1 00:00:33,297 --> 00:00:36,033 (吉平)バカ野郎!➡ 2 00:00:36,033 --> 00:00:41,906 何でじゃ… 何で 酒なんか! 3 00:00:41,906 --> 00:00:49,606 (はな)本当に… ごめんなさい。 4 00:00:51,582 --> 00:01:02,582 私… みんなの希望の光になれなんだ…。 5 00:01:05,396 --> 00:01:09,266 (醍醐)ブラックバーン校長! 大変です! 6 00:01:09,266 --> 00:01:13,737 (富山)醍醐さん 何事ですか? 7 00:01:13,737 --> 00:01:17,737 安東はなさんのお父様が 暴力を振るっています! 8 00:01:23,414 --> 00:01:27,084 こうして はなが起こしたブドウ酒事件は➡ 9 00:01:27,084 --> 00:01:31,689 ますます大きな騒動に なっていくのでした。 10 00:01:31,689 --> 00:01:34,592 ♬「これから はじまる」 11 00:01:34,592 --> 00:01:37,561 ♬「あなたの 物語」 12 00:01:37,561 --> 00:01:42,032 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 13 00:01:42,032 --> 00:01:46,704 ♬「虹色の雨 降り注げば」 14 00:01:46,704 --> 00:01:52,042 ♬「空は 高鳴る」 15 00:01:52,042 --> 00:01:57,381 ♬「眩しい笑顔の奥に」 16 00:01:57,381 --> 00:02:03,254 ♬「悲しい音がする」 17 00:02:03,254 --> 00:02:08,025 ♬「寄りそって 今があって」 18 00:02:08,025 --> 00:02:15,733 ♬「こんなにも 愛おしい」 19 00:02:15,733 --> 00:02:20,404 ♬「手を繋げば 温かいこと」 20 00:02:20,404 --> 00:02:26,744 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 21 00:02:26,744 --> 00:02:31,081 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 22 00:02:31,081 --> 00:02:36,081 ♬「道は 続くよ」 23 00:02:44,361 --> 00:02:47,264 おとう! ここは 男子禁制だから! 24 00:02:47,264 --> 00:02:49,700 校長先生に会って謝るだ! (悲鳴) 25 00:02:49,700 --> 00:02:52,603 (ブラックバーン)Stop! 26 00:02:52,603 --> 00:02:57,041 You, sir! Get out! 27 00:02:57,041 --> 00:03:00,741 「出ていきなさい」と おっしゃってる。 28 00:03:09,620 --> 00:03:13,590 ブラックバーン校長 お話があります! 29 00:03:13,590 --> 00:03:17,061 (茂木)お父様 今日は お引き取り下さい。 30 00:03:17,061 --> 00:03:22,061 さっき はなさんの事を たたいたそうですね。 31 00:03:24,935 --> 00:03:27,705 はい…。 32 00:03:27,705 --> 00:03:33,344 私は 初めて 娘に手を上げました。 33 00:03:33,344 --> 00:03:36,344 (通訳する富山) 34 00:03:38,215 --> 00:03:44,955 (英語) 35 00:03:44,955 --> 00:03:47,358 「今は 冷静に話し合うのは 無理です。➡ 36 00:03:47,358 --> 00:03:51,028 お帰り下さい」。 37 00:03:51,028 --> 00:03:54,028 おとう…。 38 00:03:57,901 --> 00:04:02,373 校長先生! 先生方! 39 00:04:02,373 --> 00:04:07,711 娘が とんでもねえこんを しでかしちまって➡ 40 00:04:07,711 --> 00:04:11,711 申し訳ありません! 41 00:04:13,384 --> 00:04:17,054 娘が しでかしちまったこんは➡ 42 00:04:17,054 --> 00:04:19,723 どういでも 許されるこんじゃありません! 43 00:04:19,723 --> 00:04:23,060 (通訳する富山) 44 00:04:23,060 --> 00:04:27,731 申し訳ありません! 本当に 申し訳ありません!➡ 45 00:04:27,731 --> 00:04:31,602 申し訳ありません!➡ 46 00:04:31,602 --> 00:04:39,009 申し訳ありません! 本当に 申し訳ありません! 47 00:04:39,009 --> 00:04:43,881 申し訳ありません! 申し訳ありません! 48 00:04:43,881 --> 00:04:48,881 申し訳ありません! お父様 どうか もう…。 49 00:04:52,022 --> 00:04:55,359 (英語) 50 00:04:55,359 --> 00:05:00,359 この件は 校長先生が 一旦預かるそうです。 51 00:05:05,702 --> 00:05:12,042 さあ 皆さんは お教室へ戻りなさい。 52 00:05:12,042 --> 00:05:27,342 ♬~ 53 00:05:31,995 --> 00:05:37,334 (綾小路)葉山様。 お兄様が校長室でお待ちです。➡ 54 00:05:37,334 --> 00:05:42,634 葉山様? 葉山伯爵がご面会に。 55 00:05:44,675 --> 00:05:47,975 (蓮子)分かりました。 56 00:06:04,361 --> 00:06:08,031 (葉山)そんな事があったとは…。 57 00:06:08,031 --> 00:06:11,902 妹に よく言って聞かせます。 58 00:06:11,902 --> 00:06:15,906 もう いろいろ 問題を起こしてるそうだな。 59 00:06:15,906 --> 00:06:20,611 お兄様 何しにいらしたの? 60 00:06:20,611 --> 00:06:25,582 しばらく東京を離れていて やっと ご挨拶に伺ったんだ。 61 00:06:25,582 --> 00:06:28,352 そうしたら 案の定…。➡ 62 00:06:28,352 --> 00:06:32,652 なぜ お前は どこへ行っても そうなんだ。 63 00:06:37,194 --> 00:06:40,931 妹も ここを 大変気に入ってる様子です。 64 00:06:40,931 --> 00:06:44,231 どうぞ よろしくお願い致します。 65 00:06:54,011 --> 00:06:56,346 (茂木)そんなに たくさん…。 66 00:06:56,346 --> 00:06:59,646 妹がお世話になるのですから これぐらい当然です。 67 00:07:03,020 --> 00:07:05,689 困りましたね…。 68 00:07:05,689 --> 00:07:10,561 では この近くに 孤児院がありますので➡ 69 00:07:10,561 --> 00:07:14,364 恵まれない子どもたちに 寄付をなさっては…。 70 00:07:14,364 --> 00:07:19,364 分かりました。 そうしましょう。 71 00:07:25,375 --> 00:07:28,375 お兄様。 72 00:07:30,714 --> 00:07:34,014 やっかい払いできて よかったですね。 73 00:07:39,323 --> 00:07:44,323 この金は お前にやるから 二度と家に戻ってくるな。 74 00:07:46,196 --> 00:07:49,333 孤児院に寄付するはずじゃ…。 75 00:07:49,333 --> 00:07:52,236 多額の寄付をしておけば➡ 76 00:07:52,236 --> 00:07:55,205 お前が何かしでかしても 目をつぶってくれると思って➡ 77 00:07:55,205 --> 00:07:58,205 小切手を切ったんだ。 78 00:08:08,685 --> 00:08:15,685 妹に手切れ金を渡す兄も いるんですね。 79 00:08:19,029 --> 00:08:21,698 ここを追い出されたら➡ 80 00:08:21,698 --> 00:08:26,398 お前の居場所は もう どこにもないんだからな。 81 00:08:37,981 --> 00:08:41,318 (ノック) ≪(茂木)はなさん。 82 00:08:41,318 --> 00:08:43,618 はい。 83 00:08:58,335 --> 00:09:05,335 あなたに郵便です。 ありがとうございます。 84 00:09:08,979 --> 00:09:13,884 製糸工場で働いている妹からです。 85 00:09:13,884 --> 00:09:20,357 はなさんは 4人兄妹でしたね。 はい。 86 00:09:20,357 --> 00:09:23,026 うちは 8人兄弟なの。 87 00:09:23,026 --> 00:09:28,699 父は 御一新で 没落した士族でしたけど➡ 88 00:09:28,699 --> 00:09:31,301 早くに亡くなって➡ 89 00:09:31,301 --> 00:09:36,973 長女の私が 弟や妹の面倒を 見なければならなかったの。 90 00:09:36,973 --> 00:09:43,647 母の内職を手伝いながら 死に物狂いで勉強して➡ 91 00:09:43,647 --> 00:09:47,317 師範の資格を取ったんです。 92 00:09:47,317 --> 00:09:55,317 だから つい 昔の自分に はなさんを重ね合わせてしまうの。 93 00:09:59,663 --> 00:10:07,337 あなたが初めて ここへ来た時の事 今でも よく覚えてるわ。 94 00:10:07,337 --> 00:10:09,673 [ 回想 ] よろしくお願いします。 95 00:10:09,673 --> 00:10:14,010 (茂木)お父様に手を引かれて 不安そうだったけど➡ 96 00:10:14,010 --> 00:10:17,347 瞳は キラキラ輝いていて➡ 97 00:10:17,347 --> 00:10:23,220 意志の強さみたいなものが 伝わってきました。➡ 98 00:10:23,220 --> 00:10:30,894 そして 英語の勉強に 没頭するようになって➡ 99 00:10:30,894 --> 00:10:34,898 分からない単語があると➡ 100 00:10:34,898 --> 00:10:39,035 英語の辞書を引きに 図書室まで走るあなたを見て➡ 101 00:10:39,035 --> 00:10:42,372 いつも思ってました。 102 00:10:42,372 --> 00:10:48,712 この子は 人より苦労した分 この学校で➡ 103 00:10:48,712 --> 00:10:54,050 きっと すばらしいものを 身につけてくれると。 104 00:10:54,050 --> 00:10:58,922 そう信じて応援してきたんです。 105 00:10:58,922 --> 00:11:06,222 苦しみに耐えた分だけ 人は 成長するのですよ。 106 00:11:08,064 --> 00:11:11,364 茂木先生…。 107 00:11:14,738 --> 00:11:18,408 ごめんなさい。 108 00:11:18,408 --> 00:11:25,708 私 取り返しのつかない事 してしまいました。 109 00:11:28,418 --> 00:11:31,718 はなさん。 110 00:11:37,027 --> 00:11:43,327 とにかく 校長先生の判断を待ちましょう。 111 00:11:59,049 --> 00:12:02,749 (ため息) 112 00:12:20,737 --> 00:12:25,075 (かよ) 「お姉やん 勉強 頑張ってるけ。➡ 113 00:12:25,075 --> 00:12:31,348 おらは 製糸工場で毎日 汗まみれになって働いてるだよ。➡ 114 00:12:31,348 --> 00:12:34,017 朝から晩まで休みもなくて➡ 115 00:12:34,017 --> 00:12:36,920 監督さんに どなられてばっかし いるけんど➡ 116 00:12:36,920 --> 00:12:40,690 辛抱しんきゃね。➡ 117 00:12:40,690 --> 00:12:45,028 一日の仕事が終わると へとへとで寝るだけだ。➡ 118 00:12:45,028 --> 00:12:48,899 ここの楽しみは 寝るこんだけだ。➡ 119 00:12:48,899 --> 00:12:54,704 つらくて たまらんときゃあ あのクッキーの事を考えるだよ。➡ 120 00:12:54,704 --> 00:13:00,043 お姉やんが焼いてくれた 甘~いクッキーの味を思い出すと➡ 121 00:13:00,043 --> 00:13:04,043 どんな つらいこんも 辛抱できるさ」。 122 00:13:07,717 --> 00:13:13,390 「クッキーの缶は おらの宝物だよ。➡ 123 00:13:13,390 --> 00:13:18,061 お姉やん。 今度 会ったら おらに➡ 124 00:13:18,061 --> 00:13:25,936 夢の国みてえな女学校の話を うんとこさ聞かしてくれちゃあ。➡ 125 00:13:25,936 --> 00:13:33,343 おら お姉やんの事を考えると 力が湧くだよ。➡ 126 00:13:33,343 --> 00:13:41,043 ほれじゃあ さいなら。 かよより」。 127 00:13:44,955 --> 00:13:48,692 かよ…。 128 00:13:48,692 --> 00:14:05,041 ♬~ 129 00:14:05,041 --> 00:14:09,913 はなは その時 強く思いました。 130 00:14:09,913 --> 00:14:14,613 「このまま 退学になって たまるものか」と。 131 00:14:35,338 --> 00:14:37,273 ≪どなた? 132 00:14:37,273 --> 00:14:43,973 蓮子さん。 はなです。 開けて下さい。 133 00:14:49,686 --> 00:14:55,358 開けて下さるまで ここを動きませんから。 134 00:14:55,358 --> 00:15:10,707 ♬~ 135 00:15:10,707 --> 00:15:14,007 お話があります。 136 00:15:17,047 --> 00:15:22,385 女と女の対決です。 137 00:15:22,385 --> 00:15:26,385 ご機嫌よう。 さようなら。 138 00:15:33,329 --> 00:15:37,029 ♬~