1 00:00:01,034 --> 00:00:02,302 前回までは… 2 00:00:02,402 --> 00:00:04,003 とても活発だわ 3 00:00:04,304 --> 00:00:06,306 遠からず生まれる 4 00:00:06,473 --> 00:00:07,574 まだ6ヵ月よ 5 00:00:10,310 --> 00:00:11,678 隠れ家に移すわ 6 00:00:12,011 --> 00:00:14,447 王子が疑念を持たないように 7 00:00:14,714 --> 00:00:17,150 他に2人 頭皮を剥がれてる 8 00:00:17,283 --> 00:00:20,320 制服着用者を狙う 連続殺人犯だ 9 00:00:20,453 --> 00:00:25,458 “ヴィルデスヘーアは 敵の頭皮を剥ぎ 外套(がいとう)にする” 10 00:00:25,592 --> 00:00:28,428 “倒した戦士の力が 宿ると信じて” 11 00:00:29,029 --> 00:00:30,430 結婚して 12 00:00:30,563 --> 00:00:31,331 してくれる? 13 00:00:31,464 --> 00:00:33,566 イエスよ 結婚する 14 00:00:33,700 --> 00:00:37,170 俺たちの式だ 皆 仲良くしてもらう 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 驚いた? 16 00:00:39,339 --> 00:00:40,206 母さん 父さん 17 00:00:40,340 --> 00:00:41,141 ご両親? 18 00:00:41,241 --> 00:00:42,442 何も心配ない 19 00:00:45,578 --> 00:00:46,346 ダメだ 20 00:00:47,514 --> 00:00:48,448 フクスバウ 21 00:00:48,748 --> 00:00:50,183 何のつもりだ 22 00:00:50,283 --> 00:00:51,317 うまくいかん 23 00:00:51,451 --> 00:00:53,620 聞くに堪えない無知だわ 24 00:00:53,753 --> 00:00:54,587 ロザリー 25 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 時間が必要 26 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 ニック マジか 27 00:00:58,191 --> 00:00:59,359 グリム! 28 00:00:59,492 --> 00:01:00,593 よせ! 29 00:01:04,063 --> 00:01:05,698 だが すぐにまた 一家は閉塞感に襲われた 30 00:01:05,698 --> 00:01:06,633 だが すぐにまた 一家は閉塞感に襲われた 31 00:01:05,698 --> 00:01:06,633 やめろ! 32 00:01:06,633 --> 00:01:08,468 だが すぐにまた 一家は閉塞感に襲われた 33 00:01:08,468 --> 00:01:09,769 だが すぐにまた 一家は閉塞感に襲われた 34 00:01:08,468 --> 00:01:09,769 家を壊すな! 35 00:01:11,538 --> 00:01:14,074 ニック 父さん よせ! 36 00:01:15,775 --> 00:01:17,243 彼は友達だ 37 00:01:17,410 --> 00:01:18,611 待てって 38 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 やめろ! 39 00:01:20,080 --> 00:01:22,215 よせ ニックは友達だ 40 00:01:25,318 --> 00:01:26,119 友達? 41 00:01:26,252 --> 00:01:27,353 何事なんだ 42 00:01:27,487 --> 00:01:28,521 ニック 43 00:01:29,355 --> 00:01:30,323 両親だ 44 00:01:30,423 --> 00:01:31,458 グリムだ 45 00:01:31,558 --> 00:01:33,226 グリムが友達? 46 00:01:33,326 --> 00:01:33,760 ああ 47 00:01:34,160 --> 00:01:35,495 申し訳ない 48 00:01:36,262 --> 00:01:38,364 殴る気はなかった 49 00:01:40,099 --> 00:01:41,634 襲われたので 50 00:01:41,768 --> 00:01:43,636 状況を整理するぞ 51 00:01:44,237 --> 00:01:47,607 お前も私たちも ブルットバッドで― 52 00:01:48,208 --> 00:01:49,275 奴はグリムだ 53 00:01:49,409 --> 00:01:50,276 説明する 54 00:01:50,410 --> 00:01:51,411 家に入れた 55 00:01:51,544 --> 00:01:53,880 言ったろ 友達なんだ 56 00:01:54,581 --> 00:01:56,349 フクスバウと婚約し― 57 00:01:56,716 --> 00:01:58,751 グリムが友達だと? 58 00:01:59,219 --> 00:01:59,886 よせ 59 00:02:00,320 --> 00:02:02,789 俺の家ではやめてくれ 60 00:02:02,889 --> 00:02:05,625 グリムは外をお望みか? 61 00:02:06,192 --> 00:02:10,363 望んでない 相手を殺しちまうからな 62 00:02:10,497 --> 00:02:12,165 何度も見てきた 63 00:02:12,532 --> 00:02:13,900 グリムと狩りを? 64 00:02:15,268 --> 00:02:17,237 彼は警官だから… 65 00:02:17,370 --> 00:02:18,404 行くぞ 66 00:02:19,606 --> 00:02:21,908 モメる気はなかった 67 00:02:22,308 --> 00:02:23,309 手遅れよ 68 00:02:23,443 --> 00:02:23,910 どうか… 69 00:02:24,244 --> 00:02:25,378 黙ってろ 70 00:02:26,613 --> 00:02:28,648 何にせよ お前らは― 71 00:02:29,349 --> 00:02:30,650 間違ってる 72 00:02:32,485 --> 00:02:33,186 母さん 73 00:02:34,721 --> 00:02:37,290 もうあなたが分からない 74 00:02:44,164 --> 00:02:45,932 モンロー すまない 75 00:02:46,499 --> 00:02:48,167 知らなくて 76 00:02:51,271 --> 00:02:52,672 何しに来た? 77 00:02:53,172 --> 00:02:54,207 いや… 78 00:02:56,276 --> 00:02:57,210 いいんだ 79 00:02:57,343 --> 00:02:59,312 ニック 用を言え 80 00:03:01,481 --> 00:03:02,615 捜査協力を 81 00:03:02,715 --> 00:03:06,319 だろうな それが俺の取りえだ 82 00:03:08,555 --> 00:03:09,822 そんな風に… 83 00:03:09,956 --> 00:03:11,691 思ってないか? 84 00:03:12,292 --> 00:03:13,960 今は間(ま)が悪いな 85 00:03:14,494 --> 00:03:15,628 イマイチだ 86 00:03:17,697 --> 00:03:18,565 電話する 87 00:04:04,444 --> 00:04:06,246 頼りすぎてたかも 88 00:04:06,713 --> 00:04:09,616 今さら断るはずないわ 89 00:04:09,949 --> 00:04:11,417 問題は別よ 90 00:04:12,919 --> 00:04:13,820 かもな 91 00:04:14,487 --> 00:04:16,755 でも当分は自重する 92 00:04:17,490 --> 00:04:18,690 何を話しに? 93 00:04:19,625 --> 00:04:21,560 頭皮剥ぎ犯の件だ 94 00:04:22,362 --> 00:04:23,763 ヴェッセンかと 95 00:04:25,465 --> 00:04:26,432 ひどい 96 00:04:26,566 --> 00:04:27,533 ああ 97 00:05:27,627 --> 00:05:28,628 何だ 98 00:05:29,329 --> 00:05:30,563 ヴィクトル王子 99 00:05:32,031 --> 00:05:34,100 ポペスクさんです 100 00:05:37,970 --> 00:05:39,105 殿下 101 00:05:40,573 --> 00:05:42,642 万事 順調のようだ 102 00:05:42,875 --> 00:05:44,711 予想外の速さです 103 00:05:45,044 --> 00:05:47,113 あとどれくらいだ 104 00:05:47,747 --> 00:05:49,482 せいぜい数日 105 00:05:54,987 --> 00:05:56,589 何を口にしてる? 106 00:05:57,590 --> 00:06:01,761 マンドレイクの根です 時間を稼げますが― 107 00:06:02,495 --> 00:06:06,866 城での出産をお望みなら 急がないと 108 00:06:07,734 --> 00:06:10,403 これ以上は待てない 109 00:06:10,603 --> 00:06:12,672 ポペスクが城に 110 00:06:13,473 --> 00:06:13,906 本当か? 111 00:06:15,374 --> 00:06:17,009 王子と会ってる 112 00:06:17,477 --> 00:06:18,511 彼女を? 113 00:06:18,611 --> 00:06:21,380 知ってる 母が詳しかった 114 00:06:22,048 --> 00:06:24,050 欧州一の闇商人だ 115 00:06:24,383 --> 00:06:25,918 アダリンドと接触を? 116 00:06:26,018 --> 00:06:26,753 不明だ 117 00:06:28,154 --> 00:06:30,823 以前の世話役 ペッチ夫人は― 118 00:06:30,957 --> 00:06:32,759 おそらく死んでる 119 00:06:32,859 --> 00:06:34,961 それで力が戻ったな 120 00:06:36,028 --> 00:06:38,397 ポペスクは寝返って― 121 00:06:38,965 --> 00:06:41,400 王家に子供を売る気だ 122 00:06:41,634 --> 00:06:42,835 どうすれば? 123 00:06:42,935 --> 00:06:44,804 アダリンドを隠せ 124 00:06:45,037 --> 00:06:46,539 時間がないぞ 125 00:06:47,173 --> 00:06:48,407 マイズナーと― 126 00:06:48,541 --> 00:06:49,509 今夜だ 127 00:06:49,642 --> 00:06:50,643 外出できるか… 128 00:06:50,843 --> 00:06:53,179 何とか口実をつくれ 129 00:06:53,646 --> 00:06:55,548 連中に後れを取るな 130 00:06:56,916 --> 00:06:57,950 切るぞ 131 00:06:58,785 --> 00:07:00,653 新たな情報です 132 00:07:00,787 --> 00:07:01,587 何だ 133 00:07:01,687 --> 00:07:05,057 犯人の宿泊先周辺の 防犯映像を― 134 00:07:05,191 --> 00:07:06,826 調べたところ… 135 00:07:06,926 --> 00:07:08,828 奴の情報はゼロ 136 00:07:08,928 --> 00:07:13,800 ですが映画撮影中の 大学生たちが映ってた 137 00:07:14,066 --> 00:07:17,136 彼らのカメラに 駐車場で― 138 00:07:17,770 --> 00:07:19,672 車を盗む犯人が 139 00:07:19,806 --> 00:07:22,008 その映像がこれです 140 00:07:26,646 --> 00:07:27,213 冗談か? 141 00:07:27,547 --> 00:07:28,881 お待ちを 142 00:07:32,051 --> 00:07:32,952 横顔だが… 143 00:07:33,052 --> 00:07:35,688 待望の画像には 違いない 144 00:07:35,822 --> 00:07:37,690 全機関に配布だ 145 00:07:37,824 --> 00:07:38,758 了解 146 00:08:00,112 --> 00:08:01,914 すまなかった 147 00:08:03,816 --> 00:08:07,487 こうなるなら 黙っとけばよかった 148 00:08:08,087 --> 00:08:09,055 話しましょ 149 00:08:20,967 --> 00:08:22,201 愛してる 150 00:08:24,070 --> 00:08:25,805 私もよ でも… 151 00:08:25,905 --> 00:08:29,675 この幸せを 両親に壊させやしない 152 00:08:30,142 --> 00:08:31,611 よく考えて 153 00:08:31,744 --> 00:08:35,881 ご両親と絶縁よ 私のせいなんて嫌 154 00:08:36,015 --> 00:08:38,083 悪いのは あっちだ 155 00:08:38,551 --> 00:08:42,288 私は父を亡くし 家族と7年 疎遠だった 156 00:08:42,755 --> 00:08:46,759 つらいことなのよ 絶対に後悔するわ 157 00:08:47,293 --> 00:08:49,028 私のことも憎む 158 00:08:49,161 --> 00:08:50,162 まさか 159 00:08:53,566 --> 00:08:55,968 両親の信念は関係ない 160 00:08:56,869 --> 00:08:57,904 いいか? 161 00:08:58,070 --> 00:09:01,173 絶縁されるなら それまでだ 162 00:09:07,747 --> 00:09:08,981 それに… 163 00:09:10,783 --> 00:09:12,051 別の問題も 164 00:09:12,318 --> 00:09:13,185 別? 165 00:09:13,786 --> 00:09:14,987 ニックが来た 166 00:09:15,321 --> 00:09:18,057 そんな ヴォーガしたの? 167 00:09:18,190 --> 00:09:19,225 2人とも 168 00:09:19,759 --> 00:09:21,727 で ニックを襲った 169 00:09:23,829 --> 00:09:28,801 つまりグリムとの友情も フクスバウとの婚約もバレた 170 00:09:28,935 --> 00:09:29,869 ああ 171 00:09:33,039 --> 00:09:35,007 とんだ愚息だよな 172 00:09:51,724 --> 00:09:54,226 通信係へ マート巡査員だ 173 00:09:54,327 --> 00:09:56,596 マート巡査員 どうぞ 174 00:09:57,597 --> 00:10:02,168 43号線B地点の4.3キロ先で 火が燃えてる 175 00:10:02,735 --> 00:10:04,003 小さな火か? 176 00:10:04,670 --> 00:10:06,772 そうだな 確認する 177 00:10:14,780 --> 00:10:16,382 違法キャンプだ 178 00:10:17,717 --> 00:10:18,985 密猟かも 179 00:10:20,252 --> 00:10:21,387 応援を? 180 00:10:21,687 --> 00:10:25,391 いや まず見て回る 無人かもしれん 181 00:10:25,891 --> 00:10:26,859 了解 182 00:10:47,113 --> 00:10:48,948 何だか妙だぞ 183 00:10:49,415 --> 00:10:50,950 車が2台ある 184 00:10:51,083 --> 00:10:54,754 シボレーの古いトラックと ジープだ 185 00:10:55,888 --> 00:10:59,892 シボレーは オレゴン・ナンバー EBS775 186 00:11:00,159 --> 00:11:02,361 ジープはカンザスで― 187 00:11:02,695 --> 00:11:04,363 DAD817だ 188 00:11:04,897 --> 00:11:07,900 市警が手配してる車種は? 189 00:11:08,768 --> 00:11:09,835 確認する 190 00:11:13,039 --> 00:11:16,042 97年式 シボレー・シルバラード 191 00:11:16,308 --> 00:11:20,246 運転者は凶悪犯だ 一人で対処するな 192 00:11:20,413 --> 00:11:21,847 応援を送る 193 00:11:31,323 --> 00:11:32,925 両手を頭に回せ 194 00:11:44,804 --> 00:11:47,273 マート巡査員 応答しろ 195 00:12:02,788 --> 00:12:03,823 大丈夫? 196 00:12:04,924 --> 00:12:06,492 ここだったか 197 00:12:08,360 --> 00:12:12,264 なぜ家で寝てないのか 思い出したよ 198 00:12:13,833 --> 00:12:14,900 今 何時? 199 00:12:18,137 --> 00:12:19,371 6時28分 200 00:12:19,472 --> 00:12:21,173 早すぎるわ 201 00:12:24,009 --> 00:12:24,977 いや 202 00:12:25,444 --> 00:12:27,012 遅すぎた 203 00:12:27,513 --> 00:12:29,248 片をつけないと 204 00:12:29,482 --> 00:12:30,249 モンロー 205 00:12:30,382 --> 00:12:32,184 失礼すぎるだろ 206 00:12:35,988 --> 00:12:36,789 誰に? 207 00:12:36,922 --> 00:12:37,990 母さんだ 208 00:12:39,859 --> 00:12:41,927 別れを言いに行く 209 00:12:43,529 --> 00:12:45,764 一緒に前へ進もう 210 00:12:55,274 --> 00:12:56,175 モンロー? 211 00:12:56,308 --> 00:12:59,778 話したいことがある 今どこに? 212 00:12:59,912 --> 00:13:01,180 スタンブリッジよ 213 00:13:01,981 --> 00:13:03,015 分かった 214 00:13:03,983 --> 00:13:04,950 すぐ行く 215 00:13:07,019 --> 00:13:08,821 話しに来るって 216 00:13:09,054 --> 00:13:11,824 私から言いたいことはない 217 00:13:16,495 --> 00:13:18,063 税金が増えた? 218 00:13:18,164 --> 00:13:21,901 いいえ 頭皮を剥がれる悪夢を見て― 219 00:13:22,034 --> 00:13:26,038 なんで剥がれたか できる限り調べてた 220 00:13:27,072 --> 00:13:27,573 聞く? 221 00:13:28,340 --> 00:13:29,074 ぜひ 222 00:13:29,375 --> 00:13:31,911 古くはスキタイ人よ 223 00:13:32,011 --> 00:13:34,113 紀元前44年頃ね 224 00:13:34,213 --> 00:13:38,250 彼らは倒した敵の頭皮を 馬勒(ばろく)に下げ― 225 00:13:38,517 --> 00:13:41,320 その数で偉大さを競った 226 00:13:41,453 --> 00:13:43,989 他にも事例が山盛りよ 227 00:13:44,123 --> 00:13:48,494 中世ドイツの法書 ザクセンシュピーゲルには― 228 00:13:48,594 --> 00:13:53,532 極悪犯への処罰として 頭皮剥ぎが載ってた 229 00:13:53,832 --> 00:13:57,002 髪が自由民の象徴だからって 230 00:13:57,336 --> 00:13:59,104 とにかく要点は― 231 00:13:59,205 --> 00:14:04,210 頭皮を奪うほどに 敵の力を得て凶暴になるの 232 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 そこは筋が通る 233 00:14:06,979 --> 00:14:12,351 本で調べたが 犯人は 頭皮で外套を作ってるはず 234 00:14:13,018 --> 00:14:14,153 ヴェッセン? 235 00:14:14,286 --> 00:14:15,120 だろうな 236 00:14:15,254 --> 00:14:17,022 警官が標的なら… 237 00:14:17,156 --> 00:14:19,091 髪を守らなくちゃ 238 00:14:19,191 --> 00:14:20,860 茶化さないで 239 00:14:21,627 --> 00:14:24,897 警官でグリムのあなたが… 240 00:14:26,098 --> 00:14:28,434 前にも狙われたわね 241 00:14:29,134 --> 00:14:30,102 ああ 242 00:14:30,603 --> 00:14:31,570 心配ない 243 00:14:33,138 --> 00:14:34,039 ブルクハルト 244 00:14:35,341 --> 00:14:36,508 発見場所は? 245 00:14:37,877 --> 00:14:39,245 また制服の者か 246 00:14:39,645 --> 00:14:41,146 署で会おう 247 00:14:42,248 --> 00:14:43,115 また? 248 00:14:43,249 --> 00:14:44,183 ああ 249 00:14:56,128 --> 00:14:57,162 来たわ 250 00:14:57,263 --> 00:14:59,398 頭を冷やしたかな 251 00:15:03,402 --> 00:15:04,136 おはよう 252 00:15:16,916 --> 00:15:19,184 話しとくべきだった 253 00:15:19,285 --> 00:15:20,319 そうだな 254 00:15:20,986 --> 00:15:25,925 すぐ来ると思わなくてさ 時間がなさすぎた 255 00:15:26,091 --> 00:15:29,028 それに大したことでもない 256 00:15:29,194 --> 00:15:32,364 バカ言え 別種の結婚は続かん 257 00:15:32,631 --> 00:15:35,067 いつの時代の話だよ 258 00:15:35,267 --> 00:15:37,436 ルールは守るものだ 259 00:15:37,569 --> 00:15:39,939 ああ 無知で偏屈ならな 260 00:15:40,673 --> 00:15:42,574 バート 聞いてて 261 00:15:42,708 --> 00:15:45,044 黙っていられるか 262 00:15:45,644 --> 00:15:48,047 何がベジタリアンだ 263 00:15:48,213 --> 00:15:50,249 “自分を恥じてる”と― 264 00:15:50,382 --> 00:15:51,717 看板でも下げろ 265 00:15:52,051 --> 00:15:53,118 恥じてない 266 00:15:53,218 --> 00:15:56,488 そうか グリムとも親しかったな 267 00:15:57,189 --> 00:15:58,190 正気か 268 00:15:58,324 --> 00:15:59,491 ニックは特別だ 269 00:15:59,625 --> 00:16:01,327 ベジタリアンか? 270 00:16:11,971 --> 00:16:12,738 いいか 271 00:16:13,739 --> 00:16:16,642 残念だと言いに来たんだ 272 00:16:16,742 --> 00:16:22,414 2人が俺を分かろうとせず 話も聞かないことがな 273 00:16:23,282 --> 00:16:25,751 俺はロザリーと結婚する 274 00:16:26,218 --> 00:16:28,754 絶縁するなら ご自由にだ 275 00:16:29,755 --> 00:16:30,756 やめて 276 00:16:31,090 --> 00:16:32,558 仕方ないだろ 277 00:16:32,658 --> 00:16:35,027 出自を誇れんのか 278 00:16:38,697 --> 00:16:40,432 本当に残念だよ 279 00:16:44,036 --> 00:16:45,004 さよなら 280 00:16:51,276 --> 00:16:52,378 なんてことを 281 00:16:52,711 --> 00:16:54,013 これでいい 282 00:16:59,051 --> 00:17:01,387 ウィーン 283 00:17:21,240 --> 00:17:23,142 “ショーン” 284 00:17:23,776 --> 00:17:26,045 こんな夜中に何の用? 285 00:17:26,178 --> 00:17:27,146 奴らが行く 286 00:17:27,713 --> 00:17:28,547 奴ら? 287 00:17:28,680 --> 00:17:33,318 ヴィクトルの手先だ 城に戻され 監禁される 288 00:17:33,519 --> 00:17:34,620 なぜそれを? 289 00:17:34,720 --> 00:17:36,722 シュテファニアが城に 290 00:17:37,122 --> 00:17:39,425 ヴィクトル側に寝返った 291 00:17:39,625 --> 00:17:41,160 信用しろと? 292 00:17:42,394 --> 00:17:45,564 お腹の我が子を守りたいんだ 293 00:17:45,731 --> 00:17:48,333 奴の狙いは子供だけだ 294 00:17:48,567 --> 00:17:50,202 私はどうすれば? 295 00:17:50,569 --> 00:17:52,571 セバスチャンが行く 296 00:17:52,704 --> 00:17:53,472 セバスチャン? 297 00:17:53,572 --> 00:17:54,473 仲間だ 298 00:17:54,740 --> 00:17:58,177 とにかくすぐ逃げろ 時間がない 299 00:18:00,446 --> 00:18:01,647 誰か来たわ 300 00:18:02,548 --> 00:18:05,317 味方を選べと話しただろ 301 00:18:06,185 --> 00:18:07,586 今がその時だ 302 00:18:22,167 --> 00:18:23,235 すぐ出よう 303 00:18:23,368 --> 00:18:23,869 服を 304 00:18:24,303 --> 00:18:25,537 下で見張る 305 00:18:27,106 --> 00:18:27,606 急げ 306 00:18:28,373 --> 00:18:30,609 妊婦をせかさないで 307 00:18:30,776 --> 00:18:32,144 生きたいか? 308 00:18:32,277 --> 00:18:32,744 ええ 309 00:18:32,878 --> 00:18:34,613 なら支度しろ 310 00:18:43,589 --> 00:18:46,692 2人組が向かった 増えるかも 311 00:18:48,293 --> 00:18:49,761 行くぞ 奴らだ 312 00:18:57,269 --> 00:18:58,637 ドアを開け― 313 00:18:59,705 --> 00:19:01,173 “客がいる”と 314 00:19:01,673 --> 00:19:02,708 押し入るかも 315 00:19:02,841 --> 00:19:04,443 それこそが… 316 00:19:05,210 --> 00:19:06,512 俺の狙いだ 317 00:19:09,348 --> 00:19:10,315 行け 318 00:19:12,584 --> 00:19:13,552 早く 319 00:19:22,895 --> 00:19:25,731 シェイド嬢 王子がお呼びです 320 00:19:26,365 --> 00:19:27,666 こんな時間に? 321 00:19:28,867 --> 00:19:30,669 アダリンド 誰だ 322 00:19:41,813 --> 00:19:43,315 一緒に来いって 323 00:19:43,415 --> 00:19:44,683 お前ら 誰だ 324 00:19:45,384 --> 00:19:45,951 名前は? 325 00:19:46,285 --> 00:19:47,419 俺の? 326 00:19:47,686 --> 00:19:50,589 お前の部屋かよ 先に名乗れ 327 00:19:51,290 --> 00:19:51,890 立て 328 00:19:52,591 --> 00:19:54,293 やめて 友達なの 329 00:20:00,632 --> 00:20:01,700 従業員か? 330 00:20:01,833 --> 00:20:03,368 これで最後だ 331 00:20:06,238 --> 00:20:06,905 立て 332 00:20:27,259 --> 00:20:27,926 〈助かった〉 333 00:20:28,961 --> 00:20:30,462 私がやったの? 334 00:20:30,696 --> 00:20:31,663 行こう 335 00:20:39,438 --> 00:20:41,273 ひどい朝ですよ 336 00:20:41,406 --> 00:20:41,907 遺体は? 337 00:20:42,241 --> 00:20:42,874 そこに 338 00:20:43,008 --> 00:20:45,677 一部がね 散乱してる 339 00:20:46,378 --> 00:20:51,750 被害者は森林局員T・マート 密猟者を調査してた 340 00:20:51,883 --> 00:20:54,686 調査中に通信が途絶え― 341 00:20:54,786 --> 00:20:59,691 駆けつけた応援隊が 手配中のトラックを発見 342 00:20:59,825 --> 00:21:01,960 マートはジープも目撃 343 00:21:02,461 --> 00:21:05,497 ナンバーは他州 広域手配した 344 00:21:05,998 --> 00:21:09,968 それが右腕だ 左脚は2つに裂けてる 345 00:21:10,435 --> 00:21:14,306 死後 獣が荒らしたなら いいんだが― 346 00:21:14,673 --> 00:21:16,808 生前の傷なら悲劇だ 347 00:21:17,309 --> 00:21:18,844 車は2台だと? 348 00:21:19,344 --> 00:21:20,679 一人では操れん 349 00:21:20,946 --> 00:21:22,414 犯人は複数か 350 00:21:35,327 --> 00:21:36,461 なぜ救出を? 351 00:21:36,728 --> 00:21:38,697 重要な母子だからだ 352 00:21:39,364 --> 00:21:40,666 レジスタンス側だ 353 00:21:40,799 --> 00:21:42,334 ショーンもな 354 00:21:42,567 --> 00:21:46,705 以前 ペッチ夫人が 子供を王家に売ろうと 355 00:21:47,439 --> 00:21:49,074 それは避けねば 356 00:21:51,543 --> 00:21:52,978 そこで止めろ 357 00:21:54,012 --> 00:21:55,414 こんな所で? 358 00:21:55,514 --> 00:21:57,616 行き先は探るな 359 00:22:09,328 --> 00:22:10,495 どうしろと? 360 00:22:10,662 --> 00:22:11,430 歩け 361 00:22:18,437 --> 00:22:19,504 〈幸運を祈る〉 362 00:22:19,705 --> 00:22:20,572 〈そっちも〉 363 00:22:32,451 --> 00:22:34,519 それで? 寒いわ 364 00:22:38,457 --> 00:22:39,891 歩けば温まる 365 00:22:52,738 --> 00:22:53,905 ジュリエット 366 00:22:54,005 --> 00:22:55,140 気分は? 367 00:22:56,141 --> 00:23:00,912 そうね 悲しみや怒りが 愉快に混ざってる 368 00:23:01,913 --> 00:23:06,518 ニックに聞いたわ 叩きたければ肩を使って 369 00:23:06,885 --> 00:23:07,953 ありがと 370 00:23:08,086 --> 00:23:11,490 ニックは? ひと悶着(もんちゃく)あったとか 371 00:23:11,623 --> 00:23:12,958 ふさいでた 372 00:23:14,025 --> 00:23:18,897 モンローもボロボロよ ニックは何を聞きに? 373 00:23:19,164 --> 00:23:22,033 最悪の連続殺人事件よ 374 00:23:22,167 --> 00:23:26,104 犯人は被害者の頭皮を 剥ぎ回ってる 375 00:23:26,438 --> 00:23:30,108 ヴェッセンかもって でも今は忘れて 376 00:23:30,442 --> 00:23:31,543 頭皮を? 377 00:23:31,676 --> 00:23:32,644 ええ 378 00:23:36,414 --> 00:23:37,182 ジュリエット 379 00:23:37,516 --> 00:23:38,116 モンロー 380 00:23:38,450 --> 00:23:38,984 どう? 381 00:23:40,051 --> 00:23:41,853 片はついたな 382 00:23:42,788 --> 00:23:45,924 ニックには悪かった 俺も暴言を… 383 00:23:46,057 --> 00:23:48,927 いいのよ 彼も反省してる 384 00:23:49,795 --> 00:23:51,530 ニックは何しに? 385 00:23:51,663 --> 00:23:54,466 聞いてない 両親が邪魔した 386 00:23:54,599 --> 00:23:58,069 頭皮剥ぎ殺人よ ヴェッセンかもって 387 00:23:59,571 --> 00:24:02,207 私が寄った理由は別よ 388 00:24:02,674 --> 00:24:03,842 カッチャ・モルタ 389 00:24:04,676 --> 00:24:07,679 あり得るか? でもらしいな 390 00:24:07,879 --> 00:24:11,082 だったらヤバい ニックと話す 391 00:24:14,085 --> 00:24:16,555 ジープの登録データだ 392 00:24:16,688 --> 00:24:19,457 登録者名はW・マーフィー 393 00:24:19,558 --> 00:24:20,492 警官か? 394 00:24:20,592 --> 00:24:22,227 陸軍の伍長だ 395 00:24:22,594 --> 00:24:23,695 所在は? 396 00:24:23,862 --> 00:24:26,965 分からん 3週間前に無断離隊 397 00:24:27,098 --> 00:24:29,868 犯人じゃなさそうだな 398 00:24:30,001 --> 00:24:31,102 同感だ 399 00:24:35,941 --> 00:24:36,708 モンロー 400 00:24:36,975 --> 00:24:38,577 ニック 話がある 401 00:24:38,844 --> 00:24:40,912 ゆうべは悪かった 402 00:24:41,046 --> 00:24:44,716 俺も謝るが 今はヴェッセンの件だ 403 00:24:44,950 --> 00:24:46,651 カッチャ・モルタを? 404 00:24:46,785 --> 00:24:48,854 ああ 知ってる 405 00:24:49,187 --> 00:24:51,489 ヴィルデスヘーアと― 406 00:24:51,623 --> 00:24:52,490 同じだろ? 407 00:24:52,591 --> 00:24:53,191 近い 408 00:24:53,525 --> 00:24:54,993 ゆうべ聞こうと 409 00:24:55,126 --> 00:24:56,127 すぐ会おう 410 00:24:56,261 --> 00:25:00,599 何しろ 普段の ヴェッセン事件より複雑だ 411 00:25:00,832 --> 00:25:03,001 だがお前一人で来い 412 00:25:04,069 --> 00:25:06,738 ケアザイタには危険すぎる 413 00:25:06,872 --> 00:25:09,074 まず倒し方を探ろう 414 00:25:16,848 --> 00:25:17,883 着いた 415 00:25:18,016 --> 00:25:19,084 住人は? 416 00:25:19,718 --> 00:25:22,921 いない 俺の家族に伝わる家だ 417 00:25:36,768 --> 00:25:37,936 お腹すいた 418 00:25:38,136 --> 00:25:40,972 まず火だ 食料は調達する 419 00:25:41,606 --> 00:25:43,842 こんな辺鄙(へんぴ)な所で… 420 00:25:45,644 --> 00:25:47,178 トランクに寝具が 421 00:26:01,927 --> 00:26:02,961 行くぞ 422 00:26:03,061 --> 00:26:04,195 行けない 423 00:26:04,930 --> 00:26:05,931 何だと? 424 00:26:09,000 --> 00:26:11,202 息子を失いたくない 425 00:26:11,770 --> 00:26:12,804 もう失った 426 00:26:13,171 --> 00:26:14,973 なら取り戻すわ 427 00:26:15,106 --> 00:26:16,942 アリス 行くぞ 428 00:26:17,042 --> 00:26:18,143 行かない 429 00:26:19,044 --> 00:26:20,078 私は行く 430 00:26:21,212 --> 00:26:22,147 そうよね 431 00:26:25,216 --> 00:26:26,084 好きにしろ 432 00:26:27,652 --> 00:26:29,821 今回はそうするわ 433 00:26:53,912 --> 00:26:54,879 なぜ私を? 434 00:26:55,380 --> 00:26:57,983 アダリンドの代わりだ 435 00:26:58,116 --> 00:26:59,317 彼女は? 436 00:27:00,151 --> 00:27:03,655 情報が漏れ 連中と姿を消した 437 00:27:04,122 --> 00:27:05,924 逃がしたので? 438 00:27:06,057 --> 00:27:09,728 お前が裏切ったんじゃ ないのか? 439 00:27:11,730 --> 00:27:14,199 私は出産が近いと伝えた 440 00:27:14,332 --> 00:27:16,067 買収されたか? 441 00:27:16,801 --> 00:27:20,205 殿下を裏切るほど 愚かじゃない 442 00:27:20,739 --> 00:27:24,342 情報漏れは 殿下の家からでしょう 443 00:27:27,645 --> 00:27:30,815 近しい者に裏切られたんです 444 00:27:36,121 --> 00:27:38,156 “閉店” 445 00:27:45,797 --> 00:27:47,432 ロザリー アリスよ 446 00:27:47,766 --> 00:27:49,167 まだいる? 447 00:27:51,002 --> 00:27:52,203 今度は何? 448 00:27:58,910 --> 00:28:00,178 話があるの 449 00:28:06,217 --> 00:28:07,252 ありがとう 450 00:28:15,393 --> 00:28:17,128 ステキなお店ね 451 00:28:17,762 --> 00:28:19,964 そんなことを言いに? 452 00:28:21,332 --> 00:28:22,467 いいえ 453 00:28:24,469 --> 00:28:25,937 どうぞ 話して 454 00:28:27,038 --> 00:28:28,740 息子を愛してる 455 00:28:29,474 --> 00:28:31,342 失いたくない 456 00:28:33,711 --> 00:28:35,480 彼はあなたを愛してる 457 00:28:36,981 --> 00:28:39,150 あなたも そうよね? 458 00:28:43,021 --> 00:28:44,389 ええ とても 459 00:28:48,093 --> 00:28:49,127 ねえ 460 00:28:51,963 --> 00:28:55,033 何が正しいか2人で決めて 461 00:28:56,234 --> 00:28:57,902 間違いだろうと 462 00:28:58,503 --> 00:29:01,906 これが間違いとは 言ってない 463 00:29:06,511 --> 00:29:10,115 私だって 後悔してることはある 464 00:29:11,516 --> 00:29:15,019 でも伝統に 背いたことはないわ 465 00:29:16,321 --> 00:29:17,856 信じてるから 466 00:29:18,456 --> 00:29:20,158 なぜ続かないと? 467 00:29:21,359 --> 00:29:25,263 同種同士でも 結婚は大変だからよ 468 00:29:25,396 --> 00:29:27,866 反抗され なぜここへ? 469 00:29:28,833 --> 00:29:31,002 試せるかと思って 470 00:29:33,204 --> 00:29:35,874 フェアトラオトハイテンを 471 00:29:40,879 --> 00:29:41,880 効くと? 472 00:29:43,148 --> 00:29:44,149 損はない 473 00:30:27,158 --> 00:30:28,226 何してる 474 00:30:29,060 --> 00:30:31,062 空港へ向かったが… 475 00:30:31,362 --> 00:30:33,398 母さんが残ってな 476 00:30:34,199 --> 00:30:35,333 どうして 477 00:30:35,466 --> 00:30:38,403 ついて来ると思ってたが― 478 00:30:38,970 --> 00:30:39,871 違った 479 00:30:40,038 --> 00:30:42,507 だが ここにも来てない 480 00:30:42,607 --> 00:30:44,976 父さん 今 忙しいんだ 481 00:30:45,076 --> 00:30:48,947 ニックが来る 第2ラウンドはごめんだ 482 00:30:49,614 --> 00:30:51,382 グリムがここへ? 483 00:30:55,153 --> 00:30:57,021 言い争う気はない 484 00:30:57,255 --> 00:31:00,358 古臭い教訓を垂れるだけ? 485 00:31:01,392 --> 00:31:05,430 父さんたちに 宗旨変えは勧めないさ 486 00:31:05,563 --> 00:31:09,500 だが俺の生き方を 変える気もない 487 00:31:09,968 --> 00:31:11,035 分かった 488 00:31:11,970 --> 00:31:14,272 問題はそれじゃない 489 00:31:14,472 --> 00:31:16,007 友情のほうだ 490 00:31:16,174 --> 00:31:20,311 グリムとなど 我々の信念すべてに反する 491 00:31:20,411 --> 00:31:21,279 ニックは… 492 00:31:21,379 --> 00:31:23,648 グリムとは通じ合えん! 493 00:31:23,982 --> 00:31:27,585 だったら なぜ今 俺が生きてると? 494 00:31:27,886 --> 00:31:31,122 彼に会わせる気はなかった 495 00:31:31,289 --> 00:31:33,124 ただ言っとくと― 496 00:31:33,391 --> 00:31:35,660 俺らの出会いも最悪だ 497 00:31:42,400 --> 00:31:46,137 だが それから 互いを知り合った 498 00:31:46,371 --> 00:31:50,141 信頼し合い 命だって救われたんだ 499 00:31:50,341 --> 00:31:52,043 俺も救ってる 500 00:31:52,644 --> 00:31:54,078 彼は特別だ 501 00:31:54,679 --> 00:31:56,281 俺もそうさ 502 00:31:59,384 --> 00:32:03,187 反応はどうあれ バレてよかった 503 00:32:03,688 --> 00:32:06,424 今からまた彼を助ける 504 00:32:07,025 --> 00:32:08,092 止めてもな 505 00:32:10,228 --> 00:32:13,097 どうやって助ける気だ 506 00:32:13,531 --> 00:32:16,301 ヴェッセンを殺すのか? 507 00:32:16,401 --> 00:32:18,436 許可は求めてない 508 00:32:18,603 --> 00:32:20,505 誰の首を落とす? 509 00:32:21,139 --> 00:32:24,042 ブルットバッドか? フントイェガー? 510 00:32:24,309 --> 00:32:27,045 たとえ バウアーシュヴァインでも… 511 00:32:28,413 --> 00:32:29,380 許さんぞ 512 00:32:30,114 --> 00:32:31,649 カッチャ・モルタだ 513 00:32:32,517 --> 00:32:34,385 ヴィルデスヘーアか? 514 00:32:35,353 --> 00:32:37,355 ニックだ 帰ってくれ 515 00:32:38,323 --> 00:32:40,458 奴らには かなわん 516 00:32:40,591 --> 00:32:42,994 何でも決めつけるな 517 00:32:43,328 --> 00:32:45,663 俺より母さんを心配しろ 518 00:32:51,235 --> 00:32:52,270 出直すか? 519 00:32:52,403 --> 00:32:54,105 手遅れになる 520 00:32:54,572 --> 00:32:56,474 父さんは もう帰る 521 00:33:24,736 --> 00:33:26,304 悲痛な響きだ 522 00:33:26,404 --> 00:33:27,438 ああ 523 00:33:27,739 --> 00:33:30,241 悲痛な気分だからな 524 00:33:30,441 --> 00:33:34,545 それより敵の話だ 今回はかなりマズい 525 00:33:35,113 --> 00:33:38,783 “ワイルドハント”と 訳された連中だが― 526 00:33:39,117 --> 00:33:42,387 要は地獄の門から 出た悪魔さ 527 00:33:42,487 --> 00:33:46,324 だから一刻も早く 食い止めないと 528 00:33:46,457 --> 00:33:51,195 だが捜せない 指紋もIDも記録も出ない 529 00:33:51,295 --> 00:33:54,032 いいんだ 捜す必要はない 530 00:33:54,132 --> 00:33:59,037 言い伝えでは 雷鳴と風の音が鳴り響くと― 531 00:33:59,137 --> 00:34:02,140 地獄から噴き出してくる 532 00:34:02,407 --> 00:34:03,741 嫌になるな 533 00:34:04,275 --> 00:34:07,745 奴らは狩人だ 強い戦士の命を狙う 534 00:34:08,045 --> 00:34:11,349 最強の戦士グリムも 見境なくな 535 00:34:11,482 --> 00:34:13,684 見ろ 真ん中がグリムだ 536 00:34:15,186 --> 00:34:18,822 お気に入りの本だった グリムが死ぬ 537 00:34:20,158 --> 00:34:21,826 いや 昔の話で… 538 00:34:22,226 --> 00:34:25,496 とにかく 標的はお前だろうな 539 00:34:25,763 --> 00:34:27,165 俺の存在を? 540 00:34:27,297 --> 00:34:29,100 なぜ街へ来たと? 541 00:34:29,233 --> 00:34:33,204 警官の多い都市なら 例えばNYとか… 542 00:34:33,603 --> 00:34:34,739 いい迷惑だ 543 00:34:35,106 --> 00:34:38,708 重要なのは 奴らが追ってくるなら― 544 00:34:38,810 --> 00:34:40,710 戦う場所を選べる 545 00:34:41,344 --> 00:34:45,315 俺の家ってのは論外だから 出よう 546 00:34:46,417 --> 00:34:48,619 この本に倒し方は? 547 00:34:49,187 --> 00:34:51,656 ないさ 連中が勝つんだ 548 00:34:54,391 --> 00:34:56,094 地の利が欲しい 549 00:34:56,194 --> 00:34:58,262 見通せる場所だな 550 00:34:58,396 --> 00:35:02,133 だがまず武器が要る 牙じゃ心細い 551 00:35:18,616 --> 00:35:19,817 相手の数は? 552 00:35:20,151 --> 00:35:21,752 少なくとも2人 553 00:35:21,853 --> 00:35:23,521 3人よりマシだ 554 00:35:26,757 --> 00:35:27,825 金棒 555 00:35:28,693 --> 00:35:29,894 クロスボウ 556 00:35:31,596 --> 00:35:32,763 鬼撃ち銃 557 00:35:34,799 --> 00:35:36,167 記述がある 558 00:35:37,268 --> 00:35:39,904 “戦場では頭皮の外套が―” 559 00:35:40,238 --> 00:35:43,541 “あらゆる武器から 連中を守る” 560 00:35:44,242 --> 00:35:47,645 “おそらく弱点は サムソンと同じで―” 561 00:35:47,912 --> 00:35:53,317 “髪を奪うことができれば 力をも奪えるはずだ” 562 00:35:53,584 --> 00:35:56,654 “だが近づくことができず―” 563 00:35:56,787 --> 00:35:59,557 “仮説は検証できなかった” 564 00:36:01,626 --> 00:36:04,428 デリラのように髪を切れと? 565 00:36:05,730 --> 00:36:06,797 そうだな 566 00:36:08,232 --> 00:36:11,936 確証はないが 祖先の説が正解なら… 567 00:36:13,905 --> 00:36:15,306 これが要る 568 00:36:18,776 --> 00:36:19,877 どこで戦う? 569 00:36:20,211 --> 00:36:21,212 採石場は? 570 00:36:21,546 --> 00:36:23,481 見晴らしがいいな 571 00:36:23,681 --> 00:36:24,682 行こう 572 00:36:56,447 --> 00:36:58,449 よし まあ… 573 00:36:59,350 --> 00:37:00,651 本も間違うさ 574 00:37:20,438 --> 00:37:21,505 後ろ! 575 00:37:51,902 --> 00:37:52,903 どうする? 576 00:37:53,037 --> 00:37:53,904 髪を狙え 577 00:37:54,038 --> 00:37:54,839 簡単に… 578 00:38:01,545 --> 00:38:02,446 来い! 579 00:38:03,381 --> 00:38:04,448 クソッ 580 00:38:10,354 --> 00:38:11,289 右の奴を 581 00:38:11,389 --> 00:38:12,456 俺は左だ 582 00:38:15,826 --> 00:38:17,928 真ん中のデカい奴は? 583 00:38:34,612 --> 00:38:35,980 息子から離れろ 584 00:39:16,053 --> 00:39:17,121 父さん 585 00:39:26,897 --> 00:39:28,866 戦う相手を考えろ 586 00:39:30,134 --> 00:39:34,038 グリムと友達でも 見殺しにはできん 587 00:39:35,606 --> 00:39:36,741 殺し方は? 588 00:39:36,874 --> 00:39:40,745 俺らじゃなく ニックの祖先が見つけた 589 00:39:41,379 --> 00:39:44,949 まさかグリムと手を組んで 戦うとは 590 00:39:45,082 --> 00:39:47,651 言ったろ 彼は特別だ 591 00:39:47,885 --> 00:39:49,754 この目で見んとな 592 00:39:51,889 --> 00:39:53,824 こいつらの話は― 593 00:39:54,625 --> 00:39:57,762 お前の曾祖父に よく聞いた 594 00:39:59,930 --> 00:40:01,499 嵐を怖がり― 595 00:40:01,632 --> 00:40:04,935 もしヴィルデスヘーアが 戻れば― 596 00:40:06,470 --> 00:40:09,106 それは凶事の前触れだと 597 00:40:10,674 --> 00:40:12,176 どれほどの凶事? 598 00:40:12,510 --> 00:40:13,677 分からん 599 00:40:15,446 --> 00:40:19,650 世界を変える出来事が どこかで起きたか 600 00:40:42,039 --> 00:40:43,007 ありがと 601 00:40:43,607 --> 00:40:44,742 食い物は? 602 00:40:44,909 --> 00:40:47,678 もう結構 おいしかったわ 603 00:40:59,924 --> 00:41:00,758 大変 604 00:41:00,858 --> 00:41:01,492 何だ? 605 00:41:01,959 --> 00:41:03,494 生まれそう 606 00:41:16,106 --> 00:41:17,608 豆を取って 607 00:41:33,924 --> 00:41:36,794 結婚式が楽しみですね 608 00:41:37,528 --> 00:41:38,863 日取りは? 609 00:41:48,639 --> 00:41:49,073 何? 610 00:41:49,840 --> 00:41:52,743 みんな落ち着け いいな? 611 00:42:06,891 --> 00:42:07,892 すまん 612 00:42:09,627 --> 00:42:13,030 慣れるまで 少し時間がかかる