1 00:00:35,282 --> 00:00:40,620 5年前 この女学校に編入した頃は 英語が恐ろしくて➡ 2 00:00:40,620 --> 00:00:44,958 西洋人の先生たちから 逃げ回っていた はなでした。 3 00:00:44,958 --> 00:00:49,296 それが今では 横文字の本が なくてはならぬほど➡ 4 00:00:49,296 --> 00:00:52,199 英語が大好きになりました。 5 00:00:52,199 --> 00:00:55,499 この単語 何だろう? 6 00:01:05,645 --> 00:01:08,982 イタッ! イタタタタ! 7 00:01:08,982 --> 00:01:10,917 (ブラックバーン)Hana! 8 00:01:10,917 --> 00:01:13,320 あの! はなじゃありません! 9 00:01:13,320 --> 00:01:15,989 私の事は 花子と呼んで下さい! 10 00:01:15,989 --> 00:01:18,325 ♬「これから はじまる」 11 00:01:18,325 --> 00:01:21,228 ♬「あなたの 物語」 12 00:01:21,228 --> 00:01:25,665 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 13 00:01:25,665 --> 00:01:30,537 ♬「虹色の雨 降り注げば」 14 00:01:30,537 --> 00:01:35,942 ♬「空は 高鳴る」 15 00:01:35,942 --> 00:01:41,281 ♬「眩しい笑顔の奥に」 16 00:01:41,281 --> 00:01:46,153 ♬「悲しい音がする」 17 00:01:46,153 --> 00:01:51,625 ♬「寄りそって 今があって」 18 00:01:51,625 --> 00:01:59,499 ♬「こんなにも 愛おしい」 19 00:01:59,499 --> 00:02:04,204 ♬「手を繋げば 温かいこと」 20 00:02:04,204 --> 00:02:10,310 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 21 00:02:10,310 --> 00:02:14,981 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 22 00:02:14,981 --> 00:02:20,320 ♬「道は 続くよ」 23 00:02:20,320 --> 00:02:30,664 ♬「風が運ぶ 希望の種」 24 00:02:30,664 --> 00:02:40,964 ♬「光が 夢のつぼみになる」 25 00:02:44,211 --> 00:02:50,951 palpitation… palpitation…。 26 00:02:50,951 --> 00:02:54,821 う~ん 何だろう この単語…。 27 00:02:54,821 --> 00:02:59,121 はあ~… 何だろう? 28 00:03:01,294 --> 00:03:04,631 (醍醐)ご機嫌よう。 (2人)ご機嫌よう。 29 00:03:04,631 --> 00:03:06,967 ご機嫌よう。 30 00:03:06,967 --> 00:03:10,637 はなさん また 廊下を走って 「Go to bed」? 31 00:03:10,637 --> 00:03:16,510 ええ…。 あっ 醍醐さん 辞書を貸して下さらない? 32 00:03:16,510 --> 00:03:19,312 よくってよ。 33 00:03:19,312 --> 00:03:23,012 どうぞ。 ありがとう。 34 00:03:26,653 --> 00:03:30,323 (松平)私 両親に 縁談を勧められましたの。 35 00:03:30,323 --> 00:03:32,926 (畠山)まあ お相手は どんな方? 36 00:03:32,926 --> 00:03:35,829 お家柄は 申し分ないけれど イノシシみたいな方。 37 00:03:35,829 --> 00:03:38,598 もっと すてきな方が 現れないかしら! 38 00:03:38,598 --> 00:03:42,269 今度 日曜学校に行けば 出会えるかもしれなくってよ。 39 00:03:42,269 --> 00:03:45,171 そうね! あった! あった! 40 00:03:45,171 --> 00:03:48,942 palpitation… 「ときめき」か~! 41 00:03:48,942 --> 00:03:52,279 まあ 出会いのときめき? ロマンスのときめき! 42 00:03:52,279 --> 00:03:56,616 いえ これは 90歳のおじいさんのお話なので➡ 43 00:03:56,616 --> 00:04:01,316 「動悸 息切れ」と訳した方が よさそうです。 44 00:04:02,956 --> 00:04:07,294 ねえ はなさんは どんな時に ときめくの? 45 00:04:07,294 --> 00:04:10,196 それは…➡ 46 00:04:10,196 --> 00:04:15,168 こんなふうに辞書を引く時です。 はっ? 47 00:04:15,168 --> 00:04:17,637 未知の言葉の意味が 明らかになる時の➡ 48 00:04:17,637 --> 00:04:20,540 わくわくした気持ちが たまりません! 49 00:04:20,540 --> 00:04:22,976 辞書に ときめくなんて…。 50 00:04:22,976 --> 00:04:25,645 本当に はなさんって 変わってること。 51 00:04:25,645 --> 00:04:29,516 あの 繰り返し申し上げますが➡ 52 00:04:29,516 --> 00:04:32,919 私の事は はなではなく 花子と呼んで下さい。 53 00:04:32,919 --> 00:04:35,255 あら 子の付く名前なんて➡ 54 00:04:35,255 --> 00:04:37,591 ここには いくらでも いるじゃないの。 55 00:04:37,591 --> 00:04:40,260 はなの方が はなさんらしくってよ。 56 00:04:40,260 --> 00:04:42,960 (2人)ええ。 57 00:04:47,133 --> 00:04:55,609 「前略 お母様 お元気ですか? 花子は 元気でやっております。➡ 58 00:04:55,609 --> 00:05:00,280 富士山は もう すっかり雪化粧をして➡ 59 00:05:00,280 --> 00:05:02,949 美しいでしょうね」。 60 00:05:02,949 --> 00:05:05,852 (朝市)「今度のお正月も 甲府に帰れませんが➡ 61 00:05:05,852 --> 00:05:10,824 どうか皆様 お体を大切に よいお年をお迎え下さい。➡ 62 00:05:10,824 --> 00:05:14,524 ご機嫌よう。 Thank you. 花子」。 63 00:05:17,497 --> 00:05:22,302 (ふじ)朝市 いつも ありがとね。 64 00:05:22,302 --> 00:05:27,974 はな もう すっかり 東京言葉になっちまったですね。 65 00:05:27,974 --> 00:05:32,812 (リン)お母様だなんて… てっ よその人みてえじゃんね。 66 00:05:32,812 --> 00:05:39,252 (周造)そうさな。 もう5年も ここにゃあ帰ってこんだからな。 67 00:05:39,252 --> 00:05:42,952 ほうか… 5年け。 68 00:05:45,925 --> 00:05:49,596 朝市。 ん? 69 00:05:49,596 --> 00:05:54,467 おらに 字を教えてくれんけ。 70 00:05:54,467 --> 00:06:00,940 いつか はなに 自分で 便りを書えてみてえだけんど➡ 71 00:06:00,940 --> 00:06:05,612 今っ更 字を覚えようなんて 無理ずらかね? 72 00:06:05,612 --> 00:06:09,282 ほんなこん ねえら。 一緒に頑張るじゃんけ! 73 00:06:09,282 --> 00:06:13,620 朝市! 早く 畑行かざあ。 土寄せが終わらんら。 74 00:06:13,620 --> 00:06:16,523 おかあ 今行くずら。 75 00:06:16,523 --> 00:06:20,493 はなに負けないくらい 勉強が好きだった朝市は➡ 76 00:06:20,493 --> 00:06:26,193 上の学校へは進まず お百姓さんになりました。 77 00:06:33,907 --> 00:06:38,207 (富山)「私の髪は 灰色に変わってきました」。 78 00:06:41,247 --> 00:06:44,584 「それは 長い物語です」。 79 00:06:44,584 --> 00:06:48,884 そうかな…。 80 00:06:51,458 --> 00:06:56,196 安東さん。 質問があるなら おっしゃい。 81 00:06:56,196 --> 00:07:00,600 私は 少し違う訳をしました。 82 00:07:00,600 --> 00:07:04,900 言ってごらんなさい。 あなたの訳とやらを。 83 00:07:11,945 --> 00:07:19,819 My hair is turning gray. 「私は 白髪が増えてきました」。 84 00:07:19,819 --> 00:07:27,961 That is a long story. 「話せば長いのよ」。 85 00:07:27,961 --> 00:07:34,234 つまり あなたは 私の訳が 間違ってると言いたいの? 86 00:07:34,234 --> 00:07:38,571 いえ そういう訳では…。 (どよめき) 87 00:07:38,571 --> 00:07:42,442 そんな砕けた訳は 私の授業では 認めません。➡ 88 00:07:42,442 --> 00:07:45,142 分かりましたね。 89 00:07:46,913 --> 00:07:50,250 はなさんの訳の方が 自然で分かりやすかったわ。 90 00:07:50,250 --> 00:07:52,919 自信を持って。 (2人)ええ そうよ。 91 00:07:52,919 --> 00:07:54,854 ありがとう。 92 00:07:54,854 --> 00:07:58,258 でも はなさん。 そんなに お勉強ばかりしていると➡ 93 00:07:58,258 --> 00:08:02,128 富山先生や白鳥様のように お嫁に行きそびれてしまうわよ。 94 00:08:02,128 --> 00:08:05,828 えっ…。 あっ うわさをすれば。 95 00:08:07,934 --> 00:08:13,273 はなの天敵の白鳥かをる子様です。 96 00:08:13,273 --> 00:08:16,943 卒業後は 職員として学校に残り➡ 97 00:08:16,943 --> 00:08:22,282 今も このとおり 幅を利かせていらっしゃいます。 98 00:08:22,282 --> 00:08:27,153 (白鳥)安東はなさん。 はい。 99 00:08:27,153 --> 00:08:30,156 お父様が面会室でお待ちです。 100 00:08:30,156 --> 00:08:32,091 てっ! 「てっ」? 101 00:08:32,091 --> 00:08:35,791 いえ… ありがとうございます。 失礼致します。 102 00:08:39,232 --> 00:08:44,232 (茂木)廊下は 静かに歩きなさい。 はい。 103 00:08:45,905 --> 00:08:47,841 おとう! 104 00:08:47,841 --> 00:08:50,777 (吉平)グッド アフタヌーン。 はな。 105 00:08:50,777 --> 00:08:53,580 グッド アフタヌーン。 お父様。 106 00:08:53,580 --> 00:08:57,280 「お父様」! 107 00:08:59,252 --> 00:09:03,122 元気そうじゃな。 はい。 108 00:09:03,122 --> 00:09:06,593 おとう 今度は どこに行ってたの? 109 00:09:06,593 --> 00:09:09,495 うん。 東北の方を あちこちな。 110 00:09:09,495 --> 00:09:13,266 あっ ほういえば 寮母の茂木先生から聞いたぞ。 111 00:09:13,266 --> 00:09:17,136 英語の成績 学校で一番だそうじゃな。 112 00:09:17,136 --> 00:09:19,939 うん。 英語だけは。 113 00:09:19,939 --> 00:09:23,276 ふんだけんど 数学やお裁縫は 苦手で…。 114 00:09:23,276 --> 00:09:25,612 一番なんて すげえじゃんか! 115 00:09:25,612 --> 00:09:28,948 やっぱし おとうの見込んだとおりじゃ。 116 00:09:28,948 --> 00:09:33,219 はなは うちの一家の希望の光じゃ。 117 00:09:33,219 --> 00:09:37,557 はな。 今度の冬休みは 甲府に帰れ。 118 00:09:37,557 --> 00:09:39,893 みんな はなに会いたがってるだぞ。 119 00:09:39,893 --> 00:09:43,763 だけんど…。 金のこんは 心配するな。 120 00:09:43,763 --> 00:09:46,763 汽車賃ぐらい おとうが なんとかするから。 121 00:09:50,536 --> 00:09:54,440 やっぱり いい。 どういで? 122 00:09:54,440 --> 00:09:58,578 そのお金で おじぃやんや おかあや みんなに➡ 123 00:09:58,578 --> 00:10:02,278 腹いっぺえ おいしいもん 食べてもらって。 124 00:10:04,918 --> 00:10:09,589 おとう。 寄宿舎のお正月も悪くないのよ。 125 00:10:09,589 --> 00:10:12,926 誰もいないから 図書室は借り切りで➡ 126 00:10:12,926 --> 00:10:16,796 毎年 本を好きなだけ読むの。 127 00:10:16,796 --> 00:10:19,799 はな…。 128 00:10:19,799 --> 00:10:26,499 はなの そんな強がりを おとうも よ~く分かっておりました。 129 00:10:30,476 --> 00:10:35,181 みんなに会いてえなあ…。 130 00:10:35,181 --> 00:10:38,481 はあ…。 131 00:10:43,623 --> 00:10:46,526 日曜日がやって来ました。 132 00:10:46,526 --> 00:10:49,295 はなたちは 毎週 孤児院に出向き➡ 133 00:10:49,295 --> 00:10:53,967 恵まれない子どもたちのために 奉仕活動を行います。 134 00:10:53,967 --> 00:11:00,267 それにしても お嬢様たち 随分と気合いが入っております。 135 00:11:01,841 --> 00:11:29,335 ♬~(賛美歌) 136 00:11:29,335 --> 00:11:34,941 礼拝のあとは いよいよ 待ちに待った日曜学校。 137 00:11:34,941 --> 00:11:40,613 ミッションスクールの生徒にとっては 異性と知り合う唯一のチャンスです。 138 00:11:40,613 --> 00:11:42,548 かごめかごめ? いいよ! 139 00:11:42,548 --> 00:11:44,484 鬼やりたい人! (子どもたち)はい! はい! 140 00:11:44,484 --> 00:11:48,488 じゃあ なっちゃん! 141 00:11:48,488 --> 00:11:52,625 (一同)♬「かごめ かごめ」 142 00:11:52,625 --> 00:11:58,498 あの背の高い岩田様 おうちは 財閥で大富豪ですのよ。➡ 143 00:11:58,498 --> 00:12:02,301 その隣の北澤様は 金沢の由緒あるお家柄で➡ 144 00:12:02,301 --> 00:12:04,971 帝大一の秀才なんですって。 145 00:12:04,971 --> 00:12:08,841 おまけに あのとおり 眉目秀麗。 146 00:12:08,841 --> 00:12:12,845 ♬「うしろの しょうめん だーれ」 だ~れだ? 147 00:12:12,845 --> 00:12:14,981 はなおねえさん! 148 00:12:14,981 --> 00:12:17,884 はなじゃなくて 花子おねえさんでしょ! 149 00:12:17,884 --> 00:12:19,852 はなは はなだ! 逃げろ~! 150 00:12:19,852 --> 00:12:24,152 (子どもたち)逃げろ~! あっ! あっ! 待て! 151 00:12:25,992 --> 00:12:27,992 待て待て! 152 00:12:50,950 --> 00:12:53,286 (ミニー)No! 153 00:12:53,286 --> 00:12:58,286 (泣き声) 154 00:13:02,628 --> 00:13:05,628 どうしよう…。 155 00:13:11,304 --> 00:13:16,175 (北澤)♬「Twinkle, twinkle, little star,」 156 00:13:16,175 --> 00:13:22,315 ♬「How I wonder what you are」 157 00:13:22,315 --> 00:13:27,653 ♬「Up above the world so high,」 158 00:13:27,653 --> 00:13:30,556 Can you sing? 159 00:13:30,556 --> 00:13:35,461 (2人)♬「Twinkle, twinkle, little star,」 160 00:13:35,461 --> 00:13:40,233 ♬「How I wonder what you are」 161 00:13:40,233 --> 00:13:42,168 One more time. 162 00:13:42,168 --> 00:13:46,606 ♬「Twinkle, twinkle, little star,」 163 00:13:46,606 --> 00:13:50,276 ♬「How I wonder what you are」 164 00:13:50,276 --> 00:13:54,147 ♬「Up above the world so high,」 165 00:13:54,147 --> 00:13:56,847 Here you are. 166 00:14:00,920 --> 00:14:04,624 Yummy? More? 167 00:14:04,624 --> 00:14:06,559 (畠山)ミニー・メイちゃんは➡ 168 00:14:06,559 --> 00:14:09,495 カナダから 貿易商のお父さんと 一緒に日本に来たんだけど➡ 169 00:14:09,495 --> 00:14:13,633 お父さんが 亡くなってしまったそうよ。➡ 170 00:14:13,633 --> 00:14:16,969 ずっと 誰にも 心を開かなかったらしいの。 171 00:14:16,969 --> 00:14:19,269 そう…。 172 00:14:23,843 --> 00:14:26,143 はなさん。 173 00:14:30,516 --> 00:14:34,253 先ほどは ありがとうございました。 174 00:14:34,253 --> 00:14:36,189 いえ 僕は 何も。 175 00:14:36,189 --> 00:14:39,592 たまたま1曲だけ知ってる童謡を 歌っただけです。 176 00:14:39,592 --> 00:14:43,262 (岩田)こいつは 10歳の時から イギリス人の家庭教師がついてて➡ 177 00:14:43,262 --> 00:14:46,165 英語ペラペラなんです。 そうなんですか。 178 00:14:46,165 --> 00:14:50,136 花子さんは 英語の発音が 実にきれいですね。 179 00:14:50,136 --> 00:14:52,271 てっ! 180 00:14:52,271 --> 00:14:55,571 申し遅れました。 北澤です。 181 00:14:57,143 --> 00:15:00,146 花子さん? 182 00:15:00,146 --> 00:15:05,284 てっ… 花子…。 183 00:15:05,284 --> 00:15:08,621 はなは 心臓が飛び出すかと思いました。 184 00:15:08,621 --> 00:15:10,556 生まれて初めて➡ 185 00:15:10,556 --> 00:15:14,961 はなを 花子と呼んでくれる人が 現れたのです。 186 00:15:14,961 --> 00:15:21,634 パルピテーション! これぞ ときめきというものでした。 187 00:15:21,634 --> 00:15:25,934 ご機嫌よう。 さようなら。 188 00:15:35,248 --> 00:15:38,084 生字幕放送でお伝えします 189 00:15:38,601 --> 00:15:41,687 おはようございます。 イノッチ⇒4月14日月曜日の 190 00:15:41,687 --> 00:15:43,456 「あさイチ」です。 191 00:15:43,456 --> 00:15:45,191 ちょっとね、大人になりました 192 00:15:45,191 --> 00:15:46,943 からね。 193 00:15:49,395 --> 00:15:51,147 分かりやすい出会いでございます ね。 194 00:15:51,147 --> 00:15:52,915 とんとん拍子のパターンです。 195 00:15:52,915 --> 00:15:54,667 どきどきの毎日で。 196 00:15:54,667 --> 00:15:58,054 ゲストは益子直美さんと ダイアモンドユカイさんです。 197 00:15:58,054 --> 00:15:59,689 まずはこちらからです。