1 00:00:01,042 --> 00:00:02,210 前回までは… 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,546 アダリンドが街に戻った 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,047 気をつけろ 4 00:00:06,214 --> 00:00:07,215 ヴィクトルも 5 00:00:07,382 --> 00:00:10,885 妙なマネしたら ノドを裂いてやる 6 00:00:16,391 --> 00:00:17,559 グリムには? 7 00:00:17,726 --> 00:00:18,727 話してない 8 00:00:19,227 --> 00:00:20,228 今 帰る 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,896 施錠して 銃を… 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,899 一人で来ないと女は死ぬ 11 00:00:25,066 --> 00:00:26,735 ジュリエット 奴は? 12 00:00:31,406 --> 00:00:32,240 一体 何が? 13 00:00:35,744 --> 00:00:40,415 炎をまとい 絶命する 不死鳥のまばゆさよ 14 00:00:58,933 --> 00:00:59,934 わざとだ 15 00:01:00,101 --> 00:01:04,397 とっくに帰ってる時間よ まだ在庫確認を? 16 00:01:04,522 --> 00:01:06,941 どうせ もう夜9時だ 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,444 悪さしようぜ 18 00:01:50,819 --> 00:01:52,153 上物だぞ 19 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 バレたら大変 20 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 何? 21 00:01:58,159 --> 00:02:01,496 ムード照明さ いいから飲もう 22 00:02:25,520 --> 00:02:27,021 死体はどこへ? 23 00:02:27,689 --> 00:02:29,357 いえ 黙ってて 24 00:02:34,904 --> 00:02:35,655 大丈夫? 25 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 でもない 26 00:02:45,039 --> 00:02:47,709 最近 大変だったしな 27 00:02:47,876 --> 00:02:49,043 ええ 少し 28 00:02:53,756 --> 00:02:54,507 どうした? 29 00:02:59,053 --> 00:03:01,723 グリム復活がバレたら? 30 00:03:03,224 --> 00:03:05,727 出方次第で 魔女狩りだ 31 00:03:07,061 --> 00:03:08,396 いいわね 32 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 けむいわ 33 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 マズい 34 00:03:45,600 --> 00:03:46,768 メイソン! 35 00:03:49,938 --> 00:03:51,272 息ができない 36 00:03:52,106 --> 00:03:53,107 ジョアン! 37 00:03:54,442 --> 00:03:55,944 立て 逃げるぞ 38 00:04:24,305 --> 00:04:24,973 よう 39 00:04:25,139 --> 00:04:26,391 遺体の身元は? 40 00:04:26,516 --> 00:04:31,312 メイソンとジョアン 店じまいしてた従業員だ 41 00:04:31,479 --> 00:04:34,983 あれがオーナーの ハリソン親子 42 00:04:35,149 --> 00:04:38,820 隣は保険調査員 中に放火捜査官が 43 00:04:41,656 --> 00:04:46,995 逃げ場を求め 窓を破ったら バックドラフトが発生 44 00:04:47,328 --> 00:04:49,330 即死に近いわね 45 00:04:49,497 --> 00:04:50,498 火遊びを? 46 00:04:50,665 --> 00:04:52,000 まだ何とも 47 00:04:52,542 --> 00:04:53,334 火元は? 48 00:04:53,543 --> 00:04:54,836 ブレーカーよ 49 00:04:57,839 --> 00:05:02,010 電気火災かしら 細工された形跡はナシ 50 00:05:02,176 --> 00:05:04,512 でも通気口を見て 51 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 普通なら炎は― 52 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 換気装置を通るのに… 53 00:05:09,684 --> 00:05:10,852 今回は違う? 54 00:05:13,021 --> 00:05:14,856 通り道を教える 55 00:05:16,024 --> 00:05:19,694 炎はここで右折し 通路を直進 56 00:05:19,861 --> 00:05:22,030 そして ここから― 57 00:05:22,196 --> 00:05:25,533 向きを変えて 階段を下りてる 58 00:05:26,534 --> 00:05:28,369 まるで意図的に 59 00:05:28,870 --> 00:05:31,039 意思を持った炎か 60 00:05:31,205 --> 00:05:32,540 そう見えるわ 61 00:05:32,707 --> 00:05:35,710 自然な動きは オフィス内だけ 62 00:05:35,877 --> 00:05:39,547 窓が割れた直後 酸素に飛びついた 63 00:05:39,881 --> 00:05:41,382 オーナーと話そう 64 00:05:41,716 --> 00:05:42,550 どうも 65 00:05:42,717 --> 00:05:44,385 信じられんよ 66 00:05:44,552 --> 00:05:47,055 60年も続いた店だ 67 00:05:47,221 --> 00:05:48,556 事故は初めて 68 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 知らせは? 69 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 消防署から 昨夜10時半に 70 00:05:53,061 --> 00:05:54,395 その時 どこに? 71 00:05:54,729 --> 00:05:57,565 レストランで 息子と食事してた 72 00:05:57,899 --> 00:06:00,068 昇進のお祝いでね 73 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 何時にそこへ? 74 00:06:01,736 --> 00:06:03,738 私を疑ってるのか? 75 00:06:04,906 --> 00:06:08,993 祖父が始めた店だぞ 思い出も多い 76 00:06:09,118 --> 00:06:10,912 落ち着いて 父さん 77 00:06:11,079 --> 00:06:12,038 8時頃だ 78 00:06:12,580 --> 00:06:15,583 知らせを受け 夜通し ここに 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 なぜ中に店員が? 80 00:06:17,418 --> 00:06:18,753 分からん 81 00:06:19,128 --> 00:06:21,839 7時には帰ってたはず 82 00:06:22,757 --> 00:06:26,761 かわいそうに 家族に何て言えば… 83 00:06:26,886 --> 00:06:30,765 建物に入れる全従業員の 連絡先を 84 00:06:30,932 --> 00:06:31,933 用意する 85 00:06:33,434 --> 00:06:34,602 お悔やみを 86 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 炎が意思を持つか? 87 00:06:46,280 --> 00:06:47,115 まさか 88 00:06:47,615 --> 00:06:49,117 彼らの仕業か? 89 00:06:49,283 --> 00:06:50,952 アリバイがある 90 00:06:51,369 --> 00:06:52,120 じゃ― 91 00:06:52,954 --> 00:06:55,456 父親が人を雇ってたら? 92 00:06:55,623 --> 00:06:58,292 店員に気づかず放火か 93 00:06:58,459 --> 00:07:02,964 保険を確認しよう 利益を生む火事かな 94 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 保険の更新はいつ? 95 00:07:08,803 --> 00:07:09,971 金銭価値は? 96 00:07:11,639 --> 00:07:13,641 前にも保険金請求を? 97 00:07:14,976 --> 00:07:16,811 以上です どうも 98 00:07:18,312 --> 00:07:21,566 去年 保険金を 500万ドルに上げた 99 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 見てくれ 100 00:07:24,193 --> 00:07:28,906 3ヵ月前に破産申立 動機が見つかったな 101 00:07:29,323 --> 00:07:32,827 レストランで アリバイの裏が取れた 102 00:07:32,994 --> 00:07:35,830 放火捜査課で情報収集を 103 00:07:35,997 --> 00:07:36,998 了解 104 00:07:37,832 --> 00:07:40,001 弁護士に話を聞こう 105 00:07:42,170 --> 00:07:44,505 そんな話があるか 106 00:07:44,672 --> 00:07:49,343 父の父から継ぎ 息子に託す店を燃やすと? 107 00:07:49,510 --> 00:07:50,511 破産は? 108 00:07:50,678 --> 00:07:55,683 金には困ってたが 破産申立で負債を整理できる 109 00:07:55,850 --> 00:07:58,019 債権者は不満を抱く 110 00:07:58,186 --> 00:07:59,020 何人かは 111 00:07:59,187 --> 00:08:00,688 彼らのリストを 112 00:08:00,855 --> 00:08:02,857 分かった 以上かな? 113 00:08:03,024 --> 00:08:07,195 残念だが違う これは殺人事件の捜査だ 114 00:08:07,528 --> 00:08:10,531 昨夜 従業員2名が焼死した 115 00:08:10,698 --> 00:08:12,033 そんな ひどい 116 00:08:12,200 --> 00:08:14,869 店の財務記録を見たい 117 00:08:17,038 --> 00:08:19,207 令状を取ろうか? 118 00:08:21,375 --> 00:08:24,212 3ヵ月前 ケリーは車を売却 119 00:08:24,378 --> 00:08:29,217 再登録者は ワシントン州のベッカー夫妻 120 00:08:30,051 --> 00:08:32,720 赤ん坊の目撃情報は? 121 00:08:32,929 --> 00:08:36,724 皆無だが ケリーは手放さないかと 122 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 次の車が要る 123 00:08:38,558 --> 00:08:39,393 盗んだ? 124 00:08:39,559 --> 00:08:41,395 危険は冒すまい 125 00:08:42,230 --> 00:08:46,734 売却の2日以内に 他で売られた車を調べる 126 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 情報が入るまで待機を 127 00:08:52,073 --> 00:08:53,574 腑に落ちんな 128 00:08:53,908 --> 00:08:58,162 破産申立後に放火なんて 目立ちすぎる 129 00:08:58,287 --> 00:09:01,249 よほど愚かか 本当に事故か 130 00:09:02,083 --> 00:09:03,918 弁護士の調査を 131 00:09:04,252 --> 00:09:06,921 ウー 人物調査を頼む 132 00:09:07,088 --> 00:09:08,172 了解 誰の? 133 00:09:08,297 --> 00:09:11,592 C・レイニー 破産申立弁護士だ 134 00:09:11,759 --> 00:09:14,595 分かった その前に情報がある 135 00:09:15,429 --> 00:09:20,351 以前 ある放火捜査官が 同様の事件を追ってた 136 00:09:20,476 --> 00:09:25,940 手口は同一で未解決 執念で放火犯に迫るも― 137 00:09:26,274 --> 00:09:27,858 結局 捕まらず 138 00:09:27,984 --> 00:09:29,110 話を聞こう 139 00:09:29,277 --> 00:09:30,611 聞ければな 140 00:09:30,945 --> 00:09:31,612 なぜ? 141 00:09:32,280 --> 00:09:35,116 君が殺人容疑で逮捕した 142 00:09:42,456 --> 00:09:44,292 オーソン 面会だぞ 143 00:09:44,458 --> 00:09:45,626 誰が来た? 144 00:09:45,793 --> 00:09:48,296 ブルクハルト刑事たちだ 145 00:09:51,465 --> 00:09:52,800 嘘だろ! 146 00:09:56,804 --> 00:09:59,974 当時 グリムに なりたてだった 147 00:10:00,474 --> 00:10:02,476 誰が調べるかによる 148 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 真実だ 149 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 あなたの兄弟についての 真実は? 150 00:10:10,651 --> 00:10:13,154 罪を重ねたのは奴だろ 151 00:10:13,321 --> 00:10:18,492 だがブルットバッドとの 確執を知らなかった 152 00:10:18,826 --> 00:10:20,161 殺しは殺しだ 153 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 アンジェリーナが先に… 154 00:10:22,580 --> 00:10:23,331 アンジェリーナ? 155 00:10:23,456 --> 00:10:24,665 モンローの元カノ 156 00:10:25,124 --> 00:10:27,168 彼女がオーソン兄弟を? 157 00:10:27,335 --> 00:10:30,171 新米グリムの俺は無知でね 158 00:10:30,338 --> 00:10:31,505 俺よりマシだ 159 00:10:32,006 --> 00:10:35,176 こいつは ずいぶん久しぶりだ 160 00:10:36,010 --> 00:10:37,511 元気そうだな 161 00:10:38,846 --> 00:10:40,681 不本意な面会だ 162 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 傷つくね 163 00:10:42,350 --> 00:10:44,018 不審火が出た 164 00:10:44,352 --> 00:10:46,687 もう警官じゃない 165 00:10:46,854 --> 00:10:47,855 制服も違うだろ? 166 00:10:47,855 --> 00:10:49,357 制服も違うだろ? 167 00:10:47,855 --> 00:10:49,357 〝受刑者〞 168 00:10:49,523 --> 00:10:50,524 特異な火事だ 169 00:10:50,775 --> 00:10:51,859 手伝えと? 170 00:10:52,026 --> 00:10:54,362 “我々は警官だ”と 言ったろ? 171 00:10:54,487 --> 00:10:56,739 あの頃に戻れるぞ 172 00:10:57,365 --> 00:11:00,701 被害者の メイソンとジョアンだ 173 00:11:00,868 --> 00:11:05,373 燃焼促進剤は検出されず 炎は自在に移動 174 00:11:05,581 --> 00:11:09,710 犯人に心当たりがあると 聞いて来た 175 00:11:09,877 --> 00:11:12,838 あと一歩まで迫ったとか 176 00:11:14,799 --> 00:11:17,968 何年 追い続けたと思ってる 177 00:11:18,803 --> 00:11:21,138 一度 姿を見たんだ 178 00:11:21,639 --> 00:11:25,309 捕まえるのは 時間の問題だった 179 00:11:25,976 --> 00:11:27,812 だがお前が邪魔を 180 00:11:28,312 --> 00:11:29,480 識別できるか? 181 00:11:29,647 --> 00:11:34,151 名前は突き止めてないが 顔を見れば分かる 182 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 写真はあるのか? 183 00:11:37,071 --> 00:11:37,738 いや 184 00:11:38,072 --> 00:11:39,824 じゃ何もできん 185 00:11:43,494 --> 00:11:46,372 顔を見てるなら使える 186 00:11:47,498 --> 00:11:49,333 ここじゃ難しい 187 00:11:58,008 --> 00:11:59,343 懐かしいね 188 00:12:04,181 --> 00:12:06,851 警部 久しぶりですね 189 00:12:07,518 --> 00:12:10,187 正確には3年と27日だ 190 00:12:14,191 --> 00:12:14,859 座れ 191 00:12:19,447 --> 00:12:21,198 呼んだ理由は1つ 192 00:12:21,699 --> 00:12:23,200 2人に手を貸せ 193 00:12:23,951 --> 00:12:24,743 期間は2日 194 00:12:25,077 --> 00:12:29,915 妙なマネをしたら 仮釈放の可能性はなくなる 195 00:12:30,708 --> 00:12:32,543 歓迎されてない 196 00:12:33,544 --> 00:12:34,378 情報は? 197 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 いきなり? 少し時間を… 198 00:12:37,214 --> 00:12:38,048 ない 199 00:12:38,716 --> 00:12:41,051 奴は神出鬼没で― 200 00:12:41,218 --> 00:12:43,721 想像を絶する相手だ 201 00:12:44,180 --> 00:12:45,473 何ていうか… 202 00:12:45,556 --> 00:12:46,724 ヴェッセン? 203 00:12:52,188 --> 00:12:53,063 何だと? 204 00:12:54,064 --> 00:12:55,399 あんたもだろ 205 00:12:57,026 --> 00:12:59,737 ニックはグリムだ 承知してる 206 00:13:02,740 --> 00:13:03,908 驚いたな 207 00:13:04,742 --> 00:13:06,577 時代が変わった 208 00:13:07,077 --> 00:13:08,078 署の皆が… 209 00:13:08,245 --> 00:13:08,954 まさか 210 00:13:09,079 --> 00:13:10,080 他言するな 211 00:13:10,247 --> 00:13:11,499 奴をどこで? 212 00:13:11,790 --> 00:13:14,502 火災現場だ 続けざまに見た 213 00:13:14,668 --> 00:13:18,923 放火して そいつを眺めて楽しむ輩(やから)さ 214 00:13:19,089 --> 00:13:22,927 私は奴を追って 隣の建物の地下へ 215 00:13:23,594 --> 00:13:27,681 すると奴は服を脱ぎ捨て ヴォーガした 216 00:13:27,848 --> 00:13:28,933 種族は? 217 00:13:29,391 --> 00:13:34,355 さあな 火だるま状態だ 捜査記録にメモを残した 218 00:13:34,522 --> 00:13:36,607 下で保管されてる 219 00:13:37,191 --> 00:13:40,027 そっちは任せた 俺は読書だ 220 00:13:40,194 --> 00:13:40,778 冗談? 221 00:13:41,070 --> 00:13:42,863 いや 行くぞ 222 00:13:48,577 --> 00:13:50,037 こいつかもな 223 00:13:50,746 --> 00:13:51,705 どれだ 224 00:13:52,915 --> 00:13:54,041 エクスカンデスコ 225 00:13:55,918 --> 00:13:58,045 ラテン語だ 訳すと― 226 00:13:58,754 --> 00:14:01,715 “怒りの炎”って感じかな 227 00:14:02,258 --> 00:14:03,384 燃える人だ 228 00:14:03,592 --> 00:14:04,552 ラテン語を? 229 00:14:04,760 --> 00:14:08,222 少しだけ このトレーラーで覚えた 230 00:14:09,598 --> 00:14:11,725 英訳があればいいが 231 00:14:13,269 --> 00:14:14,228 あった 232 00:14:14,770 --> 00:14:16,897 “ローマ 7月18日” 233 00:14:17,106 --> 00:14:18,566 “西暦64年” 234 00:14:19,275 --> 00:14:20,234 マジか 235 00:14:20,359 --> 00:14:23,404 翻訳に翻訳を重ねてるが 236 00:14:24,238 --> 00:14:25,739 日付は同じ 237 00:14:26,907 --> 00:14:31,078 “兄弟を案じる ペテロとパウロの要請で” 238 00:14:31,620 --> 00:14:34,081 “エクスカンデスコを追う” 239 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 “噂では不死鳥のもとだ” 240 00:14:38,919 --> 00:14:41,422 “庇護(ひご)者の皇帝ネロが―” 241 00:14:41,630 --> 00:14:44,925 “キリスト教徒を倒すため 街に送る” 242 00:14:45,301 --> 00:14:48,596 “風の強い夜 街の中で奴を追跡” 243 00:14:48,971 --> 00:14:54,101 “小さな店へ入る奴を追うも すでに手遅れだった” 244 00:14:54,476 --> 00:14:58,105 “瞬く間に 炎が路地を包み込み―” 245 00:14:58,439 --> 00:15:02,610 “パラティヌスや カエリウスの丘に達した” 246 00:15:02,902 --> 00:15:05,946 “なす術(すべ)なく燃えるローマ” 247 00:15:06,655 --> 00:15:10,701 “奴を始末すべく 接近を試みたが―” 248 00:15:10,951 --> 00:15:12,786 “高熱を浴びる” 249 00:15:13,454 --> 00:15:17,958 “皮膚と頭皮を焼かれ 退くしかなかった” 250 00:15:18,292 --> 00:15:21,462 “この悪魔どもを 止める策はない” 251 00:15:22,630 --> 00:15:24,798 もしや本物の悪魔じゃ… 252 00:15:24,924 --> 00:15:26,133 それはない 253 00:15:42,316 --> 00:15:43,317 どうした 254 00:15:44,151 --> 00:15:49,490 今日 刑事たちが来た 若者2人が火事の犠牲に 255 00:15:50,324 --> 00:15:52,326 無人だと聞いてた 256 00:15:52,493 --> 00:15:54,161 あいにく違った 257 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 2重殺人だぞ 258 00:15:57,331 --> 00:15:58,499 俺に非はない 259 00:15:58,666 --> 00:16:00,834 警察が耳を貸すと? 260 00:16:01,168 --> 00:16:05,339 お前を知る者を始末しろ 依頼人もだ 261 00:16:05,673 --> 00:16:08,676 あの男の手には余る事態だ 262 00:16:10,302 --> 00:16:13,847 次からは 燃やす前に よく確認しろ 263 00:16:14,014 --> 00:16:16,016 痛くもないだろ 264 00:16:16,517 --> 00:16:17,518 違うな 265 00:16:18,852 --> 00:16:20,187 これは痛いぜ 266 00:16:44,712 --> 00:16:48,716 放火魔の特徴は 燃焼促進剤に出る 267 00:16:48,841 --> 00:16:51,719 普段 飲まない酒とかな 268 00:16:51,885 --> 00:16:55,556 だが こいつは 何の痕跡も残さない 269 00:16:58,058 --> 00:16:59,727 エクスカンデスコを? 270 00:16:59,893 --> 00:17:01,228 知らないな 271 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 なんと 272 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 奴がヴォーガした姿だ 273 00:17:07,734 --> 00:17:08,569 どこで? 274 00:17:09,403 --> 00:17:11,571 私設図書館かな 275 00:17:11,696 --> 00:17:13,073 炎を出せると? 276 00:17:13,240 --> 00:17:14,241 おそらく 277 00:17:14,407 --> 00:17:18,244 皮膚や腺で 燃焼促進剤を作ってたら? 278 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 リンか 279 00:17:19,579 --> 00:17:20,580 リンだと? 280 00:17:20,914 --> 00:17:24,667 人体の1%はリンだ 全細胞にある 281 00:17:24,792 --> 00:17:27,588 発火に必要な熱は30度 282 00:17:27,713 --> 00:17:32,426 酸素に触れれば燃え上がる まるでマッチだ 283 00:17:32,593 --> 00:17:33,927 人間マッチか 284 00:17:34,261 --> 00:17:35,054 そうだな 285 00:17:35,929 --> 00:17:37,514 何が現実やら 286 00:17:37,598 --> 00:17:39,433 奴は1%以上を? 287 00:17:39,600 --> 00:17:45,105 そりゃ もっとだろうよ 近づいたら焦げそうだった 288 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 どう逮捕する? 289 00:17:46,774 --> 00:17:50,944 リンの生成は止められない 発火を防ごう 290 00:17:51,111 --> 00:17:54,114 酸素との結合を阻めばいい 291 00:17:54,281 --> 00:17:56,450 日焼け止めを塗るか? 292 00:17:56,784 --> 00:17:58,452 超強力なやつを 293 00:17:58,619 --> 00:17:59,787 作れるぞ 294 00:18:00,120 --> 00:18:03,457 特別な材料が必要になるがな 295 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 スパイス店へ? 296 00:18:10,130 --> 00:18:11,799 先に電話する 297 00:18:15,928 --> 00:18:16,929 スパイス店です 298 00:18:17,054 --> 00:18:17,805 ロザリー 299 00:18:17,971 --> 00:18:18,472 ニック 300 00:18:18,639 --> 00:18:19,973 モンローは? 301 00:18:20,474 --> 00:18:22,476 修理仕事に出たわ 302 00:18:22,893 --> 00:18:23,769 戻りは? 303 00:18:23,894 --> 00:18:24,728 少し後ね 304 00:18:24,853 --> 00:18:26,980 部品回収に寄るし 305 00:18:27,147 --> 00:18:28,899 君に話がある 306 00:18:29,191 --> 00:18:30,901 ずっと店にいるわ 307 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 すぐ行く 308 00:18:34,238 --> 00:18:35,739 ジュリエットを 309 00:18:36,240 --> 00:18:37,241 まだだ 310 00:18:37,741 --> 00:18:38,742 じゃ何を? 311 00:18:38,909 --> 00:18:43,580 裏ルート交渉だ 騒ぎ立てても効果はない 312 00:18:44,206 --> 00:18:45,082 来ました 313 00:18:46,708 --> 00:18:47,668 誰が? 314 00:18:47,835 --> 00:18:50,003 おとなしく見て学べ 315 00:18:52,548 --> 00:18:55,008 それでレナードは何と? 316 00:18:55,217 --> 00:19:00,681 ケリーの乗っていた車は 2008年式フォードF-250 317 00:19:01,223 --> 00:19:05,686 オレゴン・ナンバーDOV412 登録者はジュリエット 318 00:19:06,562 --> 00:19:10,190 シルバートン嬢も 一枚噛んでいたか 319 00:19:10,399 --> 00:19:14,862 車は3ヵ月前に ワシントン州の夫婦が再登録 320 00:19:15,070 --> 00:19:16,864 つまりケリーは売却 321 00:19:17,072 --> 00:19:18,198 居場所は? 322 00:19:19,074 --> 00:19:20,033 見つけます 323 00:19:20,742 --> 00:19:22,369 報告が楽しみだ 324 00:19:25,414 --> 00:19:26,707 今のが交渉だ 325 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 ジュリエットは任せて 326 00:19:35,090 --> 00:19:36,216 ロザリー 327 00:19:38,343 --> 00:19:39,553 ニック ハンク 328 00:19:40,929 --> 00:19:45,225 彼はピーター・オーソン 元放火捜査官だ 329 00:19:45,601 --> 00:19:46,226 元? 330 00:19:46,602 --> 00:19:51,231 気まずいよな 今は囚人だが捜査協力してる 331 00:19:51,440 --> 00:19:53,901 気まずくないわ 用件は? 332 00:19:54,109 --> 00:19:57,237 熱対策に高粘度の軟膏が要る 333 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 熱って? 334 00:19:59,740 --> 00:20:00,407 灼熱だ 335 00:20:00,782 --> 00:20:01,909 なるほど 336 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 エクスカンデスコを? 337 00:20:03,952 --> 00:20:05,579 ヴェッセン事件ね 338 00:20:06,121 --> 00:20:08,582 やっぱり部品が違った 339 00:20:08,790 --> 00:20:10,751 また2週間ほど… 340 00:20:13,128 --> 00:20:13,921 貴様! 341 00:20:14,087 --> 00:20:14,588 お前 342 00:20:15,797 --> 00:20:16,423 待て! 343 00:20:17,799 --> 00:20:18,759 モンロー! 344 00:20:19,134 --> 00:20:20,594 よせ 連れだ 345 00:20:23,472 --> 00:20:24,431 やめろ 346 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 ここで何を? 347 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 なぜ牢屋にいない? 348 00:20:31,146 --> 00:20:32,773 お前こそなぜだ 349 00:20:32,940 --> 00:20:34,274 捜査協力を 350 00:20:34,441 --> 00:20:34,942 何? 351 00:20:35,150 --> 00:20:39,780 若者2人の焼死事件だ 彼が犯人を知ってる 352 00:20:40,113 --> 00:20:41,114 で 奴を外へ? 353 00:20:41,323 --> 00:20:43,283 顔を知ってるんだ 354 00:20:43,492 --> 00:20:45,285 ハップの敵(かたき)だぞ! 355 00:20:45,452 --> 00:20:49,122 私の兄弟を殺した女は どうした 356 00:20:49,498 --> 00:20:50,457 死んだわ 357 00:20:53,502 --> 00:20:57,464 刑務所に入って以来 一番のニュースだ 358 00:20:58,006 --> 00:21:02,469 どんな助けが必要だろうと 今回は出ていけ 359 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 粘着質なオオカミめ 360 00:21:04,846 --> 00:21:07,766 血に飢えたブタを許せるか 361 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 笑わせるな お前らが始めた争いだ 362 00:21:12,020 --> 00:21:13,647 終わらせてやるよ! 363 00:21:14,022 --> 00:21:15,148 もうよせ! 364 00:21:19,027 --> 00:21:19,653 行こう 365 00:21:19,861 --> 00:21:20,654 よし 366 00:21:21,863 --> 00:21:22,656 ニック 367 00:21:24,032 --> 00:21:24,825 待ってて 368 00:21:29,871 --> 00:21:33,166 ニックが あのブタを 連れてくるとは 369 00:21:33,375 --> 00:21:37,504 若者の敵を討つため 出所までさせたの 370 00:21:38,046 --> 00:21:42,175 種族間の反目なんか お呼びじゃないわ 371 00:21:42,384 --> 00:21:46,179 待て あいつは 俺に銃を向けたんだ 372 00:21:47,556 --> 00:21:50,851 ヴェッセン間の憎悪は ウンザリ 373 00:21:51,893 --> 00:21:54,855 処刑されかけたのを 忘れた? 374 00:21:55,230 --> 00:21:57,024 あれは全然 違う 375 00:21:57,232 --> 00:22:00,193 同じよ ニックが正しいわ 376 00:22:00,402 --> 00:22:03,864 不満があるなら あなたが出てって 377 00:22:04,573 --> 00:22:05,699 本気か? 378 00:22:05,907 --> 00:22:09,202 意地を張ってる場合じゃ ないの 379 00:22:09,411 --> 00:22:12,539 死んだ若者のことを考えて 380 00:22:13,081 --> 00:22:15,208 そうか 好きにしろ 381 00:22:28,764 --> 00:22:30,057 出てったわ 382 00:22:32,100 --> 00:22:33,393 ロザリー すまない 383 00:22:33,602 --> 00:22:36,396 悪いのは大昔からの反目 384 00:22:36,605 --> 00:22:37,397 そうだが… 385 00:22:37,606 --> 00:22:41,234 気にせず頼っていいのよ 反目は― 386 00:22:42,277 --> 00:22:43,070 関係なく 387 00:22:45,947 --> 00:22:46,740 始めましょ 388 00:22:52,621 --> 00:22:56,083 石油火災と同じだ 水は効かない 389 00:22:56,291 --> 00:22:59,419 皮膚から出るリンを 封じたら? 390 00:22:59,628 --> 00:23:02,589 熱で蒸発しない物質でね 391 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 どう塗布する? 392 00:23:04,633 --> 00:23:06,259 消火器の要領で 393 00:23:06,468 --> 00:23:10,263 いいね ベタついてて 燃えにくい物を 394 00:23:10,472 --> 00:23:11,932 燃えない化粧水? 395 00:23:12,140 --> 00:23:12,891 それだ 396 00:23:12,974 --> 00:23:16,436 まず甘草ね 煮詰めると粘つく 397 00:23:16,645 --> 00:23:18,271 3番目の棚よ 398 00:23:18,814 --> 00:23:19,773 他は? 399 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 蜜ロウ 保湿効果がある 400 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 真ん中の棚の左… 401 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 いえ 右よ 402 00:23:26,655 --> 00:23:30,450 それとマンサク 左側の2番目の棚 403 00:23:30,659 --> 00:23:33,453 ホホバもお願い 角の棚よ 404 00:23:33,662 --> 00:23:34,454 了解 405 00:23:39,501 --> 00:23:43,130 よし いいぞ じゃ甘草を潰して― 406 00:23:43,338 --> 00:23:47,134 全部 混ぜたら 液化するまで熱する 407 00:23:51,680 --> 00:23:52,973 鉢が要るな 408 00:23:59,020 --> 00:23:59,646 数は? 409 00:24:00,522 --> 00:24:01,314 2つ 410 00:24:06,027 --> 00:24:06,820 ウー 411 00:24:08,697 --> 00:24:09,656 どこで? 412 00:24:12,200 --> 00:24:15,328 弁護士が車内で焼け死んだ 413 00:24:16,872 --> 00:24:17,831 すぐ行く 414 00:24:19,166 --> 00:24:20,000 事件だ 415 00:24:20,125 --> 00:24:22,169 オーソン 来てくれ 416 00:24:22,544 --> 00:24:23,086 あとを… 417 00:24:23,211 --> 00:24:24,337 任せて 418 00:24:30,510 --> 00:24:31,511 大丈夫? 419 00:24:32,512 --> 00:24:35,015 いや バカになった気分だ 420 00:24:37,184 --> 00:24:41,354 君が正しかったよ 死んだ若者のためだ 421 00:24:42,856 --> 00:24:44,024 立派だわ 422 00:24:45,525 --> 00:24:46,860 出たきりなら? 423 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 だったら ちょっとバカかも 424 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 作りましょ 425 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 アンディ 426 00:25:00,373 --> 00:25:01,374 アンディ 427 00:25:03,210 --> 00:25:04,544 早く支度を 428 00:25:05,712 --> 00:25:07,380 気が乗らない 429 00:25:07,881 --> 00:25:09,549 勝手を言うな 430 00:25:10,050 --> 00:25:14,387 従業員に敬意を払うのは お前の務めだ 431 00:25:15,055 --> 00:25:17,891 店を継げば分かるだろうが 432 00:25:18,558 --> 00:25:21,228 父さん 店は燃えたよ 433 00:25:22,395 --> 00:25:25,565 じいさんの店を潰しはせん 434 00:25:26,066 --> 00:25:28,235 一緒に立て直すぞ 435 00:25:28,401 --> 00:25:32,239 店なんて古い 今はネットの時代だ 436 00:25:32,739 --> 00:25:34,908 サービスで勝負できる 437 00:25:36,076 --> 00:25:40,747 客が求めてるのは サービスじゃなく品物さ 438 00:25:40,914 --> 00:25:42,582 保険金が下りたら… 439 00:25:42,749 --> 00:25:44,584 なんで分からない 440 00:25:44,751 --> 00:25:48,755 火事は痛手だが 挫折は経験してきた 441 00:25:49,089 --> 00:25:52,425 お前のために 守ってきた店だぞ 442 00:25:52,592 --> 00:25:55,095 俺の話を聞いてくれよ 443 00:25:55,595 --> 00:25:57,931 何度も言おうとした 444 00:25:58,765 --> 00:26:02,602 俺が継ぎたいか 考えたことないだろ? 445 00:26:03,270 --> 00:26:03,937 アンディ 446 00:26:04,104 --> 00:26:05,939 もう耐えられない 447 00:26:17,284 --> 00:26:19,286 “未登録携帯” 448 00:26:20,620 --> 00:26:21,288 もしもし 449 00:26:21,454 --> 00:26:22,622 どこにいる? 450 00:26:22,956 --> 00:26:23,790 何の用だ 451 00:26:24,457 --> 00:26:29,129 とんだヘマ野郎だな 店は無人だと言ったろ 452 00:26:29,462 --> 00:26:30,964 お前のヘマだ 453 00:26:31,131 --> 00:26:33,133 力になってやる 454 00:26:33,300 --> 00:26:35,802 俺の? 殺したのはお前だ 455 00:26:36,303 --> 00:26:39,806 雇い主はお前だろ 今すぐ話そう 456 00:26:41,141 --> 00:26:42,309 お断りだ 457 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 身元確認は? 458 00:26:51,484 --> 00:26:53,153 車両登録が合致 459 00:26:53,320 --> 00:26:56,156 経歴を調べたら レイニーは― 460 00:26:56,323 --> 00:26:59,284 かつて公選弁護人だった 461 00:26:59,409 --> 00:27:04,664 当時の依頼人の中に 放火事件の容疑者がいた 462 00:27:04,831 --> 00:27:09,836 ダミアン・バルソ 18歳 高校の体育館を焼いた疑い 463 00:27:10,003 --> 00:27:13,006 手口が不明で無罪放免に 464 00:27:13,673 --> 00:27:17,677 以後は消息不明 これが当時の写真だ 465 00:27:17,844 --> 00:27:19,012 こいつだ 466 00:27:19,179 --> 00:27:23,350 今はもっと年だろうが 昔 現場で見た男だ 467 00:27:23,516 --> 00:27:26,853 ハリソンは レイニーから紹介され 468 00:27:27,020 --> 00:27:29,522 奴に店を焼かせたのか 469 00:27:29,689 --> 00:27:31,191 巻き添えが2人 470 00:27:31,358 --> 00:27:32,525 これで3人だ 471 00:27:33,860 --> 00:27:35,028 どこへ行く 472 00:27:35,195 --> 00:27:35,862 奴だ 473 00:27:36,029 --> 00:27:36,863 本当か? 474 00:27:36,988 --> 00:27:40,700 逃げる気はない あそこに奴がいた 475 00:27:41,368 --> 00:27:42,369 確かか? 476 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 分からない 幻覚かも 477 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 刑務所暮らしが長いからな 478 00:27:49,876 --> 00:27:52,379 どのみち もう逃げてる 479 00:27:52,545 --> 00:27:54,881 関係者を消して回るぞ 480 00:27:56,049 --> 00:27:58,551 次の狙いはハリソンか 481 00:28:10,063 --> 00:28:10,730 アンディ? 482 00:28:10,897 --> 00:28:13,900 市警の ジョンソン警部補です 483 00:28:14,067 --> 00:28:15,568 かけ直しても? 484 00:28:15,735 --> 00:28:19,739 どうやら店は 放火されたようですね 485 00:28:20,240 --> 00:28:21,074 そんな 486 00:28:21,241 --> 00:28:22,075 犯行に― 487 00:28:22,242 --> 00:28:25,912 レイニー弁護士が 関与した形跡も 488 00:28:26,121 --> 00:28:26,913 何だと 489 00:28:27,080 --> 00:28:28,415 今から店で― 490 00:28:28,748 --> 00:28:33,586 放火の手口と 弁護士関与の証拠を見せます 491 00:28:34,754 --> 00:28:36,589 分かった すぐ行く 492 00:29:02,949 --> 00:29:03,950 父さん 493 00:29:07,287 --> 00:29:08,288 父さん? 494 00:29:14,961 --> 00:29:15,962 アンディ? 495 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 今どこ? 496 00:29:17,630 --> 00:29:18,631 店だ 497 00:29:19,466 --> 00:29:20,967 話があるんだ 498 00:29:21,968 --> 00:29:23,136 どうした 499 00:29:27,140 --> 00:29:28,308 もうダメだ 500 00:29:28,516 --> 00:29:29,309 何だと? 501 00:29:29,476 --> 00:29:30,643 俺が― 502 00:29:31,978 --> 00:29:33,480 しくじった 503 00:29:33,980 --> 00:29:38,151 悪かったよ 誰も傷つける気はなかった 504 00:29:38,318 --> 00:29:39,486 何の話だ 505 00:29:39,652 --> 00:29:43,490 あの2人を ちゃんと帰らせておけば… 506 00:29:43,823 --> 00:29:48,161 今から市警の ジョンソン警部補と会う 507 00:29:48,328 --> 00:29:50,830 犯人はレイニーだった 508 00:29:50,997 --> 00:29:53,166 違う 俺も店へ行く 509 00:29:54,000 --> 00:29:55,668 すべて話すよ 510 00:30:06,513 --> 00:30:07,514 どうも 511 00:30:09,349 --> 00:30:11,017 ジョンソン警部補? 512 00:30:16,523 --> 00:30:17,857 ハリソンさん? 513 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 ええ 514 00:30:24,531 --> 00:30:25,532 ジョンソンです 515 00:30:26,032 --> 00:30:28,535 よかった どうも 516 00:30:28,868 --> 00:30:32,872 息子もここへ来るが 構わないかな 517 00:30:33,039 --> 00:30:34,207 歓迎ですよ 518 00:30:35,542 --> 00:30:37,043 では こちらへ 519 00:30:41,047 --> 00:30:44,717 電気火災より もっと複雑でした 520 00:30:44,884 --> 00:30:45,885 つまり? 521 00:30:46,219 --> 00:30:48,555 ショート跡は偽装です 522 00:30:49,055 --> 00:30:50,056 では何が? 523 00:30:51,057 --> 00:30:52,058 これさ 524 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 こう思ってるか? 525 00:30:58,565 --> 00:31:00,733 “どうやってるんだ?” 526 00:31:17,083 --> 00:31:18,084 おい 527 00:31:18,918 --> 00:31:19,752 父親は? 528 00:31:20,587 --> 00:31:21,254 なぜ? 529 00:31:21,421 --> 00:31:23,923 彼が雇った放火魔に殺される 530 00:31:24,090 --> 00:31:24,924 誤解だ 531 00:31:25,091 --> 00:31:26,593 居所を言え 532 00:31:26,759 --> 00:31:29,262 店だ 俺も今から行く 533 00:31:29,596 --> 00:31:31,264 警官も来てると 534 00:31:31,431 --> 00:31:32,056 誰だ 535 00:31:32,181 --> 00:31:34,267 ジョンソン警部補 536 00:31:35,101 --> 00:31:36,603 そんな奴いない 537 00:31:36,769 --> 00:31:37,937 バルソだ 538 00:31:38,104 --> 00:31:40,607 やはり父親を殺す気だ 539 00:31:40,773 --> 00:31:44,777 そんな バルソの狙いは俺のはずだ 540 00:31:44,944 --> 00:31:46,613 親父は関係ない 541 00:31:46,779 --> 00:31:51,451 奴を紹介されたのは俺さ 犠牲者は予定外だ 542 00:31:51,784 --> 00:31:52,952 君が雇った? 543 00:31:53,077 --> 00:31:53,620 ああ 544 00:31:53,786 --> 00:31:56,122 弁護士は殺されたぞ 545 00:31:58,291 --> 00:32:00,460 彼を車に乗せてくれ 546 00:32:02,295 --> 00:32:02,962 ロザリー 547 00:32:03,129 --> 00:32:03,963 完成よ 548 00:32:04,130 --> 00:32:05,632 塗る道具もある 549 00:32:05,798 --> 00:32:06,466 寄れる? 550 00:32:06,633 --> 00:32:07,967 届けてくれ 551 00:32:08,301 --> 00:32:09,302 どこに? 552 00:32:10,470 --> 00:32:12,639 息子は店を嫌ってた 553 00:32:14,474 --> 00:32:16,976 継ぐ気などないとさ 554 00:32:17,644 --> 00:32:18,645 まったく 555 00:32:19,479 --> 00:32:23,316 自分の夢を押しつける親は 厄介だ 556 00:32:23,483 --> 00:32:25,652 息子がお前を雇うか 557 00:32:26,653 --> 00:32:28,154 状況を考えろ 558 00:32:28,321 --> 00:32:33,159 好きで店を燃やしたと? あんた同様 ビジネスさ 559 00:32:36,329 --> 00:32:37,372 大丈夫? 560 00:32:37,497 --> 00:32:38,665 問題ない 561 00:32:43,002 --> 00:32:44,837 調合は済んだか? 562 00:32:45,004 --> 00:32:46,005 万全よ 563 00:32:46,172 --> 00:32:47,340 ヴォーガを待つ 564 00:32:47,507 --> 00:32:48,675 どう塗る? 565 00:32:48,841 --> 00:32:50,677 ローテクだが使える 566 00:32:50,843 --> 00:32:51,844 水鉄砲か? 567 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 距離を取れる 568 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 意表も突けるかも 569 00:32:55,848 --> 00:32:56,849 上出来だ 570 00:32:57,684 --> 00:32:59,018 まず救出を 571 00:32:59,185 --> 00:33:00,353 オモチャで? 572 00:33:00,520 --> 00:33:03,523 相手は人殺しだぞ 俺が行く 573 00:33:03,690 --> 00:33:06,025 待て 勝手に動くな 574 00:33:06,526 --> 00:33:08,027 お前は逮捕だ 575 00:33:08,194 --> 00:33:12,699 よし 奴の気を引いて ハリソンを助け出す 576 00:33:13,533 --> 00:33:14,701 バッジを貸せ 577 00:33:14,867 --> 00:33:15,535 なぜ? 578 00:33:15,702 --> 00:33:18,705 私が姿を現せば 驚くはず 579 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 早く貸せ 俺が奴の気を引く 580 00:33:22,542 --> 00:33:24,210 長くは無理だがな 581 00:33:29,716 --> 00:33:33,219 じきアンディが来る 真実を話すかな 582 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 イカれ野郎め 583 00:33:35,555 --> 00:33:37,390 知った口をきくな 584 00:33:40,560 --> 00:33:42,729 久しぶりだな バルソ 585 00:33:44,897 --> 00:33:46,232 覚えてるか? 586 00:33:48,067 --> 00:33:51,070 お前を追い詰めた捜査官だ 587 00:33:54,240 --> 00:33:57,744 建物を燃やすのは 別問題として― 588 00:33:58,077 --> 00:34:01,080 人を殺したのは お粗末だな 589 00:34:08,920 --> 00:34:13,426 お前の手際のよさは 認めてやってたのに 590 00:34:14,427 --> 00:34:16,429 認めなくて結構だ 591 00:34:20,600 --> 00:34:23,936 そうか? 正体も分かってるぞ 592 00:34:24,937 --> 00:34:27,273 何を言ってやがる 593 00:34:35,614 --> 00:34:39,452 エクスカンデスコは 寒さ知らずか 594 00:34:42,955 --> 00:34:43,790 まあな 595 00:34:45,123 --> 00:34:47,293 動くな 逮捕する 596 00:34:47,960 --> 00:34:51,464 前に逮捕しかけて どうなった? 597 00:34:54,132 --> 00:34:57,970 来いよ 逮捕しろ バウアーシュヴァイン 598 00:35:17,824 --> 00:35:18,991 どうした? 599 00:35:20,159 --> 00:35:21,661 抵抗はしない 600 00:35:22,328 --> 00:35:24,497 アンディは来ないぞ 601 00:35:25,998 --> 00:35:28,835 あのガキは何を? 自白か? 602 00:35:35,007 --> 00:35:37,009 オーソン 救出したぞ 603 00:35:51,190 --> 00:35:51,899 何を… 604 00:35:52,024 --> 00:35:53,192 観念しろ 605 00:35:53,359 --> 00:35:56,028 逮捕すると言っただろ 606 00:35:57,196 --> 00:35:58,364 できるかな? 607 00:36:03,035 --> 00:36:04,036 ヴォーガだ 608 00:36:05,204 --> 00:36:06,205 今よ! 609 00:36:21,721 --> 00:36:22,388 何が? 610 00:36:25,725 --> 00:36:28,394 何をした? これは何だ! 611 00:36:28,561 --> 00:36:29,896 下がろう 612 00:36:33,733 --> 00:36:35,401 中から燃えてる 613 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 破裂するぞ 614 00:36:58,090 --> 00:36:59,425 計算どおりか? 615 00:36:59,759 --> 00:37:03,095 まあ精密な科学じゃないしな 616 00:37:08,434 --> 00:37:10,436 奴は爆発したのか 617 00:37:10,937 --> 00:37:12,605 ひとりでに燃焼 618 00:37:13,105 --> 00:37:16,776 手製の爆弾を 体に巻いてた可能性は? 619 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 あるな 何でも起こる 620 00:37:19,487 --> 00:37:20,780 書類対策だ 621 00:37:21,113 --> 00:37:23,115 そうだな 爆弾だ 622 00:37:27,787 --> 00:37:28,788 オーソン 623 00:37:30,456 --> 00:37:32,291 ハップの件は許さん 624 00:37:32,792 --> 00:37:36,462 私もアンジェリーナの 仕打ちは許さん 625 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 よし 626 00:38:11,497 --> 00:38:12,498 ありがとう 627 00:38:13,666 --> 00:38:14,834 楽しめたよ 628 00:38:15,334 --> 00:38:16,335 大活躍だ 629 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 どうも 仮釈放の口添えを頼むぞ 630 00:38:21,007 --> 00:38:22,341 悪さするなよ 631 00:38:47,867 --> 00:38:48,868 何の用? 632 00:38:49,201 --> 00:38:50,703 当然 娘の件よ 633 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 ニックを 634 00:38:58,044 --> 00:38:59,211 “よろしく”と 635 00:38:59,545 --> 00:39:00,546 出てって 636 00:39:01,380 --> 00:39:02,548 言うと思った 637 00:39:03,215 --> 00:39:06,218 ニックには悪いけど 力を失って― 638 00:39:06,385 --> 00:39:08,888 普通の生活になったでしょ 639 00:39:10,723 --> 00:39:12,391 普通の生活? 640 00:39:13,559 --> 00:39:17,063 ニックの母親に 娘を渡したわね 641 00:39:17,396 --> 00:39:19,565 それが あの子のため 642 00:39:19,899 --> 00:39:23,069 母親は私よ そばにいなくちゃ 643 00:39:23,235 --> 00:39:23,903 諦めて 644 00:39:24,737 --> 00:39:29,075 お礼を忘れてたわ ニックってスゴいのね 645 00:39:29,283 --> 00:39:30,493 早く帰って 646 00:39:30,910 --> 00:39:32,578 あなたも来て 647 00:39:32,745 --> 00:39:33,579 ご冗談 648 00:39:35,247 --> 00:39:36,916 問答無用よ 649 00:39:40,920 --> 00:39:42,088 こっちもよ 650 00:39:42,588 --> 00:39:43,756 相手になるわ 651 00:40:28,801 --> 00:40:30,136 その程度? 652 00:41:11,343 --> 00:41:12,344 ジュリエット 653 00:41:15,848 --> 00:41:17,016 ジュリエット? 654 00:41:21,353 --> 00:41:22,354 何が? 655 00:41:27,359 --> 00:41:28,861 アダリンドが来た 656 00:41:30,362 --> 00:41:31,363 彼女の仕業か 657 00:41:32,698 --> 00:41:33,866 君にケガを? 658 00:41:34,533 --> 00:41:35,868 その気だった 659 00:41:39,038 --> 00:41:39,705 殺す 660 00:41:39,872 --> 00:41:40,706 ニック 661 00:41:43,375 --> 00:41:44,543 撃退したわ 662 00:41:45,211 --> 00:41:46,545 君が彼女を? 663 00:41:48,714 --> 00:41:49,548 銃で? 664 00:41:50,382 --> 00:41:51,550 必要ない 665 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 見てほしいの 666 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 何を? 667 00:42:03,229 --> 00:42:05,064 心から愛してる 668 00:42:06,232 --> 00:42:07,566 何なんだ