1 00:00:01,000 --> 00:00:01,568 前回までは… 2 00:00:01,701 --> 00:00:02,369 何だ? 3 00:00:02,502 --> 00:00:06,005 一族以外の者が 王家の血を宿した 4 00:00:06,106 --> 00:00:08,708 王家の子の価値はどれほど? 5 00:00:09,042 --> 00:00:09,642 どけ 6 00:00:09,743 --> 00:00:11,044 邪魔だ 7 00:00:12,245 --> 00:00:14,547 死者が? なぜ隠した 8 00:00:14,647 --> 00:00:16,516 無意識での乱闘よ 9 00:00:16,616 --> 00:00:19,386 人を殺したなら 自首しないと 10 00:00:19,486 --> 00:00:23,056 自首するなら 支援は期待するな 11 00:00:23,656 --> 00:00:25,592 ニック ニック! 12 00:00:25,759 --> 00:00:26,393 元気だ 13 00:00:26,493 --> 00:00:29,062 さっきは違った 検診を 14 00:00:31,598 --> 00:00:35,035 死に神の園では 生け贄を育て― 15 00:00:35,135 --> 00:00:38,405 彼らの悲鳴を 宴の音楽にする 16 00:00:47,747 --> 00:00:52,285 ニック 速度を上げて 心拍数の変化を測る 17 00:01:05,799 --> 00:01:06,766 気分は? 18 00:01:10,270 --> 00:01:13,640 さらに加速だ 心拍数を上げたい 19 00:01:30,290 --> 00:01:32,258 加速を重ねても― 20 00:01:32,826 --> 00:01:35,595 心拍数と血圧は ほぼ一定 21 00:01:35,728 --> 00:01:36,596 つまり? 22 00:01:36,729 --> 00:01:40,133 機械の故障か 鍛錬の賜物(たまもの)か 23 00:01:40,300 --> 00:01:44,137 一応 点検が済むまで 結果は保留に 24 00:01:44,471 --> 00:01:45,405 問題でも? 25 00:01:45,605 --> 00:01:46,739 心配ない 26 00:01:47,574 --> 00:01:50,810 数値的には健康すぎるほどさ 27 00:01:50,877 --> 00:01:55,281 ただ食事や生活面で 最近 何か変化が? 28 00:02:04,757 --> 00:02:07,827 仕事でストレスを感じてます 29 00:02:07,894 --> 00:02:10,562 力を抜いて また連絡する 30 00:02:10,697 --> 00:02:11,631 どうも 31 00:02:17,203 --> 00:02:18,905 おいしいワインね 32 00:02:19,506 --> 00:02:21,641 ウィラメットバレー産だ 33 00:02:21,774 --> 00:02:25,845 ブルゴーニュ産が 舌を巻くうまさだろ? 34 00:02:27,213 --> 00:02:28,448 気に入った 35 00:02:30,517 --> 00:02:31,518 それで― 36 00:02:32,785 --> 00:02:34,254 その… 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,523 考えてたことを― 38 00:02:37,290 --> 00:02:39,192 今 口にしたい 39 00:02:40,360 --> 00:02:43,796 ニックが 俺の家を出るわけだが 40 00:02:43,930 --> 00:02:47,867 君はまだ 兄さんの借りた古アパート… 41 00:02:48,334 --> 00:02:50,336 立派なアパートに 42 00:02:51,371 --> 00:02:52,739 古いが立派だ 43 00:02:53,406 --> 00:02:54,941 だが 一方で― 44 00:02:55,675 --> 00:02:57,810 例えば俺の家なら… 45 00:02:58,511 --> 00:03:02,348 ビーフとトリュフのタルト シェフからです 46 00:03:02,549 --> 00:03:03,616 ありがとう 47 00:03:04,417 --> 00:03:05,552 召し上がれ 48 00:03:14,961 --> 00:03:16,696 すごくおいしい 49 00:03:16,930 --> 00:03:18,765 懐かしい香りだ 50 00:03:18,898 --> 00:03:21,834 ダメよ 肉は断ってるでしょ 51 00:03:23,570 --> 00:03:24,637 協力する 52 00:03:29,309 --> 00:03:30,376 とにかく― 53 00:03:30,843 --> 00:03:34,247 うちは収納スペースが多い 54 00:03:34,714 --> 00:03:35,782 そうね 55 00:03:37,584 --> 00:03:39,852 だから服なんかを― 56 00:03:40,987 --> 00:03:44,857 もっと たくさん 置けると思うんだ 57 00:03:44,991 --> 00:03:46,859 君のアパートより 58 00:03:49,462 --> 00:03:52,865 私の服を あなたの家に移せと? 59 00:03:54,534 --> 00:03:58,338 そうか “気の利いた言葉で誘え”か 60 00:03:58,972 --> 00:04:00,540 楽しんでるの 61 00:04:00,740 --> 00:04:03,676 ずっと考えてたんだが― 62 00:04:04,477 --> 00:04:06,879 一緒に暮らさないか? 63 00:04:08,414 --> 00:04:10,016 私も考えてた 64 00:04:11,451 --> 00:04:12,952 愛してるんだ 65 00:04:20,860 --> 00:04:22,428 よかった 66 00:04:23,429 --> 00:04:24,897 私も愛してる 67 00:04:29,302 --> 00:04:30,303 モンロー 68 00:04:31,337 --> 00:04:32,705 サム やあ 69 00:04:32,905 --> 00:04:33,940 久しぶりだ 70 00:04:35,341 --> 00:04:36,442 キンバーを? 71 00:04:36,776 --> 00:04:39,579 ロザリー サムとキンバーだ 72 00:04:39,646 --> 00:04:40,847 はじめまして 73 00:04:41,514 --> 00:04:45,318 曾祖父の時計を 生き返らせてくれた 74 00:04:45,451 --> 00:04:47,387 こいつは傑作だ 75 00:04:47,654 --> 00:04:51,524 ストップウォッチ機能を 内蔵してて― 76 00:04:51,658 --> 00:04:54,794 30分まで計測できる希少品 77 00:04:55,061 --> 00:04:56,462 彼は天才だ 78 00:04:56,529 --> 00:04:58,865 部品探しが難関だった 79 00:04:58,931 --> 00:05:02,335 じゃ失礼するよ ごゆっくり 80 00:05:02,468 --> 00:05:02,935 また 81 00:05:03,036 --> 00:05:04,003 ぜひ 82 00:05:15,882 --> 00:05:17,016 それで… 83 00:05:17,884 --> 00:05:19,018 そうね 84 00:06:08,000 --> 00:06:09,068 機械の故障だ 85 00:06:09,569 --> 00:06:10,937 それは違うわ 86 00:06:11,003 --> 00:06:15,141 死んだと思うほど 脈が弱かったのよ 87 00:06:16,008 --> 00:06:17,477 じゃ何だと? 88 00:06:17,877 --> 00:06:20,880 毒物の影響が残ってるのよ 89 00:06:20,980 --> 00:06:25,485 グリムだから 人と違う反応が表れてるの 90 00:06:25,585 --> 00:06:27,487 医者にどう話す? 91 00:06:27,587 --> 00:06:32,024 話してもムダ じき治まるように祈るだけ 92 00:06:32,759 --> 00:06:36,496 治まらなかったら? また暴れたら? 93 00:06:36,629 --> 00:06:38,631 とにかく座って 94 00:06:41,501 --> 00:06:46,639 先のことは分からないけど 今 何か違いを感じる? 95 00:06:49,041 --> 00:06:50,042 少し 96 00:06:51,711 --> 00:06:53,513 周りが見えてて― 97 00:06:54,514 --> 00:06:56,115 自制も利いてる 98 00:06:57,917 --> 00:07:02,722 だが自分の変貌を知り 気が張ってるだけかも 99 00:07:03,523 --> 00:07:06,592 私が見たものはリアルだった 100 00:07:06,659 --> 00:07:10,196 だから当分 遠くへは行かせない 101 00:07:19,872 --> 00:07:21,541 気は晴れたよ 102 00:08:02,849 --> 00:08:05,651 よし すぐには着かないが… 103 00:08:05,785 --> 00:08:06,786 くつろぐな 104 00:08:08,020 --> 00:08:09,789 急いで向かう 105 00:08:10,556 --> 00:08:11,190 どこへ? 106 00:08:11,724 --> 00:08:13,793 森だ 木に遺体だと 107 00:08:14,727 --> 00:08:15,928 木に遺体? 108 00:08:16,596 --> 00:08:17,797 そうらしい 109 00:08:21,067 --> 00:08:22,735 なぜ木の上に? 110 00:08:22,869 --> 00:08:25,071 獣から逃げたのかも 111 00:08:25,204 --> 00:08:30,610 それは疑わしいけど 周囲に獣の痕跡はなかった 112 00:08:31,577 --> 00:08:32,511 それで通報を 113 00:08:32,611 --> 00:08:33,679 何かに― 114 00:08:33,813 --> 00:08:36,749 上で襲われ 結果 臓器が― 115 00:08:37,149 --> 00:08:38,284 落ちたか 116 00:08:39,952 --> 00:08:40,753 参った 117 00:08:40,886 --> 00:08:43,155 血はすっかり乾いてる 118 00:08:44,624 --> 00:08:46,893 尻にあるのは財布か? 119 00:08:47,159 --> 00:08:49,896 写真を撮って 下ろそう 120 00:09:07,780 --> 00:09:08,915 〈どこだ?〉 121 00:09:09,782 --> 00:09:11,317 〈警察が屋敷に〉 122 00:09:12,785 --> 00:09:14,253 〈何か出たか?〉 123 00:09:14,554 --> 00:09:17,056 〈僕の知る限りは何も〉 124 00:09:17,156 --> 00:09:19,058 〈一族は協力を?〉 125 00:09:19,191 --> 00:09:22,728 〈当局の手前 そう見せてるが―〉 126 00:09:22,862 --> 00:09:25,865 〈内輪では かなりモメてる〉 127 00:09:25,932 --> 00:09:29,001 〈継承者争いで 血を見そうだ〉 128 00:09:30,202 --> 00:09:32,338 〈一族は事故原因を?〉 129 00:09:32,672 --> 00:09:34,607 〈よそを疑ってる〉 130 00:09:34,907 --> 00:09:38,611 〈レジスタンスとか 他の一族とか〉 131 00:09:39,011 --> 00:09:41,080 〈マイズナーの名は?〉 132 00:09:41,647 --> 00:09:42,348 〈出てない〉 133 00:09:43,683 --> 00:09:48,821 〈兄に代わる取引相手を ペッチ夫人は探すはず〉 134 00:09:49,088 --> 00:09:50,957 〈僕に連絡はない〉 135 00:09:52,325 --> 00:09:55,361 〈お前から接触してみろ〉 136 00:09:55,928 --> 00:09:57,096 〈分かった〉 137 00:09:58,230 --> 00:09:59,765 〈もう切る〉 138 00:10:04,103 --> 00:10:05,371 セバスチャン 139 00:10:06,339 --> 00:10:07,707 アダリンド 140 00:10:08,975 --> 00:10:10,309 落ち着いた? 141 00:10:10,776 --> 00:10:12,645 いいえ あなたは? 142 00:10:13,079 --> 00:10:14,647 ショックだよ 143 00:10:14,714 --> 00:10:15,781 最悪だわ 144 00:10:16,349 --> 00:10:18,050 犯人の見当は? 145 00:10:18,184 --> 00:10:19,652 聞いてない 146 00:10:19,919 --> 00:10:21,053 私たちも危険? 147 00:10:21,854 --> 00:10:25,057 警戒したほうが いいだろう 148 00:10:25,124 --> 00:10:26,859 君も用心して 149 00:10:28,060 --> 00:10:30,196 エリックの後継者は? 150 00:10:31,130 --> 00:10:33,065 生き残った王族だ 151 00:10:44,977 --> 00:10:48,014 彼だな ネッド・クロースタマン 152 00:10:48,347 --> 00:10:49,749 地元民だ 153 00:10:50,383 --> 00:10:54,286 臓器提供者だぞ 誰か欲しがるかな 154 00:10:57,690 --> 00:10:58,958 記録を当たる 155 00:10:59,892 --> 00:11:01,293 切り裂きか 156 00:11:01,394 --> 00:11:03,295 チェーンソーかも 157 00:11:05,131 --> 00:11:08,968 普段と変わりなく お互い 仕事へ 158 00:11:09,969 --> 00:11:11,370 昼間に話を? 159 00:11:12,838 --> 00:11:14,840 いいえ 忙しいし 160 00:11:15,374 --> 00:11:16,709 帰宅時間は? 161 00:11:17,743 --> 00:11:20,046 私は6時頃 着いたわ 162 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 彼は8時になっても 戻らず― 163 00:11:23,783 --> 00:11:25,918 会社も早退してた 164 00:11:26,752 --> 00:11:29,121 それで警察に電話を 165 00:11:32,758 --> 00:11:34,794 夫婦仲は問題なし? 166 00:11:36,862 --> 00:11:37,930 ええ 167 00:11:38,364 --> 00:11:39,999 幸せだったわ 168 00:11:40,199 --> 00:11:43,069 2日前は結婚5周年で― 169 00:11:43,769 --> 00:11:45,204 外でディナーを 170 00:11:46,205 --> 00:11:47,873 その晩 トラブルは? 171 00:11:48,074 --> 00:11:49,208 なかった 172 00:11:50,743 --> 00:11:52,144 幸せだったの 173 00:11:53,813 --> 00:11:55,281 本当に幸せで… 174 00:11:57,316 --> 00:11:59,351 怨恨の心当たりは? 175 00:12:01,454 --> 00:12:03,956 必ず犯人を見つけて 176 00:12:14,934 --> 00:12:15,835 何を? 177 00:12:15,968 --> 00:12:16,969 これさ 178 00:12:27,847 --> 00:12:28,781 血だ 179 00:12:29,248 --> 00:12:30,249 腕に 180 00:12:45,798 --> 00:12:48,534 “ミッチェル・ジンク” 181 00:12:52,838 --> 00:12:53,405 どけ 182 00:13:26,438 --> 00:13:27,439 問題か? 183 00:13:29,575 --> 00:13:30,509 ええ 184 00:13:31,577 --> 00:13:33,245 俺が殺した男… 185 00:13:33,345 --> 00:13:35,247 偶発的な殺しだ 186 00:13:36,248 --> 00:13:37,383 それは関係ない 187 00:13:39,251 --> 00:13:40,186 俺が殺した 188 00:13:40,352 --> 00:13:43,055 そうだな 苦しいのか 189 00:13:44,190 --> 00:13:47,326 ええ 記憶が戻り始めてる 190 00:13:48,460 --> 00:13:51,597 では聞くが なぜそう苦しむ? 191 00:13:51,897 --> 00:13:55,267 相手がヴェッセンなら どうだ? 192 00:13:57,603 --> 00:13:59,605 大勢 殺しただろう 193 00:14:01,473 --> 00:14:03,275 それがグリムだ 194 00:14:04,476 --> 00:14:07,079 失礼するぞ 市長と会う 195 00:14:11,951 --> 00:14:13,485 いずれ答えろ 196 00:14:26,966 --> 00:14:28,434 くつろぐ気か? 197 00:14:28,500 --> 00:14:29,235 いや 198 00:14:29,368 --> 00:14:31,370 よし また木に遺体だ 199 00:14:35,174 --> 00:14:39,111 今回は女性だ 放置された車の中で― 200 00:14:39,211 --> 00:14:41,247 財布を発見した 201 00:14:41,380 --> 00:14:43,115 これが免許証 202 00:14:43,649 --> 00:14:45,184 S・ロビンソン 203 00:14:45,317 --> 00:14:49,388 こっちは社員証 シアトルの医療品会社だ 204 00:14:49,655 --> 00:14:51,123 彼女だな 205 00:14:52,191 --> 00:14:53,392 手口は同じ 206 00:14:54,093 --> 00:14:55,527 連続殺人犯か 207 00:14:55,661 --> 00:14:57,396 標的が違いすぎる 208 00:14:58,063 --> 00:15:00,132 2人の共通点は? 209 00:15:00,633 --> 00:15:01,934 木の他に? 210 00:15:03,002 --> 00:15:04,270 目撃者は? 211 00:15:04,403 --> 00:15:07,940 この街じゃ 木登りは珍しくない 212 00:15:08,407 --> 00:15:09,408 車は? 213 00:15:09,508 --> 00:15:10,476 こっちだ 214 00:15:12,144 --> 00:15:17,549 財布は前の座席だ 免許証と社員証だけ抜き取った 215 00:15:23,355 --> 00:15:24,223 レシートだ 216 00:15:27,026 --> 00:15:29,628 昨日はアップルストアへ 217 00:15:29,962 --> 00:15:32,097 2日前 スパに行き― 218 00:15:32,164 --> 00:15:35,501 レイヴン&ローズで ディナーを 219 00:15:36,368 --> 00:15:38,971 レイヴン&ローズ? 最高だ 220 00:15:39,171 --> 00:15:43,976 天才シェフ・オスラー 予約の空きは5時だけ 221 00:15:44,710 --> 00:15:45,577 脱線か 222 00:15:46,712 --> 00:15:48,047 駐車券だ 223 00:15:48,180 --> 00:15:52,184 クロースタマンも 結婚記念日にディナーへ 224 00:15:53,185 --> 00:15:55,120 店名は聞いてない 225 00:15:55,287 --> 00:15:56,388 共通点かも 226 00:15:56,555 --> 00:15:58,324 行った日が違う 227 00:15:58,457 --> 00:16:00,592 だが死に方は同じ 228 00:16:01,060 --> 00:16:02,461 確認しよう 229 00:16:05,297 --> 00:16:07,132 “クロースタマン夫人” 230 00:16:10,035 --> 00:16:12,471 どうも グリフィン刑事です 231 00:16:13,272 --> 00:16:14,673 1つ質問を 232 00:16:15,140 --> 00:16:19,011 結婚記念日に訪れた 店の名前は? 233 00:16:21,747 --> 00:16:25,217 レイヴン&ローズ? 助かりました 234 00:16:25,351 --> 00:16:26,618 失礼します 235 00:16:27,286 --> 00:16:31,156 “一流シェフ グレイドン・オスラーは―” 236 00:16:31,290 --> 00:16:35,494 “パリとミュンヘンの 料理学校で腕を磨き” 237 00:16:35,594 --> 00:16:39,098 “ポートランドに 新店をオープン” 238 00:16:39,331 --> 00:16:41,367 “料理評論家いわく―” 239 00:16:41,500 --> 00:16:45,771 “同店は膨張する食の宇宙で 輝く星だ” 240 00:16:46,105 --> 00:16:47,773 食の宇宙とはね 241 00:16:48,073 --> 00:16:52,177 ここが空振りなら 動機の解明は困難だ 242 00:16:52,311 --> 00:16:53,645 殺人の立証も 243 00:16:53,746 --> 00:16:58,250 今のところ客2人が 木に登り 破裂しただけ 244 00:16:58,751 --> 00:17:00,252 十分 怪しい 245 00:17:03,722 --> 00:17:07,192 オーストリア ローザリエンゲビルゲ 246 00:17:31,183 --> 00:17:33,585 “ザッハー 215” 247 00:17:39,291 --> 00:17:40,559 ペッチ夫人は? 248 00:17:40,692 --> 00:17:41,693 いない 249 00:17:42,428 --> 00:17:45,164 ウィーンは くまなく捜した 250 00:17:45,431 --> 00:17:48,367 家にも来てみたが姿なし 251 00:17:48,500 --> 00:17:52,171 オーストリアを離れ 赤ん坊の取引か 252 00:17:52,838 --> 00:17:54,706 世界中で売れる 253 00:17:54,840 --> 00:17:57,309 離れてはいないかも 254 00:17:58,444 --> 00:18:00,179 メモが残ってた 255 00:18:00,446 --> 00:18:03,449 その中に “ザッハー”とある 256 00:18:04,149 --> 00:18:05,517 これは多分― 257 00:18:06,452 --> 00:18:07,453 ホテルだ 258 00:18:07,786 --> 00:18:11,390 横に書かれた数字 “215”は― 259 00:18:11,490 --> 00:18:13,492 部屋番号だろう 260 00:18:13,592 --> 00:18:16,862 買い手の宿泊先か 取引場所か 261 00:18:17,529 --> 00:18:19,331 誰がいるか探れ 262 00:18:30,209 --> 00:18:32,478 開店は30分後です 263 00:18:36,882 --> 00:18:38,550 オスラーさんは? 264 00:18:38,684 --> 00:18:41,753 シェフは 夜の準備で機嫌が… 265 00:18:41,887 --> 00:18:44,690 よせ! コンロから離れろ 266 00:18:44,823 --> 00:18:46,892 ソースが台無しだ 267 00:18:47,759 --> 00:18:49,228 いるようだ 268 00:18:50,529 --> 00:18:51,630 下がれ! 269 00:18:51,897 --> 00:18:54,700 私の顔に泥を塗る気か 270 00:18:54,833 --> 00:18:58,504 いい加減 料理の重要性を分かれ 271 00:18:58,637 --> 00:19:02,241 これは芸術だ 大工仕事じゃない 272 00:19:09,882 --> 00:19:12,317 早く持ち場に戻れ 273 00:19:12,484 --> 00:19:13,318 どうした? 274 00:19:13,385 --> 00:19:14,586 ヴェッセンだ 275 00:19:14,920 --> 00:19:15,854 種族は? 276 00:19:16,188 --> 00:19:17,189 バウアーシュヴァイン 277 00:19:17,322 --> 00:19:18,390 オスラーが? 278 00:19:18,790 --> 00:19:19,858 全員だ 279 00:19:24,930 --> 00:19:26,465 最近 来た客? 280 00:19:26,532 --> 00:19:28,200 ここ2~3日に 281 00:19:29,268 --> 00:19:32,204 覚えてないが 何事かな 282 00:19:32,471 --> 00:19:33,405 亡くなった 283 00:19:33,539 --> 00:19:34,540 何だと 284 00:19:35,340 --> 00:19:37,543 それで店を探りに? 285 00:19:37,943 --> 00:19:41,813 うちは先月の 衛生検査で満点だし― 286 00:19:41,947 --> 00:19:45,817 メニューには アレルギーの注意喚起 287 00:19:45,951 --> 00:19:49,421 生卵や甲殻類は 無断で出さん 288 00:19:49,555 --> 00:19:52,291 店でなく従業員を調べる 289 00:19:52,491 --> 00:19:53,692 名簿と― 290 00:19:53,926 --> 00:19:57,763 2人が注文した料理の リストを 291 00:19:59,498 --> 00:20:00,699 いいだろう 292 00:20:00,832 --> 00:20:03,235 注文した料理が違う 293 00:20:03,402 --> 00:20:07,439 クロースタマンは仔牛 ロビンソンは魚 294 00:20:07,673 --> 00:20:11,977 選んだワインも それぞれ赤と白で違う 295 00:20:12,778 --> 00:20:16,582 シェフを含め 従業員に前歴はなく― 296 00:20:16,715 --> 00:20:19,585 被害者との接点も不明 297 00:20:20,319 --> 00:20:22,454 毒物検査の結果だ 298 00:20:22,788 --> 00:20:23,855 読んだか? 299 00:20:23,956 --> 00:20:24,590 ああ 300 00:20:24,690 --> 00:20:25,724 じゃ話せ 301 00:20:25,857 --> 00:20:29,928 病原菌や毒物はゼロ 手がかりゼロだ 302 00:20:32,998 --> 00:20:35,400 バウアーシュヴァインの 群れは? 303 00:20:35,601 --> 00:20:36,868 逮捕できん 304 00:20:38,870 --> 00:20:42,608 胃拡張捻転を ひどくした感じね 305 00:20:42,741 --> 00:20:43,875 何だって? 306 00:20:44,676 --> 00:20:45,811 鼓腸症よ 307 00:20:46,345 --> 00:20:49,281 犬や牛の特定種が患うの 308 00:20:49,348 --> 00:20:53,485 犬の場合なら セントバーナードとかね 309 00:20:53,619 --> 00:20:55,354 捻転ってのは? 310 00:20:55,454 --> 00:20:59,825 胃が消化管の縦軸方向に ねじれる症状 311 00:21:00,359 --> 00:21:03,428 さすがだ 特定種ってことは― 312 00:21:03,895 --> 00:21:08,634 今回の被害者たちも 何かしらの同種かも 313 00:21:09,368 --> 00:21:11,837 厨房には バウアーシュヴァイン 314 00:21:12,004 --> 00:21:13,639 被害者たちは? 315 00:21:14,006 --> 00:21:16,708 死んでたから分からない 316 00:21:16,775 --> 00:21:19,578 だがブルットバッドなら… 317 00:21:20,746 --> 00:21:21,647 何? 318 00:21:22,381 --> 00:21:25,050 何世紀も反目してる種族だ 319 00:21:26,918 --> 00:21:28,720 でもレストランで― 320 00:21:28,787 --> 00:21:33,058 ブルットバッドの皿にだけ 毒を盛れるか? 321 00:21:33,625 --> 00:21:36,061 考えながらモンローの家へ 322 00:21:36,395 --> 00:21:38,664 今夜 引っ越しでしょ? 323 00:21:39,731 --> 00:21:41,800 それとも心変わりを? 324 00:21:42,467 --> 00:21:44,536 まさか 行くよ 325 00:21:45,070 --> 00:21:48,940 すぐ戻る それと捻転情報をどうも 326 00:21:49,408 --> 00:21:50,542 またどうぞ 327 00:21:50,942 --> 00:21:52,811 寂しくなるな 328 00:21:52,944 --> 00:21:56,882 元どおりもいいが バカも楽しめた 329 00:21:57,683 --> 00:21:59,017 二人の時は 330 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 そうだな 331 00:22:01,553 --> 00:22:04,423 置いてもらえて救われた 332 00:22:04,956 --> 00:22:06,758 そりゃ お前が― 333 00:22:06,892 --> 00:22:11,563 ジュリエットに忘れられて 嫌われるっていう― 334 00:22:11,697 --> 00:22:13,365 最悪の時期だ 335 00:22:13,565 --> 00:22:16,101 いや それが好機だった 336 00:22:16,702 --> 00:22:17,769 俺らには 337 00:22:17,903 --> 00:22:19,371 迷惑もかけた 338 00:22:19,971 --> 00:22:20,872 まあ… 339 00:22:20,972 --> 00:22:24,509 ブルットバッドが グリムと同居だぞ 340 00:22:25,377 --> 00:22:26,578 しかも無傷 341 00:22:26,778 --> 00:22:27,979 そんな奴… 342 00:22:28,113 --> 00:22:28,747 いない 343 00:22:28,847 --> 00:22:29,848 だろうな 344 00:22:35,520 --> 00:22:36,121 歯ブラシを 345 00:22:36,722 --> 00:22:37,723 だな 346 00:22:39,858 --> 00:22:43,995 そういえば レイヴン&ローズって店を? 347 00:22:44,529 --> 00:22:47,866 この前 ロザリーと 行ったばかりだ 348 00:22:47,999 --> 00:22:50,535 俺はビーガン・ソーセージの… 349 00:22:50,669 --> 00:22:52,738 バウアーシュヴァインの店だ 350 00:22:53,138 --> 00:22:57,008 そうか まあ ヴェッセンの店は多い 351 00:22:57,142 --> 00:23:00,011 シュニートマーカーの 店には― 352 00:23:00,445 --> 00:23:02,147 通う気しないが 353 00:23:03,849 --> 00:23:04,549 何だ? 354 00:23:05,150 --> 00:23:06,084 気分は? 355 00:23:06,618 --> 00:23:08,754 この上なく爽快だ 356 00:23:10,822 --> 00:23:13,825 そうか もう忘れ物はないな 357 00:23:15,026 --> 00:23:16,094 手伝おう 358 00:23:16,628 --> 00:23:17,696 ああ 359 00:23:21,833 --> 00:23:23,034 “手伝う”と 360 00:23:23,168 --> 00:23:25,170 バッグを持った 361 00:23:26,505 --> 00:23:27,906 ドアを頼む 362 00:23:28,140 --> 00:23:30,509 出ていくのは まだだ 363 00:23:32,778 --> 00:23:34,179 サプライズ! 364 00:23:35,046 --> 00:23:36,515 サプライズ? 365 00:23:37,582 --> 00:23:39,050 誕生日じゃない 366 00:23:39,151 --> 00:23:40,118 歓送会だ 367 00:23:40,485 --> 00:23:42,921 ええ 前途を祝さなきゃ 368 00:23:43,155 --> 00:23:46,591 妻が喜んでケーキを焼いた 369 00:23:47,125 --> 00:23:47,526 〝帰宅祝い〞 370 00:23:47,526 --> 00:23:50,595 〝帰宅祝い〞 371 00:23:47,526 --> 00:23:50,595 すごいわ 奥さんは? 372 00:23:50,729 --> 00:23:54,666 家で子守だ 目を離すと何でもかじる 373 00:23:55,133 --> 00:23:59,671 じゃ俺から ひと言 ルームメートのグリムに 374 00:23:59,771 --> 00:24:01,206 心から言うが… 375 00:24:02,541 --> 00:24:03,475 出るわ 376 00:24:05,677 --> 00:24:06,678 何だっけ? 377 00:24:06,878 --> 00:24:08,146 “ニック最高”? 378 00:24:08,480 --> 00:24:12,684 最高なのは俺だが まあ お前もよかった 379 00:24:12,818 --> 00:24:13,885 飲もうぜ 380 00:24:14,019 --> 00:24:15,086 そうだな 381 00:24:16,054 --> 00:24:17,756 ねえ キンバーよ 382 00:24:17,889 --> 00:24:21,226 サムの行方が 分からないみたい 383 00:24:21,693 --> 00:24:22,694 何だと? 384 00:24:27,566 --> 00:24:28,567 サムって? 385 00:24:28,667 --> 00:24:31,102 レストランで会った友達 386 00:24:31,236 --> 00:24:32,103 何が? 387 00:24:32,204 --> 00:24:36,241 帰宅せず 電話も不通 キンバーが心配を 388 00:24:37,976 --> 00:24:39,578 おかしな話だ 389 00:24:39,778 --> 00:24:44,583 朝から様子が変で 目もうつろだったサムが― 390 00:24:44,716 --> 00:24:47,118 仕事に出たきりらしい 391 00:24:47,252 --> 00:24:48,787 彼らしくない 392 00:24:49,521 --> 00:24:51,189 レイヴン&ローズへ? 393 00:24:51,590 --> 00:24:53,859 ああ そこで会った 394 00:24:53,992 --> 00:24:56,127 いい店だ 値は張るが 395 00:24:56,261 --> 00:24:57,729 ブルットバッドか? 396 00:24:57,963 --> 00:25:00,732 サムが? そうだがなぜ? 397 00:25:00,866 --> 00:25:05,604 あの店の客が ここ数日で2人死んでる 398 00:25:05,737 --> 00:25:08,673 ネッドかステファニーを? 399 00:25:08,940 --> 00:25:10,876 ネッドは知ってる 400 00:25:11,009 --> 00:25:12,277 被害者だ 401 00:25:14,246 --> 00:25:15,280 ブルットバッドか? 402 00:25:15,680 --> 00:25:19,618 ああ そうだ 昔の狩り仲間なんだが… 403 00:25:21,019 --> 00:25:22,754 なんてこった 404 00:25:24,122 --> 00:25:25,156 ステファニーは? 405 00:25:25,690 --> 00:25:27,092 彼女は知らない 406 00:25:27,225 --> 00:25:29,561 ブルットバッド 2人だ 407 00:25:29,628 --> 00:25:32,764 サムの車を広域手配したい 408 00:25:32,998 --> 00:25:34,833 ああ 分かった 409 00:25:35,901 --> 00:25:36,902 何なの? 410 00:25:37,035 --> 00:25:40,038 バウアーシュヴァインの 店なんだ 411 00:25:40,238 --> 00:25:43,174 ブルットバッドが狙われてる 412 00:25:43,308 --> 00:25:45,310 そりゃ最悪だぞ 413 00:25:45,644 --> 00:25:49,648 バウアーシュヴァインが 狩る側なんて 414 00:25:49,781 --> 00:25:51,049 驚くよな 415 00:25:51,316 --> 00:25:53,318 ケーキを冷蔵庫へ 416 00:25:54,786 --> 00:25:57,589 モンローが食べた料理は? 417 00:25:59,157 --> 00:26:00,659 覚えてない 418 00:26:00,892 --> 00:26:02,060 車のナンバーだ 419 00:26:02,193 --> 00:26:03,128 助かる 420 00:26:04,262 --> 00:26:05,263 気分は? 421 00:26:05,664 --> 00:26:07,933 問題ないが マズいか? 422 00:26:08,066 --> 00:26:09,267 死因は? 423 00:26:09,734 --> 00:26:12,804 胃拡張捻転に似た症状で 424 00:26:12,904 --> 00:26:14,272 内臓が破裂 425 00:26:14,673 --> 00:26:16,875 聞き覚えあるわ 店へ 426 00:26:17,609 --> 00:26:18,610 何だって? 427 00:26:37,162 --> 00:26:40,699 これよ フォリカ・ フェアツヴァイフルング 428 00:26:40,832 --> 00:26:42,367 “黒い絶望キノコ” 429 00:26:42,701 --> 00:26:47,238 “主な生息地は黒い森 よく似ているのは―” 430 00:26:47,372 --> 00:26:50,709 “熱帯地方の タイワンアリタケ” 431 00:26:50,842 --> 00:26:54,312 “オオアリを 木の上へ追い立てて―” 432 00:26:54,379 --> 00:26:57,849 “破裂させ 菌胞子をまき散らす” 433 00:26:58,116 --> 00:27:01,786 “生食では無害だが 調理すると…” 434 00:27:01,853 --> 00:27:04,656 “ブルットバッドには猛毒” 435 00:27:07,392 --> 00:27:08,059 何? 436 00:27:08,193 --> 00:27:11,396 俺 あの店で キノコを食った? 437 00:27:11,796 --> 00:27:13,865 何かに入ってたかも 438 00:27:13,999 --> 00:27:17,869 被害者2人は 別の料理を頼んでた 439 00:27:18,236 --> 00:27:19,404 サムの彼女は? 440 00:27:19,738 --> 00:27:23,208 ブルットバッドじゃない 君のような… 441 00:27:23,341 --> 00:27:24,075 待って 442 00:27:24,976 --> 00:27:26,011 タルトだわ 443 00:27:26,411 --> 00:27:30,882 ビーフとトリュフのタルトよ シェフからの差し入れ 444 00:27:31,082 --> 00:27:33,885 皆 食べたわ あなた以外は 445 00:27:34,019 --> 00:27:35,220 肉入りだ 446 00:27:35,420 --> 00:27:39,424 それなら ブルットバッドだけを狙える 447 00:27:39,758 --> 00:27:40,759 グリフィンだ 448 00:27:41,026 --> 00:27:41,826 場所は? 449 00:27:42,761 --> 00:27:43,762 どうも 450 00:27:44,162 --> 00:27:47,032 ワシントン公園で車が出た 451 00:27:48,166 --> 00:27:49,234 無人らしい 452 00:27:49,367 --> 00:27:50,969 近くにいるさ 453 00:27:51,236 --> 00:27:53,104 俺も行く 友達だ 454 00:28:20,432 --> 00:28:21,733 持ち主は? 455 00:28:21,933 --> 00:28:23,068 見てません 456 00:28:23,935 --> 00:28:27,005 サムの車だ 近くにいるはず 457 00:28:29,207 --> 00:28:30,075 今のは? 458 00:28:30,208 --> 00:28:30,942 サム 459 00:28:31,076 --> 00:28:33,144 車へ戻って 救急隊を 460 00:28:43,822 --> 00:28:44,489 あそこだ 461 00:28:45,090 --> 00:28:46,891 助けに来たぞ 462 00:28:52,931 --> 00:28:53,898 サム? 463 00:29:04,242 --> 00:29:05,844 なんてこった 464 00:29:22,994 --> 00:29:23,995 モンロー 465 00:29:25,363 --> 00:29:27,065 シェフを殺す 466 00:29:28,399 --> 00:29:31,202 故意だという証拠はない 467 00:29:31,269 --> 00:29:35,406 バウアーシュヴァインだぞ 他に証拠が要るか? 468 00:29:35,540 --> 00:29:37,542 法廷に出せる物を 469 00:29:37,842 --> 00:29:42,213 必要ない お前か俺がケリをつけるんだ 470 00:29:42,413 --> 00:29:43,481 俺に任せろ 471 00:29:43,548 --> 00:29:47,018 これ以上 友達を失う気はない 472 00:29:47,252 --> 00:29:49,487 あのブタを叩き潰す 473 00:29:56,895 --> 00:29:59,030 暴走しないといいが 474 00:29:59,230 --> 00:30:00,365 危ういな 475 00:30:02,267 --> 00:30:03,902 シェフに話を? 476 00:30:07,405 --> 00:30:09,174 すみませんが… 477 00:30:09,274 --> 00:30:10,175 何だ 478 00:30:10,275 --> 00:30:12,177 またあの刑事が 479 00:30:12,443 --> 00:30:13,444 どこに? 480 00:30:16,881 --> 00:30:20,251 残念ながら 鶏煮込みは終わったよ 481 00:30:23,154 --> 00:30:24,455 また被害者が 482 00:30:24,589 --> 00:30:25,924 うちの客? 483 00:30:27,926 --> 00:30:29,460 注文した料理は… 484 00:30:29,561 --> 00:30:30,595 関係ない 485 00:30:31,196 --> 00:30:33,331 メニューにないしな 486 00:30:34,065 --> 00:30:36,401 シェフの差し入れは 487 00:30:37,468 --> 00:30:42,473 ドイツの森で採れた 特別な素材が使われてる 488 00:30:43,474 --> 00:30:44,943 呼び名は― 489 00:30:45,944 --> 00:30:47,145 “黒い絶望” 490 00:30:49,480 --> 00:30:51,616 バカバカしい話だ 491 00:30:53,084 --> 00:30:57,222 ブルットバッド殺しの バウアーシュヴァインめ 492 00:31:04,495 --> 00:31:05,496 グリムか 493 00:31:08,933 --> 00:31:10,368 証人がいる 494 00:31:12,604 --> 00:31:14,172 共犯者だろ 495 00:31:14,305 --> 00:31:15,640 全員 殺すか? 496 00:31:16,441 --> 00:31:17,642 誰も殺さない 497 00:31:17,976 --> 00:31:20,111 だが逮捕は無理だ 498 00:31:20,378 --> 00:31:23,448 私はただ料理を出しただけ 499 00:31:23,982 --> 00:31:26,918 法廷で殺しを証明できまい 500 00:31:27,051 --> 00:31:28,653 自供を期待してた 501 00:31:29,254 --> 00:31:30,255 そうか 502 00:31:30,455 --> 00:31:31,923 それが道理だ 503 00:31:32,123 --> 00:31:35,326 道理を説こうか グリムさん 504 00:31:36,394 --> 00:31:40,265 私は家族の半分を 連中に殺された 505 00:31:40,498 --> 00:31:42,667 従業員も皆 同じだ 506 00:31:43,001 --> 00:31:45,069 身内の命を奪われ― 507 00:31:45,136 --> 00:31:48,339 散々 苦しめられてきたんだ 508 00:31:52,410 --> 00:31:54,279 復讐はまだ続く 509 00:31:54,612 --> 00:31:56,214 過去の恨みか 510 00:31:56,347 --> 00:31:58,016 そうじゃない 511 00:31:58,416 --> 00:32:00,151 未来のためさ 512 00:32:00,351 --> 00:32:04,422 洗練された未来で 奴らと肩を並べ― 513 00:32:04,555 --> 00:32:07,225 恐怖のない生活を送る 514 00:32:09,694 --> 00:32:13,631 奴らの弱さを 私のせいにする気か? 515 00:32:15,433 --> 00:32:18,303 新たな秩序を受け入れろ 516 00:32:22,373 --> 00:32:24,175 そんなものない 517 00:32:27,045 --> 00:32:29,314 この殺しが続く限り 518 00:32:29,681 --> 00:32:33,117 グリムのセリフとは思えんな 519 00:32:35,453 --> 00:32:37,455 悪いが帰ってくれ 520 00:32:37,588 --> 00:32:40,591 大事な明日の準備がある 521 00:32:46,431 --> 00:32:50,268 シェフの殺意は 証明できないわ 522 00:32:50,335 --> 00:32:51,736 する気はない 523 00:32:52,270 --> 00:32:55,406 あの種族間の反目は 根深く― 524 00:32:55,473 --> 00:32:59,677 まるで中東やルワンダや アイルランドだ 525 00:33:00,011 --> 00:33:02,547 殺しすら正当化してる 526 00:33:02,613 --> 00:33:04,082 止められる? 527 00:33:04,482 --> 00:33:06,217 警官には無理だ 528 00:33:06,584 --> 00:33:09,554 じゃどうするの? 殺す? 529 00:33:09,754 --> 00:33:11,489 祖先はそうした 530 00:33:13,224 --> 00:33:14,625 解決にならない 531 00:33:15,693 --> 00:33:16,761 それでも― 532 00:33:17,562 --> 00:33:20,631 この街の争いは止められる 533 00:33:21,432 --> 00:33:26,037 モンローが手を下せば それこそ殺人罪で― 534 00:33:26,104 --> 00:33:27,638 刑務所行きだ 535 00:33:31,175 --> 00:33:32,110 ニック 536 00:33:36,748 --> 00:33:37,448 ニック! 537 00:33:39,217 --> 00:33:40,051 何? 538 00:33:40,518 --> 00:33:42,253 またあの症状が 539 00:33:45,189 --> 00:33:46,257 大丈夫だ 540 00:33:48,059 --> 00:33:49,660 片をつけてくる 541 00:33:55,500 --> 00:33:59,537 サムは誰も傷つけてない 紳士だった 542 00:33:59,637 --> 00:34:03,074 ネッドもだ 昔 獲物は狩ったが― 543 00:34:03,207 --> 00:34:04,675 奴らじゃない 544 00:34:05,076 --> 00:34:06,344 合法な狩りだ 545 00:34:06,477 --> 00:34:08,079 落ち着いて 546 00:34:08,413 --> 00:34:12,817 友達が木の上で 破裂する姿を見たんだぞ 547 00:34:13,418 --> 00:34:15,686 落ち着けるもんか! 548 00:34:15,786 --> 00:34:17,554 バカはやめて 549 00:34:17,688 --> 00:34:20,558 殺人者をブチ殺すとか? 550 00:34:20,690 --> 00:34:22,159 ニックに任せて 551 00:34:22,560 --> 00:34:24,161 奴に何ができる 552 00:34:24,695 --> 00:34:28,565 これは俺らと ブタ野郎どもの問題だ 553 00:34:29,100 --> 00:34:32,303 手を打たなきゃ 次々に狙われる 554 00:34:34,105 --> 00:34:38,176 それにもし 次の標的が フクスバウなら? 555 00:34:38,576 --> 00:34:40,445 どうする気だよ 556 00:34:43,648 --> 00:34:47,385 お前の言うとおり シェフはクロだ 557 00:34:47,851 --> 00:34:49,120 話したの? 558 00:34:49,253 --> 00:34:52,255 ああ 自首を勧めるためだ 559 00:34:52,422 --> 00:34:54,659 名案だな 応じたか? 560 00:34:54,792 --> 00:34:56,793 必要な裏は取れた 561 00:34:57,195 --> 00:35:02,600 でもブルットバッドたちに 毒を盛った罪で逮捕できる? 562 00:35:02,834 --> 00:35:06,137 警官のニックじゃ何もできん 563 00:35:06,337 --> 00:35:10,141 誰かがブタどもに 分からせないと! 564 00:35:10,308 --> 00:35:12,343 自分の身を滅ぼすぞ 565 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 聞いて 566 00:35:14,312 --> 00:35:18,483 嫌だね ネッドとサムとハップの敵(かたき)だ 567 00:35:19,183 --> 00:35:21,552 このままじゃ済まさん 568 00:35:27,225 --> 00:35:28,893 ニック 何とかして 569 00:35:51,883 --> 00:35:54,452 今夜8時過ぎ ウィーンで 570 00:35:54,585 --> 00:35:58,389 クローネンベルク一族の エリック王子が 571 00:35:58,523 --> 00:36:01,592 車で移動中に 爆死しました 572 00:36:01,659 --> 00:36:04,662 犯行声明は 出ていません 573 00:36:04,762 --> 00:36:07,331 市民は悲嘆に 暮れています 574 00:36:15,406 --> 00:36:16,274 何? 575 00:36:16,374 --> 00:36:17,275 お料理を 576 00:36:17,642 --> 00:36:18,609 私に? 577 00:36:19,343 --> 00:36:20,478 215号室では? 578 00:36:20,545 --> 00:36:24,882 そうだけど頼んでないわ 何かの手違いね 579 00:36:49,307 --> 00:36:50,641 すばらしい 580 00:37:55,906 --> 00:37:58,376 いいぞ 走るんだ 581 00:38:13,758 --> 00:38:18,396 “今夜はブルットバッドに 何を食わせよう” 582 00:38:20,665 --> 00:38:23,934 待てよ シェフ自身ってのは? 583 00:38:24,535 --> 00:38:26,003 何だ 来るな 584 00:38:27,872 --> 00:38:30,341 生きのいいディナーだ 585 00:38:33,544 --> 00:38:34,679 やめてくれ 586 00:38:42,753 --> 00:38:43,688 下がって 587 00:39:04,709 --> 00:39:05,843 逮捕する 588 00:39:08,512 --> 00:39:09,980 守ってくれ 589 00:39:11,782 --> 00:39:13,784 友達を殺した男だ! 590 00:39:13,951 --> 00:39:16,387 伏せろ 両手を頭へ 591 00:39:16,454 --> 00:39:18,656 先に連中を皆殺しだ 592 00:39:18,789 --> 00:39:21,392 バウアーシュヴァインに死を 593 00:39:21,959 --> 00:39:22,927 よせ 594 00:39:22,993 --> 00:39:24,795 近寄らせるな 595 00:39:30,735 --> 00:39:31,369 やめろ 596 00:39:50,388 --> 00:39:52,623 死んだぞ やったな 597 00:39:53,157 --> 00:39:54,625 仕方なかった 598 00:39:59,597 --> 00:40:00,698 そんな 599 00:40:04,635 --> 00:40:05,770 撃ったな 600 00:40:08,906 --> 00:40:10,107 奴を殺せ 601 00:40:12,042 --> 00:40:15,045 野郎の店は もう終わりだ 602 00:40:15,179 --> 00:40:15,980 囲まれた 603 00:40:16,180 --> 00:40:17,715 ブタ野郎め! 604 00:40:17,915 --> 00:40:20,918 争いを終わらせるなら今だ 605 00:40:22,119 --> 00:40:23,454 私を逃がせ 606 00:40:24,522 --> 00:40:29,527 クロースタマンたち3人の 殺害を自供したらな 607 00:40:29,660 --> 00:40:32,596 でなきゃ お前らは全滅だ 608 00:40:36,467 --> 00:40:37,468 ブタを殺せ 609 00:40:37,601 --> 00:40:38,803 お前には… 610 00:40:39,603 --> 00:40:41,071 止められん 611 00:40:47,077 --> 00:40:49,146 今夜のメニューは何だ 612 00:40:49,547 --> 00:40:51,882 マズいぞ 多すぎる 613 00:40:52,683 --> 00:40:54,552 俺らは抜けよう 614 00:40:54,685 --> 00:40:56,754 何だと? 置いてくな 615 00:40:57,621 --> 00:41:01,091 自供しないなら 成り行きに任せる 616 00:41:01,225 --> 00:41:02,092 行くぞ 617 00:41:02,226 --> 00:41:04,695 観念しろ ブタ野郎 618 00:41:07,097 --> 00:41:09,099 逃げられねえぞ 619 00:41:14,238 --> 00:41:16,240 分かった 自供する 620 00:41:16,540 --> 00:41:18,576 私が殺した 逃がせ 621 00:41:47,204 --> 00:41:51,742 これで積年の対立が 終わるとでも思うか? 622 00:41:52,142 --> 00:41:53,077 いや 623 00:41:53,978 --> 00:41:55,613 これが始まりだ 624 00:42:06,757 --> 00:42:08,826 2~3発 効いたぞ 625 00:42:09,159 --> 00:42:10,294 こっちもだ 626 00:42:12,730 --> 00:42:13,564 署名は? 627 00:42:13,898 --> 00:42:14,965 してある 628 00:42:15,633 --> 00:42:18,302 “こうして子ブタは監獄へ”か