1 00:00:23,424 --> 00:00:24,892 おたくの名前― 2 00:00:27,094 --> 00:00:28,729 多笑 ダソ なんだろ 3 00:00:29,730 --> 00:00:35,669 これって “笑いじょうご”って 意味だろ? 4 00:00:37,405 --> 00:00:39,840 この際 改名すれば? 5 00:00:42,009 --> 00:00:43,844 最近 笑ったことは? 6 00:00:47,848 --> 00:00:53,487 3年前に初めて会った時は 39回 笑ってたぜ 7 00:01:04,465 --> 00:01:05,466 行くか 8 00:01:23,217 --> 00:01:24,185 室長 9 00:01:29,356 --> 00:01:33,127 販促キャンペーンの帰りか ご苦労だったな 10 00:01:34,161 --> 00:01:34,995 ええ 11 00:01:36,897 --> 00:01:40,701 室長 こんな時間に 何かご用でも? 12 00:01:42,069 --> 00:01:46,273 ハ・テウン君に話があってね 13 00:01:46,841 --> 00:01:47,641 そうですか 14 00:01:50,144 --> 00:01:51,245 昼間は― 15 00:01:52,947 --> 00:01:57,618 ついカッとなって ひどい言い方をしてしまった 16 00:01:58,919 --> 00:01:59,987 別にいいですよ 17 00:02:00,321 --> 00:02:03,290 いや 君も気分を害したはずだ 18 00:02:05,059 --> 00:02:07,094 そのことが気になってね 19 00:02:08,529 --> 00:02:12,399 じゃあ 私は先に失礼します 20 00:02:12,900 --> 00:02:14,802 ええ また明日 21 00:02:15,169 --> 00:02:16,904 はい 失礼します 22 00:02:25,713 --> 00:02:30,284 こんな時間だが よかったら 少し話せないか? 23 00:02:31,318 --> 00:02:31,585 第6話 ジスの秘密 24 00:02:31,585 --> 00:02:34,355 第6話 ジスの秘密 男同士 一服して 気を晴らさないか 25 00:02:34,355 --> 00:02:37,224 男同士 一服して 気を晴らさないか 26 00:02:42,429 --> 00:02:45,533 まあ 気にしなくても 27 00:02:48,135 --> 00:02:50,371 忘れっぽいほうなので 28 00:02:52,339 --> 00:02:54,208 けじめをつける意味さ 29 00:03:01,749 --> 00:03:04,685 君には 兄弟がいないと言ったな 30 00:03:07,421 --> 00:03:08,188 ええ 31 00:03:10,724 --> 00:03:14,094 私に兄がいると知ったのは― 32 00:03:15,296 --> 00:03:17,431 10歳の時だった 33 00:03:18,666 --> 00:03:20,334 それが会長だ 34 00:03:20,901 --> 00:03:24,271 もちろん 腹違いの兄貴だが 35 00:03:26,807 --> 00:03:32,780 年が離れているせいか 気軽に話せる間柄じゃない 36 00:03:36,283 --> 00:03:37,551 そうですか 37 00:03:38,786 --> 00:03:40,521 それでも兄貴だ 38 00:03:41,689 --> 00:03:44,858 俺は何が欲しいかと 聞かれたら― 39 00:03:46,260 --> 00:03:51,999 1人でいいから 兄弟をくれと答えますよ 40 00:03:53,968 --> 00:03:58,472 君の前にも ある日突然 家族が現れるかもしれない 41 00:04:03,143 --> 00:04:05,179 つまらない話をしたな 42 00:04:05,613 --> 00:04:09,049 つまり 私が言いたいのは― 43 00:04:10,184 --> 00:04:13,053 私を兄だと思って接してくれ 44 00:04:14,388 --> 00:04:19,460 私を信じて 困った時は 何でも相談してほしい 45 00:04:25,065 --> 00:04:28,502 どうだ そうしてくれるか? 46 00:04:29,837 --> 00:04:30,638 ええ 47 00:04:33,574 --> 00:04:36,610 これからは うまくやっていこう 48 00:04:39,880 --> 00:04:40,681 はい 49 00:05:14,415 --> 00:05:16,283 研修が滞っているだと? 50 00:05:17,051 --> 00:05:18,252 申し訳ありません 51 00:05:18,652 --> 00:05:21,622 定期採用はひと月後だぞ 52 00:05:22,156 --> 00:05:23,557 今度は何があった? 53 00:05:24,692 --> 00:05:28,062 彼が暴力沙汰を起こしまして 54 00:05:28,395 --> 00:05:30,230 暴力沙汰だと? 55 00:05:30,964 --> 00:05:35,202 ハ・テウンが人を殴ったのか 56 00:05:37,204 --> 00:05:38,539 企画室長を呼べ 57 00:05:42,443 --> 00:05:44,211 誰の指示です? 58 00:05:44,545 --> 00:05:47,614 チーム長 一生懸命やります 59 00:05:47,881 --> 00:05:50,984 辞めたくないんです お願いします 60 00:05:51,285 --> 00:05:55,155 今日の販促イベントは 中止になった 61 00:05:55,622 --> 00:05:59,893 商品を元に戻しておくように 62 00:06:00,394 --> 00:06:01,528 チーム長 63 00:06:02,096 --> 00:06:04,164 聞こえなかったのかね? 64 00:06:12,172 --> 00:06:16,176 昨日 お客様との間に 騒動がありました 65 00:06:16,944 --> 00:06:19,079 彼が殴ったのは事実です 66 00:06:19,780 --> 00:06:23,650 すぐ収まりましたが 警察が出動する事態に 67 00:06:28,122 --> 00:06:30,691 浜辺での販促イベントですが 68 00:06:31,125 --> 00:06:34,161 代理店の店長を 招待する計画です 69 00:06:34,528 --> 00:06:38,398 サービス業に従事していた 経歴を考慮し― 70 00:06:39,066 --> 00:06:40,901 彼を担当にしてはと 71 00:06:41,335 --> 00:06:44,104 暴力沙汰を起こした男だぞ 72 00:06:45,339 --> 00:06:48,742 ホン代理は 彼に任せられると思うか? 73 00:06:50,344 --> 00:06:55,582 責任のある仕事を与えるのも 良い教育の機会かと 74 00:06:57,317 --> 00:06:59,353 そうか やってみなさい 75 00:07:00,621 --> 00:07:05,092 イベント準備期間中も 研修は続けるように 76 00:07:05,592 --> 00:07:08,328 客へのサービスは君の専門だ 77 00:07:09,229 --> 00:07:11,365 大卒じゃないし専門なんか 78 00:07:11,565 --> 00:07:13,734 実践は積んでるだろ 79 00:07:14,568 --> 00:07:15,936 ええ まあ 80 00:07:16,503 --> 00:07:19,873 でも 主な仕事は用心棒ですよ 81 00:07:20,140 --> 00:07:23,043 代理店の店主をもてなせばいい 82 00:07:23,510 --> 00:07:25,946 接待みたいなものですか 83 00:07:26,113 --> 00:07:27,748 企画を立てるんだ 84 00:07:28,515 --> 00:07:30,284 期待してるぞ 85 00:07:30,851 --> 00:07:32,953 はい 何とかやってみます 86 00:07:33,353 --> 00:07:36,757 今すぐ 広報室に行って― 87 00:07:37,825 --> 00:07:42,963 過去のイベント資料を 借りてくるんだ 88 00:07:43,997 --> 00:07:44,765 はい 89 00:07:48,402 --> 00:07:51,038 浜辺でのイベント? 90 00:07:51,738 --> 00:07:55,642 それをうちのチームが 任されるんですか? 91 00:07:56,143 --> 00:07:59,279 新商品 “ラブショット” 広報イベントだ 92 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 チーム長 ダソさんですけど 93 00:08:03,016 --> 00:08:06,353 昨日は夜中までジュース配って 94 00:08:06,486 --> 00:08:09,323 今日は朝一番に出社したんです 95 00:08:10,057 --> 00:08:13,393 許してあげてもらえません? 96 00:08:14,695 --> 00:08:18,398 そうですよ ダソさんは頑張り屋だし 97 00:08:18,599 --> 00:08:22,936 子供がいるせいか 年の割にしっかりしてますよ 98 00:08:23,403 --> 00:08:25,239 私からもお願いします 99 00:08:26,206 --> 00:08:28,208 今は会議中です 100 00:08:28,475 --> 00:08:32,312 しかし イベントに関して 我々は素人ですよ 101 00:08:32,412 --> 00:08:35,382 何をどうすりゃいいのか… 102 00:08:36,416 --> 00:08:39,720 これは企画室からの指示だ 103 00:08:40,487 --> 00:08:45,192 さては うちが 恥をかくのを知っててわざと… 104 00:08:45,292 --> 00:08:46,260 そうだわ 105 00:08:46,693 --> 00:08:49,630 ダソさんは イベントのプロなんです 106 00:08:50,197 --> 00:08:51,131 初耳だな 107 00:08:51,565 --> 00:08:53,600 履歴書に記載はなかった 108 00:08:56,236 --> 00:08:59,773 そういえば 私も聞いたわ 109 00:08:59,873 --> 00:09:03,477 イベント専門会社に 2年くらい いたとか 110 00:09:03,577 --> 00:09:05,279 やり手だったみたい 111 00:09:05,612 --> 00:09:10,684 今の会社とは関係のない 職種だから― 112 00:09:11,318 --> 00:09:15,322 あえて経歴から 抜いた • • • って 言ってたわよね? 113 00:09:15,989 --> 00:09:18,792 そうです 抜いたんです 114 00:09:21,161 --> 00:09:23,530 お寿司のサビ抜きみたいに 115 00:09:26,433 --> 00:09:29,403 そうね お寿司って本当においしいわ 116 00:09:29,503 --> 00:09:34,408 うちの近所に すごくおいしい店があって 117 00:09:34,508 --> 00:09:38,745 そこの息子が 去年 大学に合格したの 118 00:09:38,845 --> 00:09:43,517 その日は出血大サービスで お客が外まで並んで… 119 00:09:46,954 --> 00:09:49,323 私もいつもサビ抜きなんです 120 00:09:55,462 --> 00:09:58,565 ああ言うしか 方法がなかったのよ 121 00:09:58,732 --> 00:10:00,767 辞めさせられてもいいの? 122 00:10:00,867 --> 00:10:05,539 チーム長は頑固だから 普通に説得してもムダよ 123 00:10:05,639 --> 00:10:08,575 経験があるフリをするのよ 124 00:10:09,076 --> 00:10:11,745 ここは覚悟を決めなきゃ 125 00:10:11,945 --> 00:10:15,282 今さらウソだなんて 言えると思う? 126 00:10:15,882 --> 00:10:17,417 面目丸つぶれよ 127 00:10:17,884 --> 00:10:22,289 後ろめたいだろうけど クビなんて困るでしょ 128 00:10:24,992 --> 00:10:27,961 はい 気を使わせて すみません 129 00:10:28,495 --> 00:10:30,964 イベント会社での勤務経験が? 130 00:10:31,932 --> 00:10:32,766 はい 131 00:10:34,034 --> 00:10:35,435 期間は? 132 00:10:40,374 --> 00:10:41,708 2年です 133 00:10:43,210 --> 00:10:46,580 私 前髪にパーマでも かけようかしら 134 00:10:46,680 --> 00:10:50,684 うちの近所に いい美容室があるわよ 135 00:10:50,851 --> 00:10:54,755 パーマの話をしている場合 じゃないだろ 136 00:10:59,159 --> 00:11:03,130 イベントの企画進行を 担当できるかね? 137 00:11:04,031 --> 00:11:05,632 はい 頑張ります 138 00:11:08,468 --> 00:11:10,170 任せましょうよ チーム長 139 00:11:12,439 --> 00:11:16,376 最後のチャンスだ しっかり やりたまえ 140 00:11:16,610 --> 00:11:21,882 彼にイベントを任せるのは 無理だと思います 141 00:11:22,082 --> 00:11:22,849 オ部長 142 00:11:23,417 --> 00:11:24,451 はい 143 00:11:24,785 --> 00:11:27,087 私は危険を承知で― 144 00:11:27,654 --> 00:11:30,157 君をライバル会社から 引き抜いた 145 00:11:31,691 --> 00:11:33,894 ご恩は決して忘れません 146 00:11:34,161 --> 00:11:36,129 私には味方が必要だった 147 00:11:36,997 --> 00:11:39,199 誰よりも信頼できる腹心だ 148 00:11:39,766 --> 00:11:41,101 ありがとうございます 149 00:11:42,135 --> 00:11:47,507 刀を預けられる者こそ 真の腹心だと言うが― 150 00:11:49,576 --> 00:11:53,380 私は君に刀を預けたい 151 00:11:54,047 --> 00:11:56,116 私を信じ お任せ下さい 152 00:11:57,117 --> 00:12:00,720 近いうちに 役員の整理をするつもりだ 153 00:12:00,821 --> 00:12:03,957 その前に企画室から処理する 154 00:12:04,658 --> 00:12:08,995 ひと月以内にハ・テウンを 会社から追い出すんだ 155 00:12:09,896 --> 00:12:12,632 では 今度のイベントの件も… 156 00:12:13,400 --> 00:12:15,102 エサは与えた 157 00:12:16,603 --> 00:12:18,038 後は任せたぞ 158 00:12:26,179 --> 00:12:27,781 何の用? 159 00:12:27,881 --> 00:12:29,516 イベントの資料だけど 160 00:12:29,683 --> 00:12:30,417 これ? 161 00:12:31,551 --> 00:12:32,786 ビデオテープか 162 00:12:33,086 --> 00:12:35,822 クビは つながったんだな 163 00:12:36,256 --> 00:12:38,358 イベントが成功すればね 164 00:12:38,492 --> 00:12:40,894 あなたも資料がいるの? 165 00:12:41,161 --> 00:12:46,800 イベントで代理店の人たちを もてなす • • • • 係になってさ 166 00:12:47,400 --> 00:12:51,304 ビデオテープは見てから渡すわ 167 00:12:51,404 --> 00:12:53,840 時間がないんだよ 168 00:12:54,074 --> 00:12:56,143 見たら連絡するわよ 169 00:12:56,243 --> 00:12:59,579 そんな固いこと言わなくても… 170 00:13:00,780 --> 00:13:02,249 一緒に見ればいいだろ 171 00:13:06,019 --> 00:13:06,953 ここだな 172 00:13:10,056 --> 00:13:11,291 俺がやるよ 173 00:13:11,424 --> 00:13:17,364 狭くて居心地が悪いから どこか別の場所で… 174 00:13:17,464 --> 00:13:19,366 別の場所って? 175 00:13:19,799 --> 00:13:21,635 結構 広いじゃないか 176 00:13:22,102 --> 00:13:24,104 いい機器 揃ってるし 177 00:13:25,572 --> 00:13:26,907 座れば? 178 00:13:28,108 --> 00:13:29,142 ほら 179 00:13:35,015 --> 00:13:37,884 さてと 何が出てくるかな 180 00:13:38,418 --> 00:13:39,719 よし 181 00:13:49,396 --> 00:13:53,567 落ち着かないな ドアを閉めてくれよ 182 00:13:58,838 --> 00:14:00,240 こういう所 初めてだろ 183 00:14:01,341 --> 00:14:03,043 まさか 違うわよ 184 00:14:04,177 --> 00:14:06,846 取って食いやしないよ 185 00:14:08,148 --> 00:14:13,653 別の場所にしようって 映画館でも借りるつもりか? 186 00:14:15,322 --> 00:14:17,190 本当に1児の母親? 187 00:14:19,159 --> 00:14:20,594 借りられるわよ 188 00:14:21,695 --> 00:14:25,899 貸し出しOKの 映画館なんてあるか? 189 00:14:25,999 --> 00:14:28,902 初めてなら初めてだって 素直に… 190 00:14:29,102 --> 00:14:31,037 そういう映画館もあるの 191 00:14:32,105 --> 00:14:34,140 意固地というか何というか… 192 00:14:35,709 --> 00:14:38,578 もういいから 続きを見よう 193 00:14:43,083 --> 00:14:45,819 デートの経験ゼロだな こりゃ 194 00:14:47,053 --> 00:14:48,888 大きなお世話よ 195 00:14:49,222 --> 00:14:50,757 ただの独り言だよ 196 00:14:57,197 --> 00:14:59,799 お互い協力しないか? 197 00:15:00,000 --> 00:15:01,368 かえって不安だわ 198 00:15:01,601 --> 00:15:04,604 この分野は俺の専門だぜ 199 00:15:05,038 --> 00:15:07,841 倉庫へ行って商品を確保するよ 200 00:15:07,974 --> 00:15:10,677 じゃあ 私は販促物の申請を 201 00:15:12,145 --> 00:15:15,448 足を引っ張らないでくれよ 202 00:15:15,949 --> 00:15:18,885 ケンカだけはしないでよ 203 00:15:20,287 --> 00:15:21,388 お先に 204 00:15:23,089 --> 00:15:24,291 しっかりね 205 00:15:54,387 --> 00:15:56,056 これを渡しに来た 206 00:15:57,157 --> 00:15:57,957 お父さん 207 00:15:58,591 --> 00:16:03,196 今日は母さんの命日だろ 何か買って供えなさい 208 00:16:04,164 --> 00:16:08,468 お父さんにそんなことを言う 資格があるの? 209 00:16:08,702 --> 00:16:09,769 帰って 210 00:16:12,205 --> 00:16:12,939 ジス 211 00:16:25,251 --> 00:16:26,252 ジス 212 00:16:28,488 --> 00:16:29,556 何してるんだ 213 00:16:29,956 --> 00:16:33,026 その… ちょっと… 214 00:16:35,628 --> 00:16:37,163 道を聞かれて 215 00:17:00,520 --> 00:17:01,888 どうも 216 00:17:05,058 --> 00:17:06,426 あの ちょっと 217 00:17:07,494 --> 00:17:08,294 はい? 218 00:17:09,095 --> 00:17:10,296 わしのことを? 219 00:17:11,498 --> 00:17:15,668 はい ホン・ジス代理の… 220 00:17:18,171 --> 00:17:22,742 心配なさらなくても 私以外 知りませんから 221 00:17:23,076 --> 00:17:28,848 すまないが 1つ頼みがあるんだ 222 00:17:32,519 --> 00:17:35,422 これをジスに 223 00:17:51,771 --> 00:17:52,972 何の用かしら 224 00:17:54,240 --> 00:17:57,844 お父様から これを預かりました 225 00:18:00,113 --> 00:18:01,681 何のつもり? 226 00:18:02,248 --> 00:18:07,520 道で偶然会って頼まれたんです 227 00:18:11,357 --> 00:18:12,492 チョン・ダソさん 228 00:18:13,927 --> 00:18:16,729 あなたの話し方は 一見 丁寧だけど 229 00:18:16,830 --> 00:18:19,399 見下されているようで 不愉快だわ 230 00:18:19,899 --> 00:18:23,703 “見逃してあげてもいいわ” そういう顔ね 231 00:18:24,270 --> 00:18:28,608 内心では優越感に浸って 大笑いしてるの? 232 00:18:28,741 --> 00:18:30,376 そんなことありません 233 00:18:30,477 --> 00:18:34,781 弱点を握ったと思ってるなら 大きな間違いよ 234 00:18:34,948 --> 00:18:36,015 待って下さい 235 00:18:36,316 --> 00:18:37,417 覚えておいて 236 00:18:38,485 --> 00:18:42,222 私を敵にまわすと後悔するわよ 237 00:18:43,156 --> 00:18:48,027 こんなものをチラつかせて いい気にならないで 238 00:18:51,297 --> 00:18:52,599 ホン・ジス代理 239 00:18:54,334 --> 00:18:59,572 こういう場合は お礼を言うのが礼儀のはずです 240 00:19:01,174 --> 00:19:03,376 それで新人教育ができますか? 241 00:19:19,726 --> 00:19:20,793 チョン・ダソ君 242 00:19:22,195 --> 00:19:23,396 お疲れさまです 243 00:19:24,097 --> 00:19:25,465 ちょっといいかな 244 00:19:30,537 --> 00:19:34,507 さっき外で見かけたが あわてた様子だったね 245 00:19:35,408 --> 00:19:36,976 急用があって 246 00:19:37,443 --> 00:19:40,480 誰かと立ち話を していたようだが? 247 00:19:41,314 --> 00:19:46,019 ええ その… 道を聞かれたんです 248 00:19:47,287 --> 00:19:48,855 そうか ところで― 249 00:19:49,188 --> 00:19:53,426 次のイベントの企画進行を 担当するそうだね 250 00:19:53,860 --> 00:19:55,795 準備は順調かな? 251 00:20:12,579 --> 00:20:16,349 過去のイベント資料を 探しているんですが… 252 00:20:17,517 --> 00:20:19,085 去年のものなら― 253 00:20:20,653 --> 00:20:24,991 社友会の会長が 管理しているはずだ 254 00:20:25,458 --> 00:20:26,926 どなたですか? 255 00:20:27,126 --> 00:20:29,495 秘書室のホン・ジス代理だ 256 00:20:30,029 --> 00:20:30,863 えっ? 257 00:21:00,460 --> 00:21:02,328 イベント資料ですって? 258 00:21:03,296 --> 00:21:04,964 お借りできないかと 259 00:21:06,699 --> 00:21:08,167 資料はないわ 260 00:21:12,105 --> 00:21:13,840 ないと言ってるのよ 261 00:21:15,975 --> 00:21:17,210 分かりました 262 00:21:18,478 --> 00:21:21,381 私が管理者だと誰に聞いたの? 263 00:21:23,182 --> 00:21:24,884 企画室長からです 264 00:21:25,118 --> 00:21:27,754 親しい仲なのかしら 265 00:21:28,054 --> 00:21:29,122 違います 266 00:21:29,222 --> 00:21:31,157 身の程を知りなさい 267 00:21:35,294 --> 00:21:36,629 他に何を話したの? 268 00:21:37,130 --> 00:21:38,398 失礼します 269 00:21:47,306 --> 00:21:50,910 本当に私にもできるかしら? 270 00:21:51,044 --> 00:21:53,346 イベントまで日がないが― 271 00:21:53,446 --> 00:21:58,117 この世に やってやれないことはないさ 272 00:21:58,418 --> 00:22:03,356 一度 自分でカクテルを 作ってみたかったのよ 273 00:22:03,489 --> 00:22:07,260 技術がなくても あるように見せればいい 274 00:22:07,360 --> 00:22:08,528 何ですって? 275 00:22:08,895 --> 00:22:12,832 あるように見せてるのが 分かったのかしら 276 00:22:12,932 --> 00:22:13,499 どうした 277 00:22:13,599 --> 00:22:15,968 ううん 別に 278 00:22:16,102 --> 00:22:17,003 行くか 279 00:22:17,103 --> 00:22:18,571 どこに? 280 00:22:18,905 --> 00:22:22,542 カクテルショーの練習に行くの 281 00:22:24,544 --> 00:22:27,313 ナ代理 ヤキモチ焼くなよ 282 00:22:27,547 --> 00:22:31,184 今からヨ代理と研究室で 2人きりだ 283 00:22:31,417 --> 00:22:35,588 研究室の連中は みんな休暇中なのさ 284 00:22:35,822 --> 00:22:37,890 うらやましいだろ 285 00:22:38,091 --> 00:22:39,959 2人きりって… 286 00:22:40,326 --> 00:22:43,830 誰もいない研究室で? 287 00:22:44,664 --> 00:22:48,935 手取り足取り 愛のカクテルショーさ 288 00:22:49,502 --> 00:22:50,303 じゃあな 289 00:22:50,903 --> 00:22:53,639 何が愛だ 待て チョン代理 290 00:22:55,208 --> 00:22:57,276 これでいい? 291 00:22:57,810 --> 00:23:01,013 ヨ代理 遊びじゃないんだぞ 292 00:23:01,447 --> 00:23:05,318 こうやって しっかり両手でつかんだら― 293 00:23:05,418 --> 00:23:08,387 大きく情熱的に上下にふる! 294 00:23:08,521 --> 00:23:10,156 そうだ もっと 295 00:23:11,390 --> 00:23:15,461 おい 音楽係 どうして途中で止まるんだ 296 00:23:16,462 --> 00:23:17,597 チョン代理 297 00:23:19,165 --> 00:23:22,068 口で説明できないのか? 298 00:23:22,335 --> 00:23:24,904 これだから素人は… 299 00:23:25,204 --> 00:23:28,875 カクテルは 体を使った芸術なんだ 300 00:23:28,975 --> 00:23:33,346 体から体へ伝わる情熱が 味わいを深める 301 00:23:33,479 --> 00:23:34,781 分かるか? 302 00:23:35,248 --> 00:23:36,649 いいか ナ代理 303 00:23:36,749 --> 00:23:41,354 今からお前はオーディオだ 一言もしゃべるなよ 304 00:23:41,454 --> 00:23:43,489 音楽を鳴らし続けろ 305 00:23:43,990 --> 00:23:48,594 手伝うどころか 邪魔ばかりしやがって 306 00:23:48,828 --> 00:23:50,530 お前は音楽だ いいな 307 00:23:50,630 --> 00:23:52,832 イヤなら出ていけ 308 00:23:53,032 --> 00:23:56,235 分かったよ 音楽だろ やるよ 309 00:23:56,335 --> 00:23:57,403 よし 最初からだ 310 00:23:58,471 --> 00:24:00,306 ヨ代理 ほら持って 311 00:24:00,406 --> 00:24:01,574 また? 312 00:24:01,741 --> 00:24:02,809 イヤなのか? 313 00:24:02,909 --> 00:24:04,010 ううん やるわ 314 00:24:04,110 --> 00:24:05,044 時間がないぞ 315 00:24:05,178 --> 00:24:06,045 そうよね 316 00:24:06,145 --> 00:24:08,247 じゃあ こう持って 317 00:24:08,381 --> 00:24:10,783 やさしく2回 318 00:24:10,983 --> 00:24:14,253 次は力強く 319 00:24:14,353 --> 00:24:18,558 そっと2回 思いっきり2回 320 00:24:18,724 --> 00:24:23,196 そうだ いいぞ もっとヒップを振り回して 321 00:24:23,296 --> 00:24:25,665 いいぞ そうだ もっと! 322 00:24:25,765 --> 00:24:27,333 コーフンするわ 323 00:24:27,433 --> 00:24:28,734 そのまま続けて 324 00:24:29,468 --> 00:24:30,469 こう? 325 00:24:30,570 --> 00:24:33,506 ナ代理 音楽はどうした 326 00:24:35,107 --> 00:24:36,342 早く再生しろ 327 00:24:38,311 --> 00:24:41,814 ア~ベマリーア 328 00:24:46,319 --> 00:24:49,422 どうも 本社の者ですが 329 00:24:50,056 --> 00:24:53,759 商品の出庫申請に来たんですが 330 00:24:53,860 --> 00:24:55,795 イベントの分ですね 331 00:24:56,429 --> 00:25:01,500 2つの部署の分を 申請したいんですが 332 00:25:01,767 --> 00:25:03,536 申請書に記入を 333 00:25:03,669 --> 00:25:05,738 分かりました どうも 334 00:25:14,547 --> 00:25:17,550 “出庫申請書” 335 00:25:17,817 --> 00:25:21,053 じゃあ そろそろ行くか 336 00:25:22,555 --> 00:25:25,558 あの ちょっと すみません 337 00:25:26,692 --> 00:25:27,460 どうも 338 00:25:28,294 --> 00:25:30,529 企画1部のハ・テウンです 339 00:25:31,497 --> 00:25:35,368 今回のイベントを 担当しているんです 340 00:25:35,468 --> 00:25:37,236 知ってるよ 341 00:25:37,403 --> 00:25:41,374 代理店の連中 みんな楽しみにしてたぞ 342 00:25:41,507 --> 00:25:44,443 そこで伺いたいんですが 343 00:25:44,977 --> 00:25:49,515 皆さんはどんな企画を 期待してるのかなと… 344 00:25:49,749 --> 00:25:52,418 何かご意見はありませんか? 345 00:25:52,818 --> 00:25:55,788 急に言われると 思いつかないが… 346 00:26:05,564 --> 00:26:07,133 参考になったかな 347 00:26:07,233 --> 00:26:09,835 ありがとうございました 348 00:26:11,037 --> 00:26:12,171 お気をつけて 349 00:26:18,177 --> 00:26:22,415 何だ もう回収していったのか? 350 00:26:23,649 --> 00:26:26,085 仕事が早いな 351 00:26:27,887 --> 00:26:31,190 企画1部 ハ・テウン 352 00:26:32,058 --> 00:26:35,461 ラブショット 100箱 353 00:26:35,928 --> 00:26:36,929 OK 354 00:26:40,633 --> 00:26:41,701 昔話? 355 00:26:43,135 --> 00:26:47,006 昔話なら手品のおじさんが よく知ってるぞ 356 00:26:47,139 --> 00:26:48,207 ですよね? 357 00:26:48,841 --> 00:26:50,276 わしに聞くな 358 00:26:50,543 --> 00:26:53,579 早くお話ししてよ 359 00:26:53,913 --> 00:26:55,114 うん そうだな 360 00:26:56,549 --> 00:26:59,518 むかし むかし シンデレラというお姫様が― 361 00:27:00,553 --> 00:27:03,155 森で7人の小人に会いました 362 00:27:03,622 --> 00:27:06,759 それは白雪姫でしょ 363 00:27:07,159 --> 00:27:09,729 そうだっけ? そうか 364 00:27:10,129 --> 00:27:13,699 白雪姫が7人の小人に会って 365 00:27:14,300 --> 00:27:17,370 王様からお城に招待されるんだ 366 00:27:18,137 --> 00:27:22,541 王子様とダンスをした後 ガラスの靴を忘れて… 367 00:27:22,641 --> 00:27:25,745 もう… それは シンデレラでしょ 368 00:27:26,345 --> 00:27:27,980 バカめ 369 00:27:28,214 --> 00:27:30,182 だからな つまり 370 00:27:30,383 --> 00:27:32,685 それは同じ話なんだ 371 00:27:33,119 --> 00:27:37,923 シンデレラを韓国語で言うと 白雪姫になるのさ 372 00:27:38,124 --> 00:27:40,559 おい 何を言ってんだ 373 00:27:40,860 --> 00:27:45,231 子供の前だから 黙ってやっていたが 374 00:27:46,132 --> 00:27:50,503 知らないからって デタラメを教えるな 375 00:27:50,703 --> 00:27:53,672 子供の前で 暴力はよくないですよ 376 00:27:53,939 --> 00:27:58,611 お前も少しは 本を読んで勉強しろ 377 00:27:58,844 --> 00:28:00,379 シンデレラくらい… 378 00:28:00,479 --> 00:28:01,514 何してるんだ? 379 00:28:01,614 --> 00:28:04,116 お前こそ こんな時間に何だ? 380 00:28:04,350 --> 00:28:04,950 おい 381 00:28:05,451 --> 00:28:11,123 シンデレラを韓国語で言うと 白雪姫だそうだ 382 00:28:11,791 --> 00:28:13,459 お前ってヤツは… 383 00:28:13,592 --> 00:28:14,226 違うか? 384 00:28:14,326 --> 00:28:15,094 さあ? 385 00:28:15,227 --> 00:28:19,198 こんな時間に帰ってきて サボリか? 386 00:28:19,298 --> 00:28:21,000 これも仕事だよ 387 00:28:21,133 --> 00:28:22,735 ウソつくな 388 00:28:23,302 --> 00:28:24,804 話を聞けよ 389 00:28:25,137 --> 00:28:30,309 ママ あの変なおじさんは 帰ってきたのに 390 00:28:30,509 --> 00:28:32,545 ママはまだお仕事? 391 00:28:33,379 --> 00:28:34,780 おじさんが家に? 392 00:28:34,980 --> 00:28:39,351 手品のおじさんが サボリだって怒ってた 393 00:28:39,718 --> 00:28:41,387 サボリってなあに? 394 00:28:42,154 --> 00:28:43,823 知らないでいいの 395 00:28:43,956 --> 00:28:48,661 悪いことでしょ? あのおじさん 悪い人だもん 396 00:28:49,562 --> 00:28:50,429 オジンったら 397 00:28:50,529 --> 00:28:55,367 ママ 仕事中だから切るわね いい子で待ってて 398 00:28:55,601 --> 00:28:58,838 分かった 早くね バイバイ 399 00:29:01,407 --> 00:29:02,341 もう… 400 00:29:04,610 --> 00:29:06,846 探してたのよ 401 00:29:07,179 --> 00:29:10,716 チーム長が進行状況を 報告しろって 402 00:29:11,317 --> 00:29:16,222 必要な物は準備したんですけど 企画のほうが… 403 00:29:16,589 --> 00:29:20,693 分かってたことだけど 困ったわね 404 00:29:21,026 --> 00:29:22,328 どうする? 405 00:29:25,598 --> 00:29:28,400 頭がどうかしちまったのか? 406 00:29:28,501 --> 00:29:31,470 会社の行事で クラブのショーだと? 407 00:29:31,704 --> 00:29:36,375 参加者の希望を聞いた上での 決定だよ 408 00:29:36,742 --> 00:29:40,546 今までも同じような 行事があったけど 409 00:29:40,646 --> 00:29:43,382 堅苦しくて つまらなかったってさ 410 00:29:43,549 --> 00:29:45,551 そんなの意味ないだろ? 411 00:29:45,818 --> 00:29:46,752 その通り 412 00:29:46,919 --> 00:29:49,755 とにかく客を楽しませないと 413 00:29:49,989 --> 00:29:51,724 それで どうする気だ 414 00:29:51,857 --> 00:29:52,791 だから… 415 00:29:54,026 --> 00:29:57,062 伯父さんの出番だってことだよ 416 00:29:57,897 --> 00:30:01,934 じゃあ 店を休んで手伝うか 417 00:30:02,234 --> 00:30:03,235 さすが 418 00:30:03,769 --> 00:30:06,038 オジン おいで 419 00:30:06,238 --> 00:30:08,741 おじさん サボリ • • • はダメでしょ 420 00:30:11,210 --> 00:30:12,278 サボリだと? 421 00:30:13,979 --> 00:30:16,749 チビのくせに生意気な… 422 00:30:16,916 --> 00:30:18,684 ママに言うから 423 00:30:32,064 --> 00:30:33,766 教育がなってないぞ 424 00:30:33,933 --> 00:30:35,935 急に何の話? 425 00:30:36,101 --> 00:30:41,207 この俺に向かって サボリなんて言うんだぞ 426 00:30:41,740 --> 00:30:44,476 大目に見るのも限度があるぜ 427 00:30:45,244 --> 00:30:47,379 ブラブラしてるけど仕事は? 428 00:30:47,646 --> 00:30:48,781 ブラブラ? 429 00:30:50,349 --> 00:30:52,384 親子でバカにしやがって 430 00:30:52,885 --> 00:30:55,354 そっちこそ 準備は完了? 431 00:30:55,588 --> 00:30:58,057 当然よ 後はバスの予約だけ 432 00:30:58,791 --> 00:31:01,293 そっちの分も してあげましょうか 433 00:31:01,560 --> 00:31:06,265 バスの予約くらいで 恩を着せる気かよ 434 00:31:07,299 --> 00:31:08,300 任せた 435 00:31:16,141 --> 00:31:19,478 すみません きっかり10分の遅刻ですね 436 00:31:22,248 --> 00:31:24,283 イベント担当ですってね 437 00:31:24,917 --> 00:31:25,551 ええ 438 00:31:27,386 --> 00:31:28,954 参考資料よ 439 00:31:31,357 --> 00:31:34,093 内容はもう決まりました 440 00:31:34,526 --> 00:31:36,395 最高に楽しめる企画です 441 00:31:36,595 --> 00:31:39,865 楽しむよりも 品位を保つことが重要よ 442 00:31:41,066 --> 00:31:43,936 これを参考に練り直すべきね 443 00:31:44,169 --> 00:31:46,305 せっかくですけど 本当に… 444 00:31:48,540 --> 00:31:51,944 せっかくだから 見せてもらいます 445 00:31:53,912 --> 00:31:55,080 どうも 446 00:31:55,781 --> 00:32:01,654 イベント専門会社の企画だから きっと役に立つわ 447 00:32:04,890 --> 00:32:08,761 クールすぎて 風邪 引きそうだ 448 00:32:11,263 --> 00:32:15,034 わざわざ呼び出して何の用? 449 00:32:15,768 --> 00:32:19,271 バスの予約は 済んだのかと思ってさ 450 00:32:19,872 --> 00:32:21,674 余計な心配ね 451 00:32:25,644 --> 00:32:30,416 余裕のあるところを見ると 企画はバッチリだろうね 452 00:32:32,785 --> 00:32:36,889 うん? 急に浮かない顔して どうかした? 453 00:32:38,824 --> 00:32:43,395 俺のほうは企画は立てたし 後は何をするかな… 454 00:32:44,263 --> 00:32:46,598 もう決まったの? 455 00:32:46,999 --> 00:32:50,769 まあ 俺はこの分野の 専門家だからね 456 00:32:51,403 --> 00:32:53,605 企画はお手のもんだ 457 00:32:54,440 --> 00:32:55,908 そう… 458 00:32:57,943 --> 00:33:00,846 もしかして まだ決まってない? 459 00:33:02,514 --> 00:33:03,549 アイデア ゼロ? 460 00:33:05,818 --> 00:33:06,552 ええ 461 00:33:07,219 --> 00:33:10,255 なるほど それは大変だ 462 00:33:11,523 --> 00:33:17,363 ここはひとつ 専門家から アドバイスするべきかどうか… 463 00:33:19,264 --> 00:33:21,467 イベントの企画とは― 464 00:33:22,234 --> 00:33:24,503 あれをこうして… 465 00:33:25,437 --> 00:33:28,273 ああすれば決まりだ 466 00:33:31,610 --> 00:33:34,179 普通はここで頼むもんだよな 467 00:33:37,583 --> 00:33:40,719 よかったら 教えてもらえません? 468 00:33:43,655 --> 00:33:48,360 まあ どうせ俺なんか ケンカしかできないし 469 00:33:48,460 --> 00:33:53,232 仕事やってても ブラブラしてるって言われるし 470 00:33:54,466 --> 00:33:58,604 そんな俺が人に 何か教えるなんて無理だよな 471 00:33:59,238 --> 00:34:02,341 何なの? 人をからかう気? 472 00:34:02,808 --> 00:34:05,477 アドバイスは いらないか 473 00:34:07,012 --> 00:34:11,683 専門家のアドバイスは 貴重なんだぜ 474 00:34:11,884 --> 00:34:16,722 頭を下げて頼んで やっともらえるものなんだ 475 00:34:18,056 --> 00:34:18,924 お先に 476 00:34:21,093 --> 00:34:21,827 ちょっと 477 00:34:22,194 --> 00:34:23,028 何か? 478 00:34:24,163 --> 00:34:25,764 教えてくれない? 479 00:34:26,799 --> 00:34:30,669 じゃあ 退社後ってことで 480 00:34:32,037 --> 00:34:33,038 分かったわ 481 00:34:34,072 --> 00:34:35,140 じゃあ 後で 482 00:34:42,448 --> 00:34:44,183 “広報イベント資料” 483 00:34:45,350 --> 00:34:46,118 これは? 484 00:34:46,585 --> 00:34:48,620 イベントの企画資料だよ 485 00:34:49,087 --> 00:34:51,623 これを参考にすればいい 486 00:34:54,026 --> 00:34:55,928 誰から借りたの? 487 00:34:57,296 --> 00:34:57,896 えっ? 488 00:34:58,297 --> 00:34:59,598 会社の人でしょ? 489 00:35:01,700 --> 00:35:06,205 俺が自分で準備したに 決まってるだろ 490 00:35:07,306 --> 00:35:09,374 そうなの? 悪かったわ 491 00:35:10,976 --> 00:35:14,746 仕事の話はいいから 何か飲まないか? 492 00:35:15,447 --> 00:35:17,316 そうね 何がいいの? 493 00:35:18,217 --> 00:35:19,718 冷たいコーヒー 1リットル 494 00:35:20,586 --> 00:35:21,653 すみません 495 00:35:26,925 --> 00:35:29,628 部屋でお茶を1杯 もらえないか 496 00:35:30,596 --> 00:35:32,531 ダメよ また今度 497 00:35:33,098 --> 00:35:34,933 ガードが堅いな 498 00:35:37,269 --> 00:35:40,105 神秘的な部分を 残しておかなきゃ 499 00:35:45,410 --> 00:35:47,079 残業ですか? 500 00:35:48,347 --> 00:35:50,682 もう帰るわ 501 00:35:55,888 --> 00:35:57,222 秘書室です 502 00:35:57,890 --> 00:35:58,590 俺だ 503 00:36:00,192 --> 00:36:01,493 少々お待ちを 504 00:36:02,194 --> 00:36:03,095 先に行って 505 00:36:03,295 --> 00:36:05,063 はい 失礼します 506 00:36:11,570 --> 00:36:12,271 はい 507 00:36:12,504 --> 00:36:13,505 帰りは? 508 00:36:14,072 --> 00:36:15,874 ちょうど出るところよ 509 00:36:17,109 --> 00:36:18,477 夕食でもどうだ 510 00:36:19,211 --> 00:36:22,614 今日は早く帰って休もうかと 511 00:36:23,015 --> 00:36:25,617 じゃあ 家まで送ろう 512 00:36:26,018 --> 00:36:28,153 いいの タクシーで帰るわ 513 00:36:28,520 --> 00:36:29,988 駐車場で待ってる 514 00:36:36,828 --> 00:36:39,097 具合が悪そうだな 515 00:36:41,066 --> 00:36:42,601 疲れてるだけよ 516 00:36:44,236 --> 00:36:46,171 体の病か? 心の病か? 517 00:36:48,440 --> 00:36:49,174 えっ? 518 00:36:50,876 --> 00:36:53,111 深い悩みは体をむしばむ 519 00:36:53,912 --> 00:36:56,882 何かあるなら俺に相談しろ 520 00:36:57,516 --> 00:37:02,154 悩みなんかないわ 最近よく眠れないだけ 521 00:37:20,772 --> 00:37:21,573 じゃあな 522 00:37:22,507 --> 00:37:24,476 送ってくれてありがとう 523 00:37:25,210 --> 00:37:26,612 ゆっくり休むといい 524 00:37:28,013 --> 00:37:29,181 気をつけて 525 00:38:59,471 --> 00:39:02,808 母さんに 酒でも供えてやりなさい 526 00:39:03,909 --> 00:39:06,078 どういうつもり? 527 00:39:06,445 --> 00:39:08,580 もう いい加減にしてよ 528 00:39:09,381 --> 00:39:14,453 今さら改心したって 死んだ母さんは戻らないわ 529 00:39:16,488 --> 00:39:19,925 お父さんのしたことは もう消せないのよ 530 00:39:21,460 --> 00:39:27,065 やっと私なりに 何とか暮らしてるの 531 00:39:28,100 --> 00:39:31,870 忘れたい過去が よみがえってくるのよ 532 00:39:32,037 --> 00:39:34,206 もう私の前に現れないで 533 00:39:34,473 --> 00:39:37,709 たった1つくらい 娘の望みを聞いてよ 534 00:39:37,876 --> 00:39:42,581 ジス 俺だってもう 先が長いとは言えない 535 00:39:45,083 --> 00:39:48,520 最後に 父親として… 536 00:39:48,653 --> 00:39:53,024 お父さんが今 私をどんな目に遭わせているか 537 00:39:53,925 --> 00:39:56,595 それを分かって言ってるの? 538 00:39:57,562 --> 00:40:00,999 私は父のない家庭で育ったわ 539 00:40:01,099 --> 00:40:01,933 そうよ 540 00:40:04,336 --> 00:40:07,672 私には父親なんていないのよ 541 00:40:07,906 --> 00:40:10,809 だから お父さんにも 娘はいないわ 542 00:40:10,909 --> 00:40:13,145 お母さんと一緒に死んだのよ 543 00:40:39,271 --> 00:40:40,739 なぜウソをついた 544 00:40:42,140 --> 00:40:43,475 なぜ 騙 だま したんだ 545 00:40:47,078 --> 00:40:51,583 どこまでが本当の ホン・ジスなんだ? 546 00:40:55,754 --> 00:40:57,122 失望させた? 547 00:40:58,924 --> 00:41:00,091 失望だと? 548 00:41:01,827 --> 00:41:03,895 失望で済めば まだ救われる 549 00:41:05,730 --> 00:41:07,532 何に失望した? 550 00:41:10,969 --> 00:41:12,571 ウソをついたこと? 551 00:41:14,673 --> 00:41:16,975 それとも 本当の私の姿? 552 00:41:18,677 --> 00:41:20,946 失望などする価値もない 553 00:41:22,547 --> 00:41:26,885 お前にはもう何の感情もない 554 00:41:30,055 --> 00:41:32,357 もう何の感情も…? 555 00:41:38,430 --> 00:41:39,598 そうよ 556 00:41:42,100 --> 00:41:44,736 私の父は アルコール依存症で― 557 00:41:47,138 --> 00:41:51,476 母はそれを苦に自殺した 558 00:41:53,912 --> 00:41:55,881 それが真実だもの 559 00:41:59,284 --> 00:42:04,990 その真実から逃れようと 私は必死だった 560 00:42:08,126 --> 00:42:11,429 逃れるためには― 561 00:42:12,397 --> 00:42:15,333 自分をウソで隠すしかなかった 562 00:42:19,537 --> 00:42:22,274 もし あなたが 真実を知ってたら 563 00:42:24,442 --> 00:42:26,945 私には目もくれないはずよ 564 00:42:27,946 --> 00:42:33,118 真実を話す時間は いくらでもあったはずだ 565 00:42:35,854 --> 00:42:40,926 あなたを失いたくなかった 566 00:42:42,827 --> 00:42:43,895 言い訳はいい 567 00:42:44,095 --> 00:42:46,197 これだけは分かって 568 00:42:48,566 --> 00:42:51,469 騙すつもりじゃなかったの 569 00:42:53,104 --> 00:42:55,307 ウソは騙すためのものだ 570 00:43:45,156 --> 00:43:48,460 いいですか 市場で売ってる豆もやしも― 571 00:43:48,560 --> 00:43:53,732 お客さんに言われれば 多少はマケるものでしょう? 572 00:43:54,299 --> 00:43:57,102 お客さんあっての商売ですもの 573 00:43:57,502 --> 00:44:00,138 セットではなく バラでお願いします 574 00:44:00,238 --> 00:44:05,477 バンド以外のオプションは こちらで準備しますので 575 00:44:06,044 --> 00:44:08,246 ぴったり200でどうです? 576 00:44:08,346 --> 00:44:12,650 うちはすべて込みの 価格なんですよ 577 00:44:13,051 --> 00:44:17,589 スーパーで牛1頭 丸ごと買う人がいますか? 578 00:44:18,056 --> 00:44:22,761 牛肉も部位別に分けて 売るでしょう? 579 00:44:23,261 --> 00:44:25,597 バンドのみ210まで出します 580 00:44:25,697 --> 00:44:29,434 まったく… 開いた口がふさがらないね 581 00:44:29,567 --> 00:44:33,805 魚屋のおじさんが おまけをくれるのは― 582 00:44:34,372 --> 00:44:36,674 常連を作るためでしょう? 583 00:44:37,609 --> 00:44:39,577 サービス第一ですよ 584 00:44:40,478 --> 00:44:44,449 よくもまあ恥ずかしげもなく 値切るよな 585 00:44:44,783 --> 00:44:47,552 言い値で納得しちゃダメよ 586 00:44:48,086 --> 00:44:51,923 ほら 書いてあるわ “経費の節約” 587 00:44:52,023 --> 00:44:55,493 “外注は バンドのみにすること” 588 00:44:55,794 --> 00:44:58,897 この資料 とても役に立つわ 589 00:44:59,330 --> 00:45:01,332 お礼はメシだな 590 00:45:01,966 --> 00:45:04,736 コーヒーおごったじゃない 591 00:45:05,136 --> 00:45:07,305 ケチくさいこと言うなよ 592 00:45:07,739 --> 00:45:10,275 これを提供したのは誰だ? 593 00:45:10,875 --> 00:45:14,846 分かったわ 仕事が済んでからね 594 00:45:14,946 --> 00:45:17,348 食事が済んでからだ 595 00:45:17,782 --> 00:45:19,017 やれやれ 596 00:45:28,927 --> 00:45:32,864 オジンの夕食に 出前取ってくれたらしいわ 597 00:45:34,032 --> 00:45:39,003 迷惑かけて申し訳ないけど 夕食が出前なんて… 598 00:45:40,004 --> 00:45:45,743 伯父さん ジャージャー麺が 好物だから仕方ないさ 599 00:45:45,977 --> 00:45:47,846 さあ 食おう 600 00:45:49,614 --> 00:45:50,582 ええ 601 00:45:52,250 --> 00:45:53,017 何? 602 00:45:54,819 --> 00:45:59,290 これ 見たことない部位ね 高いんじゃない? 603 00:46:00,892 --> 00:46:02,227 今の ジョーク? 604 00:46:02,994 --> 00:46:05,330 羊 ひつじ の肉でしょ 高いのに 605 00:46:07,132 --> 00:46:11,236 これが “メェ~”っていう あの羊だって? 606 00:46:11,870 --> 00:46:13,371 高かったら割り勘よ 607 00:46:13,805 --> 00:46:15,507 笑わせるなよ 608 00:46:16,174 --> 00:46:20,044 ホルモンの一種だよ 牛の胃袋さ 609 00:46:20,211 --> 00:46:22,013 えっ? ホルモン? 610 00:46:24,616 --> 00:46:27,018 知識はまるで子供だな 611 00:46:27,218 --> 00:46:29,254 食べたことがないだけよ 612 00:46:29,420 --> 00:46:32,390 デートは いつも駄菓子屋か? 613 00:46:33,091 --> 00:46:34,592 大きなお世話 614 00:46:36,494 --> 00:46:37,562 いただきます 615 00:46:46,404 --> 00:46:50,642 死ぬほどウマイけど 死にやしないよ 616 00:46:50,808 --> 00:46:55,213 見ろよ みんな 生きてるだろ? 617 00:46:57,682 --> 00:47:01,219 スマしてないで 10秒以内に早く食え 618 00:47:32,050 --> 00:47:34,819 急に降ってきやがった 619 00:47:35,787 --> 00:47:37,655 どうなってんだ 620 00:47:38,623 --> 00:47:40,124 少し待ちましょう 621 00:47:40,825 --> 00:47:42,860 そんな気の長い… 622 00:47:44,762 --> 00:47:46,197 待っていられるか 623 00:47:46,965 --> 00:47:49,267 ほら 行こう 624 00:47:51,402 --> 00:47:52,403 早く 625 00:47:53,538 --> 00:47:54,505 ええ 626 00:47:54,872 --> 00:47:56,708 行くぞ 1 2 3 627 00:49:03,341 --> 00:49:04,876 ちょっと いいかしら 628 00:49:06,844 --> 00:49:07,945 何ですか? 629 00:49:08,112 --> 00:49:09,314 すぐ済むわ 630 00:49:19,924 --> 00:49:21,192 何のご用ですか? 631 00:49:23,828 --> 00:49:24,662 何です? 632 00:49:24,762 --> 00:49:27,365 分かっているはずよ 633 00:49:27,665 --> 00:49:29,167 何のマネですか? 634 00:49:29,267 --> 00:49:32,537 口止めしておいたはずよ 635 00:49:32,970 --> 00:49:35,873 秘密を言いふらすのは 楽しい? 636 00:49:36,007 --> 00:49:37,842 誰にも言っていません 637 00:49:38,176 --> 00:49:40,745 いい? これは警告よ 638 00:49:44,982 --> 00:49:47,752 何をそんなに おびえているんですか? 639 00:49:49,153 --> 00:49:52,490 人を傷つけてまで 隠したいものは何です? 640 00:49:52,724 --> 00:49:56,294 今日のこと いつか必ず後悔するわ 641 00:49:56,828 --> 00:50:00,798 その前に あなたが 会社を去ることになるわ 642 00:50:01,532 --> 00:50:05,570 秘密をバラしたことを 後悔しながらね 643 00:50:34,832 --> 00:50:37,902 “殴られてるのは俺じゃない” 644 00:50:38,136 --> 00:50:43,741 目に見えなくても 人には守護天使がついてる 645 00:50:44,342 --> 00:50:48,146 いつもそばで 守ってくれてる天使のことさ 646 00:50:48,646 --> 00:50:52,984 殴られてるのは俺じゃない 守護天使なんだ 647 00:50:53,317 --> 00:50:55,520 そう思えば耐えられる 648 00:50:55,620 --> 00:50:58,122 “俺は負けねえぞ”ってね 649 00:51:12,370 --> 00:51:13,838 おはようございます 650 00:51:14,172 --> 00:51:15,840 最近の担当業務は? 651 00:51:16,240 --> 00:51:19,844 イベント企画進行の一部です 652 00:51:20,344 --> 00:51:22,146 新入りなのに大丈夫か 653 00:51:22,580 --> 00:51:27,285 企画室長もいろいろ 助けてくれていますし 654 00:51:28,352 --> 00:51:30,021 ネクタイを締め直せ 655 00:51:30,922 --> 00:51:32,890 はい それじゃ 656 00:51:42,733 --> 00:51:44,769 会長 役員の招待ですが 657 00:51:44,869 --> 00:51:45,870 手配してくれ 658 00:51:46,037 --> 00:51:46,537 では 659 00:51:46,637 --> 00:51:49,774 今日の昼だが 空いているか? 660 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 特に何もありませんが 661 00:51:52,443 --> 00:51:56,747 久しぶりに食事でもどうだ 662 00:51:57,181 --> 00:52:01,319 企画室長にも連絡して 店の予約を頼む 663 00:52:02,687 --> 00:52:03,855 かしこまりました 664 00:52:09,293 --> 00:52:11,295 どうした 黙ったきりだな 665 00:52:15,266 --> 00:52:20,471 社内ではよく会うだろう もっと気楽にしなさい 666 00:52:21,939 --> 00:52:23,174 すみません 会長 667 00:52:24,275 --> 00:52:28,513 忙しいのに新人教育までさせて すまないな 668 00:52:31,983 --> 00:52:33,251 いえ そんな 669 00:52:34,819 --> 00:52:36,821 イベント企画だが 670 00:52:37,555 --> 00:52:41,259 経験をうまく 生かせているようです 671 00:52:41,859 --> 00:52:42,727 そうか 672 00:52:43,761 --> 00:52:47,765 当日 見学なさっては いかがでしょう 673 00:52:50,334 --> 00:52:54,238 社員の激励も兼ねて 直接ご覧になってはと 674 00:52:55,573 --> 00:52:57,808 悪くない考えだ 675 00:52:57,975 --> 00:53:00,811 会長のスケジュールのほうは? 676 00:53:01,245 --> 00:53:02,747 空いております 677 00:53:19,030 --> 00:53:20,831 お世話になります 支配人 678 00:53:21,098 --> 00:53:23,167 他でもない兄貴の頼みだ 679 00:53:23,401 --> 00:53:28,005 店を休んで総動員させるんだ 必ず成功させろよ 680 00:53:28,472 --> 00:53:30,474 兄貴 俺は先に 681 00:53:30,575 --> 00:53:32,310 分かった じゃあな 682 00:53:32,610 --> 00:53:33,511 今度 1杯 683 00:53:34,612 --> 00:53:35,680 お気をつけて 684 00:53:36,647 --> 00:53:39,183 伯父さん オジンは? 685 00:53:39,517 --> 00:53:44,622 どうせすぐに戻るから 近所の店に預けた 686 00:53:45,323 --> 00:53:46,324 なあ テウン 687 00:53:47,425 --> 00:53:52,330 わしはそのイベントとやらには 行かないでおくよ 688 00:53:52,663 --> 00:53:55,766 伯父さんの出番も 用意してるんだぜ 689 00:53:56,601 --> 00:54:02,340 会社の連中が集まる所で 手品なんかできるか 690 00:54:03,374 --> 00:54:08,846 そういうことだから わしは先に帰るぞ 691 00:54:09,780 --> 00:54:12,350 伯父さん ちょっと 692 00:54:20,725 --> 00:54:25,296 今回の出張は 重大な任務を背負っている 693 00:54:26,364 --> 00:54:30,668 テウンが ついに 会社でデカイ仕事を任された 694 00:54:33,204 --> 00:54:36,340 いいか よく聞け 695 00:54:37,141 --> 00:54:41,612 イベント成功のために 全身全霊をささげるんだ 696 00:54:42,913 --> 00:54:44,048 よっしゃ 兄貴 697 00:54:44,649 --> 00:54:47,151 ここで万歳三唱を 698 00:54:47,251 --> 00:54:49,086 そうしましょう 兄貴 699 00:54:49,253 --> 00:54:51,922 よし 分かった 行くぞ 700 00:54:54,492 --> 00:54:55,993 万歳三唱! 701 00:54:59,030 --> 00:55:00,498 何だ? どうした? 702 00:55:00,765 --> 00:55:04,902 兄貴 万歳を3回ですよ 703 00:55:05,136 --> 00:55:06,771 3回? そうか 704 00:55:08,806 --> 00:55:09,540 おい 705 00:55:10,207 --> 00:55:13,878 分かってたさ 今のは ほんのギャグだ 706 00:55:14,412 --> 00:55:15,479 本番 行くぞ 707 00:55:16,781 --> 00:55:20,217 万歳三唱 万歳三唱 万歳三唱 708 00:55:24,021 --> 00:55:27,525 どうした どこに行く! 709 00:55:29,026 --> 00:55:29,927 どちらに? 710 00:55:30,027 --> 00:55:32,296 ちょっと用が… そうだわ ねえ 711 00:55:32,396 --> 00:55:34,632 うっかりするところだった 712 00:55:34,732 --> 00:55:39,770 キャンペーンガールは 社員がやるのがうちの伝統よ 713 00:55:40,004 --> 00:55:42,707 じゃあ 外注はいらないんですね 714 00:55:42,807 --> 00:55:44,742 やっぱり知らなかったのね 715 00:55:44,842 --> 00:55:46,977 社友会で申請するのよ 716 00:55:47,078 --> 00:55:49,213 担当は秘書室のホン・ジス 717 00:55:49,313 --> 00:55:52,583 性格は悪いけど仕事はできるわ 718 00:55:52,750 --> 00:55:53,517 どうも 719 00:55:58,522 --> 00:55:59,757 今度は何の用? 720 00:56:01,025 --> 00:56:05,629 女性社員の協力を 要請しに来ました 721 00:56:07,565 --> 00:56:08,365 そう 722 00:56:08,799 --> 00:56:09,734 お願いします 723 00:56:10,835 --> 00:56:12,737 よく来られたものね 724 00:56:13,838 --> 00:56:14,972 これは仕事です 725 00:56:15,272 --> 00:56:16,874 余計なことはいいわ 726 00:56:20,244 --> 00:56:21,312 イベントの件ね 727 00:56:22,713 --> 00:56:27,384 女子社員の要請を仰ぐのが 通例だと聞きました 728 00:56:28,686 --> 00:56:30,087 協力を要請します 729 00:56:39,296 --> 00:56:44,902 悪いけど 直前の要請は 受け付けられないわ 730 00:56:47,605 --> 00:56:50,541 仕方ありませんね 失礼します 731 00:56:52,243 --> 00:56:53,944 もう十分協力したわ 732 00:56:55,379 --> 00:56:56,080 えっ? 733 00:56:57,915 --> 00:57:02,553 そのファイルを渡したのは ハ・テウンさんね? 734 00:57:05,089 --> 00:57:06,056 それが何か? 735 00:57:08,526 --> 00:57:13,731 それは私が 彼に提供したものよ 736 00:57:16,066 --> 00:57:19,336 私の資料は参考になった? 737 00:57:23,107 --> 00:57:25,276 お礼を言うのが礼儀でしょ 738 00:57:32,016 --> 00:57:34,018 何か用? 739 00:57:34,385 --> 00:57:36,554 返すわ ありがとう 740 00:57:37,955 --> 00:57:39,023 おい 741 00:57:41,592 --> 00:57:42,626 ちょっと 742 00:57:54,672 --> 00:57:56,173 どう? 似合う? 743 00:57:56,273 --> 00:57:57,274 全然 744 00:57:57,474 --> 00:57:58,475 こいつ 745 00:57:58,576 --> 00:57:59,844 正直に言えば? 746 00:57:59,944 --> 00:58:00,945 行くぞ 747 00:58:01,111 --> 00:58:01,946 準備 748 00:58:02,079 --> 00:58:02,980 OK 749 00:58:03,147 --> 00:58:04,682 1 2 3 4 750 00:59:03,507 --> 00:59:06,043 “人事評価マニュアル” 751 00:59:10,581 --> 00:59:12,082 “マンガコーナー” 752 00:59:47,217 --> 00:59:49,053 “最新時事常識” “総合教養” 753 00:59:52,623 --> 00:59:54,124 まだ寝ないの? 754 00:59:54,658 --> 00:59:56,493 うん 眠くない 755 00:59:56,894 --> 00:59:59,496 明日 お仕事で遠くに行くの? 756 00:59:59,897 --> 01:00:00,931 そうなの 757 01:00:01,465 --> 01:00:05,302 手品のおじさんと お留守番しててね 758 01:00:05,903 --> 01:00:08,605 一緒に行ったらダメ? 759 01:00:09,206 --> 01:00:10,607 お仕事だもの 760 01:00:11,075 --> 01:00:16,013 2回寝たら帰ってくるから いい子にして待ってて 761 01:00:16,313 --> 01:00:19,850 ママに会いたくなったら? 762 01:00:20,718 --> 01:00:23,921 会いたくなったら… そうね 763 01:00:24,321 --> 01:00:29,393 目をつぶって ママのことを考えてみて 764 01:00:30,160 --> 01:00:33,063 そうすると どうなるの? 765 01:00:33,464 --> 01:00:36,033 頭の中にママが見えるわ 766 01:00:42,539 --> 01:00:44,575 どういうことですか? 767 01:00:44,742 --> 01:00:47,978 頼んだ通りに 揃えてもらわないと 768 01:00:49,947 --> 01:00:54,118 まいったな これは別のイベントの車だ 769 01:00:54,518 --> 01:00:57,554 急いで準備して下さい 770 01:00:57,721 --> 01:01:00,357 備品は中にありますよね? 771 01:01:00,624 --> 01:01:03,193 少し時間がかかりますが 772 01:01:03,527 --> 01:01:04,962 じゃあ できるだけ早く 773 01:01:07,664 --> 01:01:08,766 早く乗って 774 01:01:08,866 --> 01:01:10,834 到着は何時かな 775 01:01:21,879 --> 01:01:26,717 皆さん 無理はしないで 楽しんで来て下さい 776 01:01:26,817 --> 01:01:28,419 じゃあ お気をつけて 777 01:01:28,585 --> 01:01:31,388 ソンジョンさんも 行けたらいいのに 778 01:01:31,555 --> 01:01:34,224 残念だけど ソウルで待ってるわ 779 01:01:35,359 --> 01:01:37,194 留守を頼みます 780 01:01:48,772 --> 01:01:49,573 もしもし 781 01:01:49,807 --> 01:01:51,809 分かった 伝えておくわ 782 01:01:53,544 --> 01:01:58,849 チーム長 ダソさん 先に行ってくれって 783 01:02:00,384 --> 01:02:02,586 何かあったのかな 784 01:02:02,853 --> 01:02:04,455 でも 待ってないと 785 01:02:04,988 --> 01:02:10,761 チーム長 スケジュールが 詰まっているんだぞ 786 01:02:11,495 --> 01:02:13,097 出発しよう 787 01:02:13,297 --> 01:02:14,598 ちょっと 788 01:02:16,200 --> 01:02:19,703 忘れ物をしたので 先に行って下さい 789 01:02:19,937 --> 01:02:21,038 じゃあ 後で 790 01:02:21,405 --> 01:02:22,439 大丈夫か? 791 01:02:23,774 --> 01:02:27,711 何とかして追いかけますから 792 01:02:28,846 --> 01:02:30,481 出して下さい 793 01:02:38,055 --> 01:02:40,657 できるだけ急いで下さいね 794 01:02:41,024 --> 01:02:42,459 お願いします 795 01:02:45,896 --> 01:02:46,663 はい 796 01:02:46,964 --> 01:02:47,931 ハ・テウンだけど 797 01:02:49,433 --> 01:02:50,100 ええ 798 01:02:50,400 --> 01:02:51,668 今 どこなんだ? 799 01:02:51,802 --> 01:02:54,104 全部 満席ですか? 800 01:02:54,204 --> 01:02:55,806 高速バスもダメ 801 01:02:55,906 --> 01:02:58,509 夏休みだから 特急も満席だろうな 802 01:02:58,709 --> 01:02:59,776 立席もないかしら 803 01:02:59,877 --> 01:03:01,678 聞いてみよう 804 01:03:18,962 --> 01:03:20,297 あった? 805 01:03:20,564 --> 01:03:22,366 立席も売り切れだ 806 01:03:22,466 --> 01:03:23,433 どうするの? 807 01:03:24,368 --> 01:03:25,202 足は速い? 808 01:03:26,203 --> 01:03:29,173 見つかったら 全速力で逃げるんだ 809 01:03:29,506 --> 01:03:30,407 何をするの? 810 01:03:32,009 --> 01:03:34,077 ちょっとゴメンよ 811 01:03:35,212 --> 01:03:36,547 謝っただろ 812 01:03:58,402 --> 01:04:01,238 おい! 何してる 813 01:04:01,338 --> 01:04:02,773 どういうつもりだ 814 01:04:02,873 --> 01:04:05,409 マッチを落として… 815 01:04:06,443 --> 01:04:09,246 すみませんね すぐ出ますから 816 01:04:09,346 --> 01:04:10,314 早く出ろ 817 01:04:10,414 --> 01:04:12,849 本当にすみませんね 818 01:04:12,950 --> 01:04:13,951 まったく 819 01:04:58,729 --> 01:04:59,896 最後のチャンスだぞ 820 01:04:59,997 --> 01:05:02,266 特販チームのチョン・ダソが… 821 01:05:02,499 --> 01:05:03,800 どういうこと? 822 01:05:03,934 --> 01:05:05,502 問題が起きたらしい 823 01:05:06,103 --> 01:05:07,170 何だと? 824 01:05:07,537 --> 01:05:10,707 それがお互いのためじゃない? 825 01:05:10,807 --> 01:05:11,608 ご自由に 826 01:05:11,708 --> 01:05:13,677 さっさと消えてほしいわね 827 01:05:13,844 --> 01:05:15,379 後は頼んだぞ 828 01:05:16,280 --> 01:05:18,181 まずは客を集めないと 829 01:05:20,917 --> 01:05:23,453 これは一体どういうことだ 830 01:05:29,960 --> 01:05:32,095 ~つづく~