1 00:00:01,034 --> 00:00:01,668 前回までは… 2 00:00:01,768 --> 00:00:04,037 ご家族と不仲らしい 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,506 私の存在を疎む連中だ 4 00:00:06,639 --> 00:00:08,575 オーストリア ウィーン 兄は今どこに 〝勢力拡大〞を? 5 00:00:08,575 --> 00:00:09,376 兄は今どこに 〝勢力拡大〞を? 6 00:00:09,642 --> 00:00:10,443 さあ… 7 00:00:10,643 --> 00:00:11,711 調べてくれ 8 00:00:12,045 --> 00:00:13,513 久しぶりに弟を― 9 00:00:13,646 --> 00:00:16,181 この腕に抱いてやりたい 10 00:00:16,315 --> 00:00:17,183 妊娠を 11 00:00:17,317 --> 00:00:21,187 その子の価値が どれほどか分かる? 12 00:00:21,287 --> 00:00:23,056 金に興味はない 13 00:00:23,189 --> 00:00:25,125 力を取り戻したいの 14 00:00:25,225 --> 00:00:26,259 何があった? 15 00:00:26,359 --> 00:00:28,728 ジップラインで アキレス腱断裂 16 00:00:29,095 --> 00:00:33,133 4年前の写真よ 彼への想いを感じた 17 00:00:33,266 --> 00:00:35,068 救世主を助けに 18 00:00:35,402 --> 00:00:36,536 ありがとう 19 00:00:38,805 --> 00:00:42,609 〝ハットと黒衣でキメた パパ・ゲーデ〞 20 00:00:42,742 --> 00:00:46,679 〝宮殿から戻ったら 晩餐の始まりだ!〞 21 00:00:54,621 --> 00:00:56,222 なぜかな 22 00:00:57,057 --> 00:00:59,759 今夜は君に強く惹かれる 23 00:01:00,160 --> 00:01:02,562 ご期待に沿えてるかしら 24 00:01:02,796 --> 00:01:04,364 もちろんさ 25 00:01:05,230 --> 00:01:09,102 力を失う前の君とも 寝てみたかった 26 00:01:11,237 --> 00:01:13,573 どんな感じだったろう 27 00:01:14,240 --> 00:01:16,709 そのうち試せるかも 28 00:01:17,777 --> 00:01:19,446 だけど今でも― 29 00:01:20,213 --> 00:01:22,382 秘めてる力があるわ 30 00:01:33,259 --> 00:01:34,194 後にしろ 31 00:01:34,327 --> 00:01:37,530 恐れ入ります 王からお電話が 32 00:01:37,864 --> 00:01:39,132 どの王だ 33 00:01:39,265 --> 00:01:40,500 お父上です 34 00:01:42,168 --> 00:01:43,670 出なければ 35 00:01:45,672 --> 00:01:47,407 力を蓄えててくれ 36 00:02:03,356 --> 00:02:06,159 特に影響はないでしょう 37 00:02:07,560 --> 00:02:10,763 時期をみて 私が持ちかけます 38 00:02:11,764 --> 00:02:15,568 拒絶されても 別の手がありますし 39 00:02:16,569 --> 00:02:18,838 一族の賛同に感謝を 40 00:02:20,406 --> 00:02:22,308 父さん やめてよ 41 00:02:23,176 --> 00:02:26,379 ヘクセンビーストに 気を許すと? 42 00:02:39,492 --> 00:02:40,527 大丈夫? 43 00:02:42,862 --> 00:02:43,930 何とか 44 00:02:45,632 --> 00:02:46,533 君は? 45 00:02:47,433 --> 00:02:50,203 そうね 大変な夜だった 46 00:02:51,471 --> 00:02:53,206 何度か経験ある 47 00:02:57,610 --> 00:03:00,880 私 いろいろと 思い出してきたわ 48 00:03:01,548 --> 00:03:03,349 私たちのこととか… 49 00:03:03,783 --> 00:03:04,884 聞いて 50 00:03:06,753 --> 00:03:10,757 あなたへの ひどい仕打ちを謝りたい 51 00:03:11,224 --> 00:03:12,692 仕方なかった 52 00:03:12,959 --> 00:03:14,294 だとしても― 53 00:03:14,627 --> 00:03:19,599 記憶をなくした私の言葉に 深く傷ついたはず 54 00:03:20,500 --> 00:03:21,968 謝ることない 55 00:03:22,502 --> 00:03:23,770 謝らなきゃ 56 00:03:26,839 --> 00:03:30,510 事を急いで また失敗したくない 57 00:03:31,244 --> 00:03:33,246 それはいい考えだ 58 00:03:34,314 --> 00:03:37,650 でも もう一度 試してほしいの 59 00:03:38,651 --> 00:03:42,922 こんなことの後でも 私たち やり直せるわ 60 00:03:45,858 --> 00:03:47,393 俺もそう思う 61 00:04:07,013 --> 00:04:08,815 これも思い出した 62 00:04:09,415 --> 00:04:10,750 忘れてない 63 00:04:12,652 --> 00:04:15,288 明日 またディナーを 64 00:04:15,822 --> 00:04:16,822 いいね 65 00:04:38,044 --> 00:04:40,647 思い出したとおりだわ 66 00:04:59,732 --> 00:05:01,000 “貸家” 67 00:05:08,741 --> 00:05:11,010 DVが度を超したな 68 00:05:21,754 --> 00:05:23,823 警察だ! 入るぞ 69 00:05:37,036 --> 00:05:38,104 人がいる 70 00:05:43,443 --> 00:05:44,644 脈はない 71 00:06:28,054 --> 00:06:30,823 オーストリア ウィーン 72 00:06:31,057 --> 00:06:32,425 シュテファニアよ 73 00:06:35,428 --> 00:06:36,696 いい知らせ? 74 00:06:38,798 --> 00:06:41,834 力を取り戻す方法があるわ 75 00:06:42,635 --> 00:06:46,773 健康に生まれた赤ん坊と 引き換えでね 76 00:06:47,573 --> 00:06:48,941 何をすれば? 77 00:06:49,976 --> 00:06:52,078 厄介で不快なこと 78 00:06:53,112 --> 00:06:55,581 耐える価値はあるわ 79 00:06:55,715 --> 00:06:58,451 詳しくは 後で話すけど― 80 00:06:58,584 --> 00:07:00,553 まずは これよ 81 00:07:00,653 --> 00:07:03,089 契約書に署名して 82 00:07:06,592 --> 00:07:07,560 何語? 83 00:07:08,427 --> 00:07:09,595 ロマ語よ 84 00:07:11,597 --> 00:07:15,134 私 弁護士よ 内容を理解しないと 85 00:07:16,202 --> 00:07:19,005 頭で理解しなくていいの 86 00:07:20,740 --> 00:07:23,976 署名すれば 全部 分かるから 87 00:07:24,844 --> 00:07:28,147 条件を知るまで 署名できない 88 00:07:28,481 --> 00:07:29,582 何するの 89 00:07:30,183 --> 00:07:31,584 痛いわ 90 00:07:45,164 --> 00:07:47,900 この契約は 絶対的だから― 91 00:07:48,901 --> 00:07:50,736 破ると大変よ 92 00:07:52,638 --> 00:07:56,175 じゃ またね 私たちの子をよろしく 93 00:08:11,491 --> 00:08:14,160 踏み込んだ時 彼女は死んでた 94 00:08:14,494 --> 00:08:16,496 外傷が見当たらん 95 00:08:17,263 --> 00:08:18,631 死因は? 96 00:08:19,065 --> 00:08:21,934 不明だ 検視してみないと 97 00:08:22,068 --> 00:08:23,936 つまり男が暴れ― 98 00:08:24,070 --> 00:08:27,640 警官にまで 襲いかかったのに 99 00:08:27,940 --> 00:08:29,809 女に外傷なしか 100 00:08:30,209 --> 00:08:31,210 見解は? 101 00:08:31,677 --> 00:08:34,212 あるとも 奇妙な事件だ 102 00:08:34,813 --> 00:08:36,916 男を見ると特にな 103 00:08:44,123 --> 00:08:46,225 薬物でイカれたか 104 00:08:46,559 --> 00:08:49,695 だろうな 緑の物質は謎だが― 105 00:08:49,962 --> 00:08:51,230 死因は分かる 106 00:08:51,664 --> 00:08:54,233 指紋から身元を探ろう 107 00:09:32,271 --> 00:09:35,975 女が出てきたぞ リリー・オハラだ 108 00:09:36,208 --> 00:09:38,744 売春と薬物の常習犯 109 00:09:38,878 --> 00:09:41,113 住所はポートランド 110 00:09:41,280 --> 00:09:44,150 7週間前に逮捕され釈放 111 00:09:44,317 --> 00:09:45,885 貸家との関係は? 112 00:09:46,118 --> 00:09:48,621 見当たらない 男は? 113 00:09:49,021 --> 00:09:52,625 軽犯罪犯の リチャード・マルパスだ 114 00:09:53,025 --> 00:09:56,762 4年前 小切手詐欺で 半年ほど服役 115 00:09:56,896 --> 00:09:59,298 住所はクレセント・ホテル 116 00:09:59,732 --> 00:10:01,000 女との関係は? 117 00:10:01,100 --> 00:10:04,170 客かもな 女の検視を待とう 118 00:10:04,303 --> 00:10:08,007 なぜ貸家に連れ込んで 暴れた? 119 00:10:09,141 --> 00:10:11,110 暴力的な記録は? 120 00:10:11,210 --> 00:10:13,145 いや なさそうだ 121 00:10:15,314 --> 00:10:17,149 待て 何か変だ 122 00:10:17,917 --> 00:10:18,651 何が? 123 00:10:19,151 --> 00:10:21,654 死亡証明書が出てる 124 00:10:21,887 --> 00:10:24,790 早いな 検視報告も来てない 125 00:10:25,057 --> 00:10:26,759 3日前の日付だ 126 00:10:27,026 --> 00:10:29,762 何? 別人じゃないのか? 127 00:10:29,929 --> 00:10:32,932 指紋は両者とも マルパスと一致 128 00:10:33,766 --> 00:10:34,934 2度 死んだ? 129 00:10:35,067 --> 00:10:36,202 記録上はな 130 00:10:37,069 --> 00:10:38,070 詐欺か 131 00:10:38,204 --> 00:10:39,639 誤記かも 132 00:10:39,772 --> 00:10:40,806 確認しよう 133 00:10:46,045 --> 00:10:48,080 〈エスプレッソの ダブル〉 134 00:10:48,214 --> 00:10:51,217 〈クリーガーさんが 来たら―〉 135 00:10:51,317 --> 00:10:54,687 〈このテーブルに お通しして〉 136 00:11:02,328 --> 00:11:03,663 ペッチ夫人 137 00:11:03,929 --> 00:11:06,832 私を裏切る前に よく考えて 138 00:11:07,366 --> 00:11:12,705 グリムに奪われた力は そう簡単に戻らないのよ 139 00:11:13,305 --> 00:11:17,343 自分の体を気遣うことに 専念なさい 140 00:11:21,347 --> 00:11:24,984 王家の血を宿したと 知れ渡れば― 141 00:11:25,251 --> 00:11:28,220 あなたの死を望む者が出る 142 00:11:28,988 --> 00:11:33,092 シュテファニアなど 信用してはダメ 143 00:11:33,426 --> 00:11:35,995 あなたに必要なのは… 144 00:11:37,263 --> 00:11:40,132 私のような理解ある者よ 145 00:11:45,471 --> 00:11:51,277 〈命を宿したことで 自分の命を縮めないで〉 146 00:12:06,158 --> 00:12:08,160 誤記でしょうね 147 00:12:08,260 --> 00:12:11,897 慌ててたりすると たまに あるわ 148 00:12:12,031 --> 00:12:16,769 死亡宣告は聖ヨゼフ病院の フェルドマン医師 149 00:12:16,936 --> 00:12:19,305 3日前の午後2時45分だ 150 00:12:19,772 --> 00:12:22,308 どのみち今は死んでる 151 00:12:23,275 --> 00:12:26,312 そうか 鼻腔の緑の物質は? 152 00:12:26,412 --> 00:12:30,149 色も濃度も 通常の粘液と違った 153 00:12:30,449 --> 00:12:31,417 だろうな 154 00:12:31,750 --> 00:12:34,153 今 毒物検査してるわ 155 00:12:34,286 --> 00:12:36,288 可能性がないのは― 156 00:12:36,388 --> 00:12:39,191 コカイン 覚醒剤 ヘロイン アルコール 157 00:12:39,425 --> 00:12:43,162 あなたたち 人違いしてるんじゃない? 158 00:12:44,296 --> 00:12:47,333 それを確かめる方法は1つ 159 00:12:56,075 --> 00:12:58,077 ジュリエット どうした 160 00:12:58,210 --> 00:13:00,312 また頼みがあるの 161 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 ああ いいさ 162 00:13:03,249 --> 00:13:04,083 入って 163 00:13:08,888 --> 00:13:11,490 私がニックと ここへ来て― 164 00:13:11,957 --> 00:13:14,827 昏睡した夜を覚えてる? 165 00:13:14,960 --> 00:13:17,229 ああ よく覚えてる 166 00:13:17,363 --> 00:13:19,498 何か見せようとした 167 00:13:22,067 --> 00:13:23,202 何か教えて 168 00:13:25,838 --> 00:13:28,207 ニックの頼みが何かを? 169 00:13:28,407 --> 00:13:29,808 そうよ 170 00:13:29,942 --> 00:13:34,480 あなたが見せてくれる前に 私 倒れたでしょ 171 00:13:35,147 --> 00:13:38,484 だから今 見せて でなきゃ帰らない 172 00:13:39,084 --> 00:13:40,252 参ったな 173 00:13:40,853 --> 00:13:41,520 クソ! 174 00:13:41,854 --> 00:13:42,955 お客さん? 175 00:13:43,589 --> 00:13:45,991 ファンが死んでる 176 00:13:46,125 --> 00:13:47,226 新しい… 177 00:13:48,227 --> 00:13:50,496 ジュリエット 驚いたな 178 00:13:51,397 --> 00:13:52,398 調子は? 179 00:13:52,998 --> 00:13:53,966 冷蔵庫の 180 00:13:55,267 --> 00:13:56,101 いいわ 181 00:13:56,335 --> 00:13:57,970 ここで何を? 182 00:13:58,237 --> 00:13:59,505 ご用命は… 183 00:13:59,838 --> 00:14:02,107 置き時計? 腕時計? 184 00:14:03,042 --> 00:14:03,542 何? 185 00:14:04,243 --> 00:14:05,244 ヴォーガだ 186 00:14:08,080 --> 00:14:10,249 何だと? まさか… 187 00:14:11,016 --> 00:14:11,984 冗談だろ 188 00:14:12,117 --> 00:14:13,118 マジさ 189 00:14:13,552 --> 00:14:14,987 そんな 190 00:14:15,154 --> 00:14:17,022 なんてこった 191 00:14:19,525 --> 00:14:21,160 簡単に言うな 192 00:14:21,427 --> 00:14:24,029 だって彼女は その… 193 00:14:24,163 --> 00:14:25,865 彼の意向もある 194 00:14:25,998 --> 00:14:28,300 そんなのダメだって 195 00:14:28,934 --> 00:14:30,903 選択の余地はない 196 00:14:31,036 --> 00:14:33,973 それ以外 知られてるんだ 197 00:14:34,073 --> 00:14:36,876 知られてる? いつの間に? 198 00:14:37,076 --> 00:14:40,446 記憶が戻ったの あなたは“グリム”と 199 00:14:40,913 --> 00:14:42,014 その記憶も? 200 00:14:42,114 --> 00:14:45,451 そんなこと言ってない 間違いだ 201 00:14:45,584 --> 00:14:47,052 取り消したろ? 202 00:14:48,120 --> 00:14:49,154 ヴォーガって? 203 00:14:49,922 --> 00:14:52,291 何でもない 信じてくれ 204 00:14:53,025 --> 00:14:55,928 俗語だよ “何でもない”の 205 00:14:56,061 --> 00:14:58,430 そんな俗語じゃなく… 206 00:14:58,564 --> 00:15:00,332 よせ やめるんだ 207 00:15:00,599 --> 00:15:03,469 一生残るトラウマになるぞ 208 00:15:03,602 --> 00:15:04,436 バド 209 00:15:04,637 --> 00:15:06,071 何? やあ 210 00:15:06,472 --> 00:15:09,074 怖いのね? 私は平気よ 211 00:15:09,341 --> 00:15:11,210 何も知らんからだ 212 00:15:11,477 --> 00:15:13,479 今こそ知る時かも 213 00:15:14,914 --> 00:15:17,316 もう黙れ 俺はやるぞ 214 00:15:17,549 --> 00:15:22,054 分かった だが頼むから 万全の医療態勢を 215 00:15:22,488 --> 00:15:24,924 不要なことを願うよ 216 00:15:26,225 --> 00:15:29,929 つまり スパイス店でやるべきだ 217 00:15:30,062 --> 00:15:31,096 ロザリーと 218 00:15:31,997 --> 00:15:33,966 そうだな 行こう 219 00:15:34,333 --> 00:15:35,334 俺も? 220 00:15:36,702 --> 00:15:37,970 俺もか 221 00:15:38,103 --> 00:15:39,071 上着を 222 00:15:39,204 --> 00:15:42,107 分かったよ こりゃマズいぞ 223 00:15:49,081 --> 00:15:50,249 宣告したよ 224 00:15:50,983 --> 00:15:54,987 証明書の記載によると 死因は不明だ 225 00:15:55,154 --> 00:15:59,358 診た時には死んでたし 顔は覚えてない 226 00:15:59,658 --> 00:16:03,362 毎日 どれだけの顔を ERで見ると? 227 00:16:03,662 --> 00:16:05,264 その後 遺体は? 228 00:16:05,464 --> 00:16:07,533 安置所で遺族を待つ 229 00:16:08,067 --> 00:16:09,001 今は? 230 00:16:09,268 --> 00:16:11,403 記録では まだ安置所 231 00:16:11,737 --> 00:16:12,671 どうも 232 00:16:15,674 --> 00:16:20,279 今回 射殺された奴が もしホテル住まいで― 233 00:16:20,546 --> 00:16:25,250 3日前に ここへ 運び込まれた男だったら 234 00:16:26,018 --> 00:16:27,386 誰が安置所に? 235 00:16:27,486 --> 00:16:28,687 邪悪な双子? 236 00:16:39,031 --> 00:16:39,698 どうした 237 00:16:40,032 --> 00:16:41,400 ハットの男だ 238 00:16:42,167 --> 00:16:43,535 そいつが何だ 239 00:16:44,036 --> 00:16:47,573 今朝 犯行現場の外で 見た奴かも 240 00:16:48,140 --> 00:16:50,009 確実にそいつか? 241 00:16:51,176 --> 00:16:52,311 分からない 242 00:17:01,153 --> 00:17:02,588 モンロー バド 243 00:17:04,455 --> 00:17:07,459 ジュリエットも… 何かあった? 244 00:17:07,593 --> 00:17:09,395 まあ そうかな 245 00:17:09,494 --> 00:17:11,163 それはつまり… 246 00:17:11,329 --> 00:17:14,165 ニックが彼女と うちへ来て… 247 00:17:14,266 --> 00:17:19,070 モンローが私に 何か見せようとした夜の件よ 248 00:17:19,204 --> 00:17:20,439 先が読めた? 249 00:17:20,739 --> 00:17:21,607 何となく 250 00:17:21,740 --> 00:17:24,175 よかった 異議を頼む 251 00:17:26,211 --> 00:17:27,079 ロザリー 252 00:17:28,213 --> 00:17:29,581 もう限界だろ 253 00:17:29,715 --> 00:17:30,449 まだだ 254 00:17:30,549 --> 00:17:34,086 散々な目に 遭ってきた彼女に― 255 00:17:35,621 --> 00:17:37,456 嘘をつきたくない 256 00:17:38,357 --> 00:17:40,759 そうね 私もつけない 257 00:17:41,126 --> 00:17:42,461 よし そうか 258 00:17:43,062 --> 00:17:45,464 もう止められないな 259 00:17:47,099 --> 00:17:50,102 まず座らせよう 毛布も要る 260 00:17:50,302 --> 00:17:54,339 見せようとしたものを 見たいだけ 261 00:17:58,410 --> 00:17:59,311 今よ 262 00:18:00,079 --> 00:18:01,213 お願い 263 00:18:06,652 --> 00:18:07,386 よし 264 00:18:16,228 --> 00:18:16,762 いくぞ 265 00:18:22,401 --> 00:18:24,503 待って よくないわ 266 00:18:26,538 --> 00:18:29,675 あなたは 1番手向きじゃない 267 00:18:30,309 --> 00:18:31,410 私が先に 268 00:18:32,811 --> 00:18:35,547 心の準備をさせなきゃ 269 00:18:36,682 --> 00:18:37,816 準備って… 270 00:18:40,152 --> 00:18:41,153 いい? 271 00:18:42,154 --> 00:18:44,389 フクスバウって知ってる? 272 00:18:45,524 --> 00:18:49,394 G列の3番ってことは… 273 00:18:49,528 --> 00:18:50,696 ここだな 274 00:18:53,132 --> 00:18:53,832 待てよ 275 00:18:54,700 --> 00:18:57,569 ウィンストンの下だから… 276 00:18:58,837 --> 00:19:00,806 ここがマルパスだ 277 00:19:01,140 --> 00:19:02,574 どこ行った? 278 00:19:03,308 --> 00:19:04,576 移動させた? 279 00:19:04,676 --> 00:19:08,847 それには書類が必要だが 手元にはない 280 00:19:09,281 --> 00:19:11,283 じゃ立ち去った? 281 00:19:12,184 --> 00:19:13,552 違うだろうね 282 00:19:17,456 --> 00:19:20,726 それじゃあ 午後2時32分 283 00:19:20,859 --> 00:19:23,595 遺体番号221-222の― 284 00:19:24,229 --> 00:19:26,932 検視解剖を開始するわ 285 00:19:27,232 --> 00:19:28,333 遺体は― 286 00:19:28,500 --> 00:19:32,204 水和状態の成熟した白人女性 287 00:19:32,337 --> 00:19:34,339 リリアン・オハラ 288 00:19:34,439 --> 00:19:38,210 計測によると 身長は173センチ 289 00:19:38,610 --> 00:19:40,445 最初の切開を… 290 00:19:48,787 --> 00:19:52,457 あなたが何を見ようと 私は私よ 291 00:19:52,558 --> 00:19:53,492 彼女だ 292 00:19:53,592 --> 00:19:57,596 モンローの話したヴォーガを 披露するわ 293 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 でもロザリーだ 294 00:19:58,964 --> 00:19:59,765 バド 295 00:19:59,898 --> 00:20:05,470 ニックにとって これが 君を説得する切り札だった 296 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 やって 297 00:20:07,773 --> 00:20:09,341 ええ じゃあ 298 00:20:12,911 --> 00:20:14,646 これがフクスバウよ 299 00:20:26,758 --> 00:20:27,793 大変だわ 300 00:20:29,928 --> 00:20:31,663 だから言ったろ 301 00:20:31,763 --> 00:20:32,664 追うか? 302 00:20:32,764 --> 00:20:33,765 ニックを 303 00:20:33,865 --> 00:20:36,635 このまま行かせちゃマズい 304 00:20:36,768 --> 00:20:37,803 弱ったな 305 00:20:47,779 --> 00:20:48,513 いいわ 306 00:20:49,414 --> 00:20:53,285 よく分からないけど 今のが“切り札”ね 307 00:20:53,418 --> 00:20:56,822 あなたはフクスバウ つまりヴェッセン 308 00:20:56,955 --> 00:20:57,923 そうよ 309 00:20:58,023 --> 00:21:00,926 それで あれがヴォーガ? 310 00:21:01,560 --> 00:21:02,294 ええ 311 00:21:02,494 --> 00:21:03,528 片づいたな 312 00:21:03,795 --> 00:21:05,831 あなたもフクスバウ? 313 00:21:08,433 --> 00:21:09,835 ちょっと違う 314 00:21:10,469 --> 00:21:11,570 別の何か? 315 00:21:11,703 --> 00:21:13,405 そう言えるな 316 00:21:14,773 --> 00:21:15,707 何なの? 317 00:21:22,047 --> 00:21:23,582 ブルットバッド 318 00:21:23,749 --> 00:21:24,983 ドイツ語だわ 319 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 意味は? 320 00:21:27,552 --> 00:21:30,455 意味は… 俺のことだよ 321 00:21:30,822 --> 00:21:33,558 見たいわ 見せてくれる? 322 00:21:35,894 --> 00:21:37,596 俺が思うに… 323 00:21:38,597 --> 00:21:40,065 バドが先だな 324 00:21:40,499 --> 00:21:44,569 俺だって? そんな話 聞いてないぞ 325 00:21:44,736 --> 00:21:47,939 急にできるもんでも ないしさ 326 00:21:48,040 --> 00:21:49,441 やる前に… 327 00:21:50,876 --> 00:21:53,345 腹を決めなきゃならん 328 00:21:57,416 --> 00:21:58,450 そんな 329 00:21:58,750 --> 00:22:01,753 ヴォーガしてる? 恥ずかしい 330 00:22:03,789 --> 00:22:05,324 未知の経験だ 331 00:22:08,760 --> 00:22:09,628 大丈夫? 332 00:22:12,030 --> 00:22:12,998 あなたは何? 333 00:22:13,365 --> 00:22:15,367 俺? 俺は… 334 00:22:17,836 --> 00:22:18,737 何だっけ? 335 00:22:18,870 --> 00:22:19,638 アイスビーバー 336 00:22:19,905 --> 00:22:23,875 それだ そんなに悪くなかっただろ? 337 00:22:27,646 --> 00:22:29,648 なぜ彼らが先なの? 338 00:22:29,948 --> 00:22:33,518 俺を見るには 慣れが要るからさ 339 00:22:33,985 --> 00:22:35,053 だが頼む 340 00:22:35,921 --> 00:22:38,356 俺を信じてくれ 341 00:22:39,524 --> 00:22:40,625 信じてる 342 00:22:41,126 --> 00:22:42,060 よし 343 00:22:53,939 --> 00:22:55,040 俺だよ 344 00:22:58,076 --> 00:22:59,077 ほらな? 345 00:22:59,745 --> 00:23:00,812 俺だ 346 00:23:02,848 --> 00:23:03,882 いいわ 347 00:23:03,982 --> 00:23:08,086 つまりアイスビーバーと フクスバウと… 348 00:23:08,620 --> 00:23:09,821 ブルットバッド 349 00:23:11,590 --> 00:23:13,391 ニックもヴェッセン? 350 00:23:15,427 --> 00:23:16,528 人間よ 351 00:23:16,695 --> 00:23:18,096 グリムだがな 352 00:23:18,530 --> 00:23:20,565 あなたたちの正体を? 353 00:23:21,700 --> 00:23:22,434 知ってる 354 00:23:22,567 --> 00:23:25,570 俺らも 君たちの正体を承知だ 355 00:23:31,943 --> 00:23:32,978 お酒ある? 356 00:23:33,178 --> 00:23:34,846 いい考えだ 357 00:23:44,456 --> 00:23:45,690 アダリンド? 358 00:23:45,991 --> 00:23:47,826 ペッチ夫人にバレた 359 00:23:48,627 --> 00:23:49,427 会ったの? 360 00:23:49,528 --> 00:23:50,996 脅されたわ 361 00:23:51,463 --> 00:23:53,732 脅されるのは嫌いよ 362 00:23:53,865 --> 00:23:55,133 今は一人? 363 00:23:55,433 --> 00:23:57,435 ええ ホテルにいる 364 00:23:57,569 --> 00:23:59,137 彼女は何て? 365 00:23:59,538 --> 00:24:02,607 私の死を望む者が出ると 366 00:24:03,074 --> 00:24:04,976 買い手を誤ればね 367 00:24:05,744 --> 00:24:08,113 私たちは生を望んでる 368 00:24:08,814 --> 00:24:11,116 あなたを信じるなとも 369 00:24:13,051 --> 00:24:17,489 いい忠告だけど ヘクセンビーストよりマシよ 370 00:24:18,023 --> 00:24:21,493 連中は 危険で油断ならない― 371 00:24:21,626 --> 00:24:22,761 悪党だもの 372 00:24:23,128 --> 00:24:24,629 知ってるわね 373 00:24:25,630 --> 00:24:26,998 どうする気? 374 00:24:27,632 --> 00:24:30,902 私が話すわ 長い付き合いなの 375 00:24:31,203 --> 00:24:33,905 解決策が見つかるはず 376 00:24:34,206 --> 00:24:38,043 彼女のことは忘れて ぐっすり眠って 377 00:24:50,488 --> 00:24:52,624 〈ペッチ夫人め!〉 378 00:24:55,794 --> 00:24:58,063 お二人さん 捜したぞ 379 00:24:59,130 --> 00:25:00,665 検視官の話を? 380 00:25:01,166 --> 00:25:02,067 話って? 381 00:25:02,234 --> 00:25:05,637 今朝 貸家で死んでた女は― 382 00:25:05,904 --> 00:25:07,072 死に損ないだ 383 00:25:08,540 --> 00:25:09,140 何だと? 384 00:25:09,241 --> 00:25:13,812 解剖を始めようとしたら 目覚めたらしい 385 00:25:15,780 --> 00:25:16,781 今 彼女は? 386 00:25:17,082 --> 00:25:17,949 検視官? 387 00:25:18,083 --> 00:25:19,951 死んでなかった女だ 388 00:25:20,085 --> 00:25:24,055 聖ヨゼフ病院のICU 俺たちで行って… 389 00:25:26,258 --> 00:25:27,659 置き去りか 390 00:25:45,543 --> 00:25:46,711 なぜここで? 391 00:25:46,978 --> 00:25:48,947 ずいぶん久々ね 392 00:25:50,081 --> 00:25:51,683 そう思えない 393 00:25:51,783 --> 00:25:54,953 価値ある話を持ってきたわ 394 00:25:55,921 --> 00:25:58,990 エリック王子に内謁させて 395 00:25:59,691 --> 00:26:01,259 無理だろうな 396 00:26:02,794 --> 00:26:06,998 一族以外の者が 王家の血を宿した話に― 397 00:26:07,132 --> 00:26:09,100 ご興味あるはず 398 00:26:10,669 --> 00:26:11,836 情報源は? 399 00:26:12,637 --> 00:26:17,008 一族にとって 王家の子の価値はどれほど? 400 00:26:17,142 --> 00:26:19,277 誕生は7ヵ月後よ 401 00:26:20,145 --> 00:26:20,879 さあね 402 00:26:21,012 --> 00:26:22,580 よく考えて 403 00:26:22,747 --> 00:26:26,284 公開市場では かなりの値になるわ 404 00:26:28,186 --> 00:26:30,889 私はそんなの望まない 405 00:26:31,623 --> 00:26:34,592 悪意ある者の手に渡れば― 406 00:26:35,193 --> 00:26:37,162 大惨事になるもの 407 00:26:56,281 --> 00:26:58,750 おかえり 愛しい人よ 408 00:27:07,792 --> 00:27:09,761 ここにいるはずよ 409 00:27:10,028 --> 00:27:13,631 1時間半前に搬送され ICUへ 410 00:27:13,798 --> 00:27:15,133 歩行不能で― 411 00:27:15,233 --> 00:27:18,203 退院させた形跡もないけど… 412 00:27:18,303 --> 00:27:20,071 誰か連れ出した? 413 00:27:20,372 --> 00:27:23,908 まさか 動かせる状態じゃないわ 414 00:27:24,209 --> 00:27:25,210 ICUよ 415 00:27:25,310 --> 00:27:26,811 防犯映像を 416 00:27:27,045 --> 00:27:28,046 どうも 417 00:27:36,054 --> 00:27:37,222 〈今 話せる?〉 418 00:27:37,822 --> 00:27:38,656 〈ああ〉 419 00:27:39,324 --> 00:27:43,695 〈一族以外の者が 王家の血を宿してる〉 420 00:27:43,962 --> 00:27:46,097 〈兄上に報告せねば〉 421 00:27:47,098 --> 00:27:50,035 〈よく先に 知らせてくれた〉 422 00:27:50,135 --> 00:27:51,803 〈子の父親は?〉 423 00:27:52,370 --> 00:27:55,673 〈分からない 母親すら不明だ〉 424 00:27:56,207 --> 00:27:58,376 〈確かな情報筋か?〉 425 00:27:59,044 --> 00:28:02,380 〈そうでもないが もし事実なら…〉 426 00:28:04,249 --> 00:28:05,717 〈要求は?〉 427 00:28:06,684 --> 00:28:09,721 〈王家なら 支払い得る額だ〉 428 00:28:10,688 --> 00:28:12,724 〈子は売られるな〉 429 00:28:13,224 --> 00:28:15,226 〈対案を出すかい?〉 430 00:28:15,894 --> 00:28:18,263 〈見過ごすのは愚行だ〉 431 00:28:18,363 --> 00:28:22,400 〈兄は交渉に出て 子をかすめ取るぞ〉 432 00:28:23,701 --> 00:28:25,703 〈よく分かってるな〉 433 00:28:26,004 --> 00:28:27,739 〈油断できない〉 434 00:28:28,306 --> 00:28:30,275 〈また知らせてくれ〉 435 00:28:41,886 --> 00:28:44,155 いたぞ 我らが遺体だ 436 00:28:44,923 --> 00:28:45,757 彼だ 437 00:28:45,857 --> 00:28:46,891 例の男か 438 00:28:48,259 --> 00:28:50,428 映像のコピーを頼む 439 00:28:55,200 --> 00:28:56,000 ブルクハルト 440 00:28:56,167 --> 00:28:59,904 マルパスの毒性報告書に 興味は? 441 00:29:00,338 --> 00:29:01,406 持つべき? 442 00:29:01,506 --> 00:29:03,007 だろうな 443 00:29:05,844 --> 00:29:06,778 毒性報告だ 444 00:29:06,911 --> 00:29:11,049 検出された毒物は テトロドトキシンと― 445 00:29:11,182 --> 00:29:15,019 スコポラミンと 強力幻覚剤ダチュラ 446 00:29:15,120 --> 00:29:19,023 これらの作用で 一見 死亡した者が― 447 00:29:19,124 --> 00:29:21,893 後に覚醒する現象が起こる 448 00:29:22,060 --> 00:29:25,063 それで死亡宣告が出たのか 449 00:29:25,196 --> 00:29:26,898 大量摂取により― 450 00:29:26,998 --> 00:29:30,034 異常な暴力性が現れるとさ 451 00:29:30,235 --> 00:29:32,303 オハラの広域手配を 452 00:29:33,204 --> 00:29:34,339 病院だろ? 453 00:29:34,939 --> 00:29:36,074 消えてた 454 00:29:36,808 --> 00:29:39,911 ポートランドとはいえ 奇妙すぎる 455 00:29:42,480 --> 00:29:44,349 ハットの男を捜そう 456 00:29:55,994 --> 00:29:57,195 電話どうも 457 00:29:57,295 --> 00:30:00,965 お待たせして悪いね 大忙しでさ 458 00:30:01,099 --> 00:30:04,369 なぜだか 突然 死んじまってな 459 00:30:06,371 --> 00:30:09,340 生き返らせそうにない 460 00:30:09,874 --> 00:30:11,075 いいハットだ 461 00:30:11,376 --> 00:30:12,577 ガソリンは? 462 00:30:12,877 --> 00:30:16,981 満タンだよ きっと単純な原因だろう 463 00:30:17,081 --> 00:30:18,082 キーは? 464 00:30:18,383 --> 00:30:19,517 差してある 465 00:30:25,990 --> 00:30:28,960 驚いたな どうやったんだ 466 00:30:29,060 --> 00:30:30,228 キーを回した 467 00:30:31,095 --> 00:30:32,096 では― 468 00:30:32,330 --> 00:30:34,399 ドライブといこうか 469 00:30:36,267 --> 00:30:36,968 何だ 470 00:30:41,973 --> 00:30:46,110 “ブードゥー教司祭を追い ボワ・カイマンへ” 471 00:30:46,277 --> 00:30:49,013 “ハイチにあるワニの森だ” 472 00:30:50,014 --> 00:30:54,252 “王に遣わされ 彼がヴェッセンか探る” 473 00:30:55,153 --> 00:30:58,289 “司祭の名は デュッティ・ブクマン” 474 00:30:58,489 --> 00:31:03,294 “奴隷に読み方を教え 本の男(ブック・マン)という呼び名に” 475 00:31:03,628 --> 00:31:06,564 “彼の取り仕切る祭式で―” 476 00:31:07,365 --> 00:31:11,569 “1人の女奴隷が 短刀を手に踊り始めた” 477 00:31:12,270 --> 00:31:15,039 “魅惑的な動きだったが―” 478 00:31:15,540 --> 00:31:20,411 “彼女がブタのノドを裂き 周りに血を捧げると…” 479 00:31:21,412 --> 00:31:26,317 “蜂起 交戦 殺害の誓いが 皆の口をついた” 480 00:31:26,451 --> 00:31:27,919 ケチャップを 481 00:31:28,453 --> 00:31:29,921 最後の1つだ 482 00:31:30,255 --> 00:31:31,923 瓶にしないか? 483 00:31:32,357 --> 00:31:35,159 冷蔵庫を置く場所がない 484 00:31:35,493 --> 00:31:36,294 だな 485 00:31:36,928 --> 00:31:40,064 “彼は男爵(バロン)とも称され―” 486 00:31:41,032 --> 00:31:45,436 “土曜(サムディ)男爵 墓地(シムティエール)男爵などの異名を持つ” 487 00:31:45,904 --> 00:31:48,606 “精霊ゲーデの長として―” 488 00:31:48,907 --> 00:31:52,210 “冥界へ踏み出す人々を受容” 489 00:31:52,543 --> 00:31:57,482 “後に 埋葬前の男に 目覚めを促す姿を見て―” 490 00:31:57,949 --> 00:32:02,954 “意を決して対峙 クラシェイ・モーテルと見破る” 491 00:32:03,621 --> 00:32:06,591 “唾液で仮死状態を招く者だ” 492 00:32:14,065 --> 00:32:18,069 “だが私は男爵を葬れず やむなく退却” 493 00:32:18,169 --> 00:32:21,339 つまりゾンビを生み出す奴か 494 00:32:21,472 --> 00:32:22,473 らしいな 495 00:32:25,643 --> 00:32:26,511 モンロー? 496 00:32:26,644 --> 00:32:27,378 忙しい? 497 00:32:27,512 --> 00:32:28,346 調べ物を 498 00:32:29,013 --> 00:32:30,481 忙しそうだな 499 00:32:31,015 --> 00:32:35,219 スパイス店で 大事な話をしたいんだが 500 00:32:35,520 --> 00:32:36,621 ハンクといる 501 00:32:37,021 --> 00:32:38,089 好都合だ 502 00:32:38,289 --> 00:32:40,091 済んだら行くよ 503 00:32:40,258 --> 00:32:42,660 分かった 後で会おう 504 00:33:38,182 --> 00:33:39,717 やあ 弟よ 505 00:33:40,284 --> 00:33:42,020 懐かしい声だな 506 00:33:42,487 --> 00:33:43,588 そっちも 507 00:33:44,288 --> 00:33:47,658 私がここにいる間に 会わないか? 508 00:33:48,593 --> 00:33:49,594 “ここ”? 509 00:33:50,128 --> 00:33:53,398 未開の西部に 着いたところだ 510 00:33:55,199 --> 00:33:56,734 長旅の目的は? 511 00:33:57,135 --> 00:33:59,203 もちろん お前さ 512 00:33:59,737 --> 00:34:02,607 一族の問題を話し合おう 513 00:34:03,307 --> 00:34:07,712 互いに確執を捨て 未来へ目を向ける時だ 514 00:34:08,079 --> 00:34:09,614 それは望ましい 515 00:34:10,748 --> 00:34:13,083 どこか予約しようか 516 00:34:13,351 --> 00:34:17,355 明日 電話するから その時に決めよう 517 00:34:17,722 --> 00:34:18,755 楽しみだ 518 00:34:19,456 --> 00:34:20,491 私もさ 519 00:34:31,268 --> 00:34:32,469 〈どうした?〉 520 00:34:33,103 --> 00:34:35,373 〈兄の渡米を 黙ってたな〉 521 00:34:35,672 --> 00:34:37,641 〈それは初耳だ〉 522 00:34:37,742 --> 00:34:39,476 〈プラハかと〉 523 00:34:40,110 --> 00:34:42,513 〈何を企んでるか探れ〉 524 00:34:43,081 --> 00:34:45,516 〈探ってみるが しかし…〉 525 00:34:46,617 --> 00:34:50,088 〈お忍びとなると 相当な手間だ〉 526 00:34:50,188 --> 00:34:52,489 〈一族は承認したはず〉 527 00:34:52,824 --> 00:34:55,760 〈連中が動きを 起こす気か〉 528 00:34:57,428 --> 00:35:00,798 〈マイズナーから 情報を引き出せ〉 529 00:35:01,132 --> 00:35:02,667 〈明日 兄と会う〉 530 00:35:03,668 --> 00:35:04,669 〈用心を〉 531 00:35:05,470 --> 00:35:07,371 〈お前も用心しろ〉 532 00:35:38,836 --> 00:35:40,138 休め 533 00:35:40,438 --> 00:35:42,406 休め 子供たちよ 534 00:35:43,174 --> 00:35:47,178 間もなく 我々のマルディグラが始まる 535 00:35:48,880 --> 00:35:51,849 お前たちの出番が来るぞ 536 00:36:36,761 --> 00:36:38,763 クラシェイ・モーテルが― 537 00:36:39,363 --> 00:36:41,599 人々を仮死状態に 538 00:36:43,367 --> 00:36:44,502 本の情報か 539 00:36:45,236 --> 00:36:45,770 ええ 540 00:36:46,771 --> 00:36:48,739 だいぶ手慣れたな 541 00:36:48,839 --> 00:36:50,875 まあ慣れませんが 542 00:36:50,975 --> 00:36:53,511 奴の素性は いまだ不明 543 00:36:54,212 --> 00:36:57,515 なぜ面識のない2人に 薬を与え― 544 00:36:57,648 --> 00:36:59,617 貸家に運び込んだ? 545 00:37:00,651 --> 00:37:02,353 何か裏がある 546 00:37:02,820 --> 00:37:06,490 マルパス同様 女も自制を失うと? 547 00:37:06,991 --> 00:37:09,360 その時に発見できる 548 00:37:09,927 --> 00:37:11,229 また報告を 549 00:37:11,429 --> 00:37:12,363 了解 550 00:37:39,423 --> 00:37:41,692 〈写真のない パスポート?〉 551 00:37:45,429 --> 00:37:47,565 〈死亡証明書?〉 552 00:37:49,834 --> 00:37:50,268 〝トーマス・シーラッハ〞 553 00:37:50,268 --> 00:37:52,403 〝トーマス・シーラッハ〞 〈王子は何を?〉 554 00:37:59,677 --> 00:38:00,978 “知ってる”って? 555 00:38:01,312 --> 00:38:02,446 俺は巻き添え 556 00:38:02,580 --> 00:38:03,714 やったんだ 557 00:38:04,315 --> 00:38:07,818 お前が彼女に 見せたがったやつを 558 00:38:08,953 --> 00:38:10,388 じゃ全員で… 559 00:38:10,488 --> 00:38:12,290 ヴォーガしたよ 560 00:38:12,857 --> 00:38:13,858 私が1番手 561 00:38:13,958 --> 00:38:16,294 次は俺 不覚にもな 562 00:38:16,394 --> 00:38:17,595 最後に俺 563 00:38:18,429 --> 00:38:19,864 彼女の反応は? 564 00:38:20,031 --> 00:38:23,434 イマイチだ 店を出てった 565 00:38:23,934 --> 00:38:28,339 出てっただと? 誰か追いかけただろうな 566 00:38:28,472 --> 00:38:31,008 落ち着け すぐ戻ってきた 567 00:38:31,742 --> 00:38:33,010 大丈夫なのか? 568 00:38:33,344 --> 00:38:38,449 望んで戻ったのよ 心の準備は十分だったはず 569 00:38:38,549 --> 00:38:41,552 ハンクの最初の時より冷静さ 570 00:38:41,652 --> 00:38:44,889 俺は最初もその後もダメだ 571 00:38:44,989 --> 00:38:46,590 最初はキツい 572 00:38:46,724 --> 00:38:51,329 俺の場合は ガキの頃 激怒した親父の… 573 00:38:51,762 --> 00:38:52,763 興味なしか 574 00:38:52,997 --> 00:38:53,898 ニック 575 00:38:54,365 --> 00:38:58,636 ケアザイタ・シュリッヒ・ ケネンは希少だ 576 00:38:58,836 --> 00:39:00,338 言える奴もな 577 00:39:00,438 --> 00:39:03,341 ディナーで 話すでしょうけど 578 00:39:04,041 --> 00:39:08,045 彼女は怖がってないわ 知りたかったの 579 00:39:08,379 --> 00:39:11,916 あんたがヴェッセンかと 疑ってた 580 00:39:13,918 --> 00:39:16,053 もう嘘は終わりだ 581 00:39:16,787 --> 00:39:18,489 あなたは あなた 582 00:39:18,589 --> 00:39:19,924 何も変えるな 583 00:39:20,057 --> 00:39:24,762 ここが分かれ目だぞ 彼女が受け入れるか… 584 00:39:24,929 --> 00:39:26,030 俺ら全員を 585 00:39:26,130 --> 00:39:28,632 ダメなら永遠に無理 586 00:39:29,633 --> 00:39:31,769 どのみち答えは出る 587 00:39:32,536 --> 00:39:33,537 ああ 588 00:39:34,839 --> 00:39:37,074 待ち望んだ瞬間かも 589 00:39:37,942 --> 00:39:39,076 俺らもだ 590 00:40:01,732 --> 00:40:05,836 考えすぎちゃダメ ただのディナーよ 591 00:40:07,104 --> 00:40:08,439 ニックとの 592 00:40:11,075 --> 00:40:12,710 さあ 来たわ 593 00:40:24,488 --> 00:40:25,823 花を買った 594 00:40:26,457 --> 00:40:27,558 何だか… 595 00:40:29,560 --> 00:40:30,828 緊張してね 596 00:40:32,096 --> 00:40:33,097 私も 597 00:40:34,098 --> 00:40:35,132 きれいね 598 00:40:37,468 --> 00:40:41,839 モンローから スパイス店での話を聞いた 599 00:40:42,740 --> 00:40:44,108 ええ あれは… 600 00:40:45,176 --> 00:40:46,744 ショックだった 601 00:40:48,712 --> 00:40:49,880 でも大丈夫? 602 00:40:51,582 --> 00:40:52,883 そうね 603 00:40:53,617 --> 00:40:57,121 まず花を挿すわ ヴォーガする前に 604 00:41:08,866 --> 00:41:10,134 ポートランド 605 00:41:11,635 --> 00:41:16,173 ウィーンと違い ベートーヴェンもブラームスも 606 00:41:16,640 --> 00:41:20,878 モーツァルトも シューベルトも眠っていない 607 00:41:21,111 --> 00:41:23,514 君らにあるのは― 608 00:41:24,014 --> 00:41:24,915 ナイキか 609 00:41:26,817 --> 00:41:28,652 ウィーンとは違う 610 00:41:29,820 --> 00:41:30,788 では何だ? 611 00:41:31,522 --> 00:41:33,657 街の名前の由来は? 612 00:41:33,791 --> 00:41:36,760 港(ポート)があって 陸地(ランド)がある 613 00:41:37,895 --> 00:41:39,797 実に奥深い名だ 614 00:42:02,253 --> 00:42:05,789 お目にかかれて光栄です 殿下 615 00:42:06,056 --> 00:42:07,825 私もだよ 男爵 616 00:42:09,126 --> 00:42:10,194 よく来た 617 00:42:20,638 --> 00:42:25,242 次回へ続く…