,200 --> 00:26:44,235 部屋へ来たいはず 426 00:26:46,171 --> 00:26:48,006 そのとおりだわ 427 00:26:52,877 --> 00:26:54,646 こんなこと初めて 428 00:26:55,347 --> 00:26:57,148 とがめはしない 429 00:26:59,384 --> 00:27:00,318 何の音? 430 00:27:10,929 --> 00:27:11,930 警察だ 431 00:27:14,065 --> 00:27:15,066 何事です? 432 00:27:15,200 --> 00:27:18,036 何か出てきたの 異常者よ 433 00:27:18,236 --> 00:27:19,637 署に伝える 434 00:27:19,971 --> 00:27:20,672 お名前を 435 00:27:20,772 --> 00:27:21,773 オリヴィア 436 00:27:21,873 --> 00:27:24,175 店に戻ったほうがいい 437 00:27:32,050 --> 00:27:33,084 助けて! 438 00:27:34,085 --> 00:27:35,653 助けてくれ 439 00:27:38,423 --> 00:27:39,090 何事だ 440 00:27:39,190 --> 00:27:40,658 ブルットバッドだ 441 00:27:41,793 --> 00:27:42,694 乗れ! 442 00:27:44,662 --> 00:27:46,798 急げ! 早く出せ 443 00:28:06,051 --> 00:28:06,718 奴は? 444 00:28:06,951 --> 00:28:09,988 汗はかかせた 俺は肉離れ 445 00:28:13,191 --> 00:28:14,259 突然 現れた 446 00:28:14,459 --> 00:28:18,096 そうらしいな ほら 汗を拭きなよ 447 00:28:18,229 --> 00:28:21,332 すまんな まさに命の恩人だ 448 00:28:21,433 --> 00:28:24,402 ヴェッセン仲間なら当然さ 449 00:28:25,203 --> 00:28:27,972 助け合って逃げないと 450 00:28:38,016 --> 00:28:39,984 1杯おごりたい 451 00:28:40,085 --> 00:28:41,853 家で妻が待ってる 452 00:28:42,320 --> 00:28:44,122 本当に助かった 453 00:28:44,255 --> 00:28:45,156 いいさ 454 00:28:47,358 --> 00:28:49,260 待って ハンカチを 455 00:28:51,029 --> 00:28:53,498 汚れたから 買って返そう 456 00:28:53,832 --> 00:28:54,999 それが要る 457 00:28:56,301 --> 00:29:00,872 いや 妻が誕生日祝いに 贈ってくれたんだ 458 00:29:01,039 --> 00:29:02,006 クリスマスに 459 00:29:02,507 --> 00:29:04,142 クリスマス生まれさ 460 00:29:04,309 --> 00:29:06,444 キリストと同じ 失礼 461 00:29:18,056 --> 00:29:18,790 やったぞ 462 00:29:20,158 --> 00:29:22,427 危うく奪われかけた 463 00:29:22,527 --> 00:29:24,162 すぐポットへ 464 00:29:27,966 --> 00:29:31,436 数時間 この中に浸しておき… 465 00:29:34,305 --> 00:29:39,310 汗が全部 染み出したら 残りの材料に加える 466 00:29:40,545 --> 00:29:42,013 その後が難関 467 00:29:42,113 --> 00:29:44,048 難関は過ぎたろ? 468 00:29:44,349 --> 00:29:45,483 調合したら… 469 00:29:45,817 --> 00:29:47,952 奴のカエルに仕込む 470 00:29:48,153 --> 00:29:49,788 薬をゲルフ腺へ 471 00:29:51,322 --> 00:29:54,459 なるほどな だがどう仕込む? 472 00:30:05,136 --> 00:30:06,237 ケロッグさん? 473 00:30:06,337 --> 00:30:06,971 何か? 474 00:30:07,338 --> 00:30:10,475 我々は刑事です お邪魔しても? 475 00:30:10,809 --> 00:30:11,342 用件は? 476 00:30:11,476 --> 00:30:15,313 オリヴィアさんから 通報を受けた― 477 00:30:15,413 --> 00:30:17,816 昨夜の暴漢の件です 478 00:30:17,982 --> 00:30:18,950 数分だけ 479 00:30:19,284 --> 00:30:22,387 構わんが45分後には入廷だ 480 00:30:30,895 --> 00:30:35,533 これでちょうど1回分よ 全部 注入して 481 00:30:36,267 --> 00:30:37,202 分かった 482 00:30:37,302 --> 00:30:37,969 代わる? 483 00:30:38,102 --> 00:30:42,373 いや 君は裁判があるし 面も割れてる 484 00:30:45,210 --> 00:30:46,244 任せとけ 485 00:30:47,345 --> 00:30:48,346 得意だ 486 00:30:53,151 --> 00:30:54,986 襲撃者の外見は? 487 00:30:55,353 --> 00:30:59,157 “襲撃”とは違うな 過剰反応だったかも 488 00:31:00,391 --> 00:31:02,427 彼女が無事で何より 489 00:31:03,061 --> 00:31:05,530 あなたは逃走したとか 490 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 男に追わせたんだ 491 00:31:08,066 --> 00:31:10,869 つまり自分をオトリに? 492 00:31:10,969 --> 00:31:12,570 当然の選択だろ? 493 00:31:12,904 --> 00:31:17,308 男の顔つきは どこか妙だったそうですね 494 00:31:17,442 --> 00:31:19,911 フードで隠れてたよ 495 00:31:20,411 --> 00:31:21,546 服の色は? 496 00:31:21,880 --> 00:31:24,015 覚えてない そろそろ… 497 00:31:24,115 --> 00:31:25,583 もう少しだけ 498 00:31:33,591 --> 00:31:34,459 2匹? 499 00:31:38,029 --> 00:31:39,297 カエル2匹 500 00:31:40,932 --> 00:31:42,166 薬1回分 501 00:31:44,135 --> 00:31:45,436 マジかよ 502 00:31:51,442 --> 00:31:53,177 ケロッグさん 503 00:31:54,345 --> 00:31:56,214 どうまいたので? 504 00:31:57,215 --> 00:32:01,452 車に荷積みしてた作業員に 救われた 505 00:32:01,586 --> 00:32:03,187 彼は襲撃者を? 506 00:32:03,354 --> 00:32:04,022 見た 507 00:32:04,155 --> 00:32:05,089 彼の名は? 508 00:32:05,590 --> 00:32:06,457 知らん 509 00:32:07,225 --> 00:32:08,426 車でどこへ? 510 00:32:08,660 --> 00:32:11,362 このホテルさ それが何だ 511 00:32:11,496 --> 00:32:12,463 動くな 512 00:32:12,597 --> 00:32:15,366 彼が襲撃者を覚えてるかも 513 00:32:16,634 --> 00:32:17,368 “見た”と 514 00:32:17,602 --> 00:32:18,636 そうだ 515 00:32:22,106 --> 00:32:23,942 顔は覚えてます? 516 00:32:25,977 --> 00:32:27,111 襲撃者の? 517 00:32:27,345 --> 00:32:29,113 いえ 作業員です 518 00:32:32,317 --> 00:32:34,519 どうかな 知らん男だ 519 00:32:34,619 --> 00:32:35,520 襲撃者? 520 00:32:35,687 --> 00:32:36,988 作業員さ 521 00:32:42,427 --> 00:32:43,394 いいか 522 00:32:43,628 --> 00:32:48,132 私は弁護士で 重大な裁判の真っ最中だ 523 00:32:48,266 --> 00:32:49,667 もう失礼する 524 00:32:50,001 --> 00:32:51,469 待ってください 525 00:32:54,038 --> 00:32:55,640 危険な男ですよ 526 00:32:57,275 --> 00:32:58,376 手を離せ 527 00:32:58,509 --> 00:33:01,646 このまま 野放しにできません 528 00:33:02,280 --> 00:33:04,382 同様の訴えも来てる 529 00:33:05,016 --> 00:33:07,151 よく似た襲撃事件です 530 00:33:07,752 --> 00:33:11,022 奴がまた誰かを襲ったら? 531 00:33:12,490 --> 00:33:15,994 ここで話してても 見つからんぞ 532 00:33:16,294 --> 00:33:20,531 入廷の時間があるんだ 行かせてもらう 533 00:33:21,132 --> 00:33:25,536 君らが裁判長を 説き伏せるなら別だが 534 00:33:27,438 --> 00:33:28,673 十分だろう 535 00:33:29,340 --> 00:33:30,408 感謝します 536 00:33:39,617 --> 00:33:41,019 捜したぞ 537 00:33:42,687 --> 00:33:43,688 問題発生だ 538 00:33:45,023 --> 00:33:46,324 2匹入ってた 539 00:33:47,091 --> 00:33:47,725 2匹? 540 00:33:48,092 --> 00:33:49,027 参るよな 541 00:33:49,494 --> 00:33:50,194 それで? 542 00:33:50,428 --> 00:33:51,796 1匹 選ぶしかない 543 00:33:55,767 --> 00:33:57,702 陪審員の皆さん 544 00:33:58,369 --> 00:34:00,738 故郷のことわざに― 545 00:34:02,240 --> 00:34:05,610 “雌牛を皮で評するな”と あります 546 00:34:06,177 --> 00:34:10,681 その言葉を胸に 皆さんへお願いしますが― 547 00:34:10,782 --> 00:34:14,585 私の依頼人のことも 雌牛と同様― 548 00:34:15,286 --> 00:34:19,056 表面でなく 中身で評してください 549 00:34:20,224 --> 00:34:23,728 何よりも妻を 愛していた夫です 550 00:34:25,429 --> 00:34:30,501 喜びに満ちた 5ヵ月余りの 新婚生活の中で― 551 00:34:31,235 --> 00:34:33,071 すべてを与えた 552 00:34:34,304 --> 00:34:36,607 死を除くすべてを 553 00:34:37,208 --> 00:34:39,243 証人の家政婦や― 554 00:34:39,543 --> 00:34:42,612 運転手 コック さらに警官が― 555 00:34:43,347 --> 00:34:45,248 同じことを語った 556 00:34:47,318 --> 00:34:49,387 今 物静かで― 557 00:34:49,587 --> 00:34:54,225 正直な模範市民が 危機に陥ってると 558 00:34:54,324 --> 00:34:59,630 冷酷な司法当局は 無実の罪を押しつけている 559 00:35:00,231 --> 00:35:03,768 皆さんこそが その人物の運命を― 560 00:35:03,868 --> 00:35:06,370 握っているのです 561 00:35:08,272 --> 00:35:11,642 正義はあなた方に委ねられた 562 00:35:31,295 --> 00:35:32,396 ありがとう 563 00:35:32,497 --> 00:35:35,266 〈ご主人様 シェイド様です〉 564 00:35:35,633 --> 00:35:37,502 エリック おかえり 565 00:35:37,602 --> 00:35:39,837 君は実に麗しいな 566 00:35:40,271 --> 00:35:41,439 あなたも 567 00:35:43,341 --> 00:35:45,143 鍵に見合う2人か 568 00:35:47,178 --> 00:35:48,546 手にしてない 569 00:35:53,818 --> 00:35:55,586 それは遺憾だな 570 00:35:56,587 --> 00:36:00,158 しくじりの代償は 弟に伝えたか? 571 00:36:00,458 --> 00:36:03,327 “グリムに正体が知れる”と 572 00:36:03,461 --> 00:36:04,695 ならなぜ? 573 00:36:06,197 --> 00:36:08,566 あなたの望む時間内に― 574 00:36:08,666 --> 00:36:11,335 入手するのは無理だって 575 00:36:12,537 --> 00:36:15,540 足りないのは 時間ではなく― 576 00:36:17,208 --> 00:36:18,442 意欲だろう 577 00:36:19,343 --> 00:36:23,447 彼に意欲を抱かせるものって 何かしら 578 00:36:23,881 --> 00:36:26,284 人より複雑な男よ 579 00:36:29,687 --> 00:36:32,223 ヘクセンビースト譲りだ 580 00:36:35,760 --> 00:36:38,596 グリムに真実を明かすか 581 00:36:38,829 --> 00:36:39,964 私が話す? 582 00:36:41,399 --> 00:36:42,333 いや 583 00:36:43,334 --> 00:36:45,603 久しぶりに弟に会い― 584 00:36:45,903 --> 00:36:48,606 この腕に抱いてやりたい 585 00:36:54,445 --> 00:36:54,912 何? 586 00:36:55,913 --> 00:36:57,748 何か変わったな 587 00:36:58,883 --> 00:37:00,618 別に なぜ? 588 00:37:01,219 --> 00:37:02,987 いや 何だか… 589 00:37:06,390 --> 00:37:07,525 輝いてる 590 00:37:09,327 --> 00:37:11,495 あなたといるからよ 591 00:37:21,872 --> 00:37:23,608 長くかかるか? 592 00:37:23,841 --> 00:37:24,942 何とも… 593 00:37:25,276 --> 00:37:27,378 何か言ってくれよ 594 00:37:27,545 --> 00:37:31,382 有罪なら長いし 無罪なら大抵 短い 595 00:37:32,316 --> 00:37:35,253 評決が出ました 再開します 596 00:37:35,386 --> 00:37:38,389 何だよ カエルを選び損ねた 597 00:37:43,527 --> 00:37:44,695 早いな 598 00:37:45,529 --> 00:37:46,664 いつもさ 599 00:37:53,704 --> 00:37:56,274 評決に達しましたか? 600 00:37:56,574 --> 00:37:57,575 はい 601 00:37:59,543 --> 00:38:00,411 拝見します 602 00:38:14,292 --> 00:38:15,960 被告人は起立を 603 00:38:18,596 --> 00:38:20,564 では読み上げて 604 00:38:24,735 --> 00:38:27,872 “州検事局対D・ニダリア” 605 00:38:28,339 --> 00:38:33,444 “訴因 第1級殺人について 被告人D・ニダリアは―” 606 00:38:34,445 --> 00:38:35,012 “有罪” 607 00:38:40,551 --> 00:38:42,453 どういうことだ 608 00:38:42,887 --> 00:38:43,854 静粛に 609 00:38:43,988 --> 00:38:45,756 法廷では静粛に 610 00:38:52,863 --> 00:38:57,601 みんなに感謝よ 殺人犯を逃がさずに済んだ 611 00:38:57,735 --> 00:39:00,037 凶悪なニダリアは檻へ 612 00:39:00,371 --> 00:39:04,041 ケロッグは力を失い 無能な弁護士に 613 00:39:04,408 --> 00:39:06,644 まさか汗を盗むとは 614 00:39:07,912 --> 00:39:08,779 乾杯 615 00:39:12,550 --> 00:39:13,050 俺が出る 616 00:39:14,352 --> 00:39:15,853 申し訳ない 617 00:39:16,420 --> 00:39:19,523 閉店なんだ プレートを裏に… 618 00:39:20,725 --> 00:39:24,362 助けてくれ この店は評判がいい 619 00:39:25,596 --> 00:39:28,766 そうだな だったら明日とか… 620 00:39:28,866 --> 00:39:30,501 今すぐ頼む 621 00:39:34,538 --> 00:39:35,639 見たか? 622 00:39:35,740 --> 00:39:36,507 ああ 623 00:39:36,674 --> 00:39:37,908 変なんだ 624 00:39:38,809 --> 00:39:41,779 力が消えうせちまった 625 00:39:42,446 --> 00:39:43,614 大丈夫? 626 00:39:43,714 --> 00:39:44,749 問題ない 627 00:39:44,882 --> 00:39:45,783 お前! 628 00:39:46,784 --> 00:39:49,019 陪審員だな 何をした? 629 00:39:49,120 --> 00:39:49,920 誤解だ 630 00:39:50,054 --> 00:39:52,823 お前が毒を盛ったんだろ 631 00:39:52,990 --> 00:39:54,759 おかげで破滅だ 632 00:39:55,659 --> 00:39:57,061 殺してやる! 633 00:40:04,702 --> 00:40:05,669 モンロー! 634 00:40:10,741 --> 00:40:13,944 お前… 私を追い回した男だ 635 00:40:15,012 --> 00:40:19,417 ロザリーを襲ったんだ 生かしておく気かよ 636 00:40:20,985 --> 00:40:22,086 ありがとう 637 00:40:22,720 --> 00:40:24,822 お前… 刑事だな 638 00:40:26,857 --> 00:40:27,591 お前も 639 00:40:27,725 --> 00:40:28,959 どうした? 640 00:40:31,996 --> 00:40:33,831 どうも お元気? 641 00:40:34,632 --> 00:40:36,667 お前ら 全員で… 642 00:40:37,034 --> 00:40:38,869 私をハメたのか 643 00:40:39,003 --> 00:40:40,471 訴えるか? 644 00:40:40,604 --> 00:40:42,473 暴行の現行犯だ 645 00:40:42,740 --> 00:40:45,976 発言は不利な証拠となり得る 646 00:40:58,789 --> 00:41:00,591 弁護士と話す 647 00:41:00,758 --> 00:41:02,126 やめとけ 648 00:41:10,167 --> 00:41:12,970 ここじゃ弁護士は無力だ 649 00:41:22,012 --> 00:41:24,148 ラインベックの話だ 650 00:41:24,515 --> 00:41:25,516 救われた 651 00:41:25,649 --> 00:41:29,019 シェービング・クリームの 替えは? 652 00:41:31,655 --> 00:41:34,859 まあいい 君のを借りるよ 653 00:41:35,259 --> 00:41:37,895 君に歌を作ったんだ 654 00:41:38,028 --> 00:41:40,631 ひどい出来なんだが― 655 00:41:41,198 --> 00:41:42,633 披露しよう 656 00:41:42,733 --> 00:41:45,903 ハンクからだ 2重殺人らしい 657 00:41:46,136 --> 00:41:47,638 緑のセーターは? 658 00:41:47,771 --> 00:41:48,772 遅くなる 659 00:41:48,906 --> 00:41:50,174 ボタン付きの 660 00:42:00,985 --> 00:42:02,186 愛してる 661 00:42:03,521 --> 00:42:06,957 寝たくて 言ってるんじゃない 662 00:42:07,291 --> 00:42:10,928 実を言うと 君の子供が欲しくて… 663 00:42:11,262 --> 00:42:13,631 やめろ 冗談だって