1 00:00:36,455 --> 00:00:42,795 「ロミオとジュリエット」の公演は いよいよ明日に迫っておりました。 2 00:00:42,795 --> 00:00:44,730 (畠山)はなさん。 3 00:00:44,730 --> 00:00:47,667 小間使い役の梅田さんが 風邪をひいてしまったの。 4 00:00:47,667 --> 00:00:50,136 代役 お願いできないかしら? 5 00:00:50,136 --> 00:00:53,472 (はな)分かりました。 6 00:00:53,472 --> 00:00:56,809 小間使いの衣装は 梅田さんの部屋にあるから➡ 7 00:00:56,809 --> 00:00:59,712 準備して下さる? はい。 8 00:00:59,712 --> 00:01:02,481 …という訳で はなは➡ 9 00:01:02,481 --> 00:01:08,154 脚本家と演出助手と小間使いの 3役を務める事になり➡ 10 00:01:08,154 --> 00:01:10,489 目の回る忙しさです。 11 00:01:10,489 --> 00:01:12,825 ≪(蓮子)「おお いとしいロミオ様。➡ 12 00:01:12,825 --> 00:01:16,495 私たちは どうすれば よいのでしょう」。 13 00:01:16,495 --> 00:01:18,831 ≪(醍醐)「おお いとしいジュリエット。➡ 14 00:01:18,831 --> 00:01:23,169 私は あの月に誓う! そなたへの永遠の愛を!➡ 15 00:01:23,169 --> 00:01:26,072 ジュリエット。 しばしの別れだ」。 16 00:01:26,072 --> 00:01:30,042 (富山) 「ロミオ様 それは なりませぬ。➡ 17 00:01:30,042 --> 00:01:34,447 満ち欠けを繰り返す月のごとく あなた様のお心も➡ 18 00:01:34,447 --> 00:01:38,147 変わってしまうでは ありませぬか」。 19 00:01:39,785 --> 00:01:42,455 富山先生。 20 00:01:42,455 --> 00:01:47,126 今の ジュリエットのセリフですよね? 21 00:01:47,126 --> 00:01:51,797 ≪「ロミオ様。 月になど誓ってはいけませんわ。➡ 22 00:01:51,797 --> 00:01:54,700 月の形が変わっていくように…」。 23 00:01:54,700 --> 00:01:59,400 そんな富山先生を見たのは 初めてでした。 24 00:02:01,807 --> 00:02:04,477 ♬「これから はじまる」 25 00:02:04,477 --> 00:02:07,380 ♬「あなたの 物語」 26 00:02:07,380 --> 00:02:12,151 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 27 00:02:12,151 --> 00:02:16,489 ♬「虹色の雨 降り注げば」 28 00:02:16,489 --> 00:02:22,161 ♬「空は 高鳴る」 29 00:02:22,161 --> 00:02:27,500 ♬「眩しい笑顔の奥に」 30 00:02:27,500 --> 00:02:32,772 ♬「悲しい音がする」 31 00:02:32,772 --> 00:02:37,643 ♬「寄りそって 今があって」 32 00:02:37,643 --> 00:02:45,785 ♬「こんなにも 愛おしい」 33 00:02:45,785 --> 00:02:50,456 ♬「手を繋げば 温かいこと」 34 00:02:50,456 --> 00:02:56,329 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 35 00:02:56,329 --> 00:03:01,100 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 36 00:03:01,100 --> 00:03:05,800 ♬「道は 続くよ」 37 00:03:14,146 --> 00:03:17,483 次 三幕 一場 決闘の場面 いきます。 38 00:03:17,483 --> 00:03:19,783 (一同)はい! 39 00:03:21,821 --> 00:03:27,493 はなさん。 セリフの言い回しを 少し変えても よろしいかしら。 40 00:03:27,493 --> 00:03:29,793 どこですか? 41 00:03:33,099 --> 00:03:37,436 「私は 父の決めたとおりになど 生きたくありません」のところ➡ 42 00:03:37,436 --> 00:03:39,372 こうしたいの。 43 00:03:39,372 --> 00:03:45,311 「私は 父の操り人形ではありません」。 44 00:03:45,311 --> 00:03:48,080 すごくいいと思います。 45 00:03:48,080 --> 00:03:52,380 (大倉)「うわ~!」。 46 00:03:58,457 --> 00:04:01,360 「ロミオ! どこ見てる!?」。 47 00:04:01,360 --> 00:04:04,797 醍醐さん! 集中して下さい! 48 00:04:04,797 --> 00:04:08,134 すいません。 もう一度 お願い致します。 49 00:04:08,134 --> 00:04:13,472 (畠山)じゃあ もう一度。 (大倉)はい。 50 00:04:13,472 --> 00:04:16,142 「いざ 戦わん!➡ 51 00:04:16,142 --> 00:04:18,442 わあ~!」。 52 00:04:28,721 --> 00:04:32,158 (大倉)「ヘッヘッヘッヘッヘ」。 53 00:04:32,158 --> 00:04:35,158 「うわ~!」。 54 00:04:36,762 --> 00:04:42,101 あっ! (悲鳴) 55 00:04:42,101 --> 00:04:45,438 ごめんなさい! つい 力が入ってしまって…。 56 00:04:45,438 --> 00:04:47,773 き… 気を付けて下さい。 57 00:04:47,773 --> 00:04:50,443 あっ 大変! 58 00:04:50,443 --> 00:04:54,743 (悲鳴) 本当に ごめんなさい! 59 00:05:04,790 --> 00:05:08,127 (茂木)明日 お父様は いらっしゃらないの? 60 00:05:08,127 --> 00:05:13,466 ええ。 仕事で また遠くに行ってしまって。 61 00:05:13,466 --> 00:05:19,138 ご家族を招待して見てもらえる みんなが羨ましいです。 62 00:05:19,138 --> 00:05:22,138 そうね。 63 00:05:24,009 --> 00:05:30,483 あの… 富山先生の事なんですけど。 64 00:05:30,483 --> 00:05:33,752 富山先生…➡ 65 00:05:33,752 --> 00:05:39,625 もしかして ジュリエットを演じた事が おありなのではないでしょうか。 66 00:05:39,625 --> 00:05:42,094 どうして? 67 00:05:42,094 --> 00:05:44,997 今日 お稽古を 見にいらっしゃった時に➡ 68 00:05:44,997 --> 00:05:50,436 ジュリエットのセリフを 完璧に つぶやいていらっしゃったんです。 69 00:05:50,436 --> 00:05:58,310 彼女が ここの学生だった頃 ジュリエットを演じた事があったの。 70 00:05:58,310 --> 00:06:01,080 今のあなたたちと同じように➡ 71 00:06:01,080 --> 00:06:06,080 元気で よく笑う 明るいお嬢さんだったわ。 72 00:06:08,787 --> 00:06:12,458 でも 私たちが演目を決めた時➡ 73 00:06:12,458 --> 00:06:16,128 なぜ あんなに 反対なさったんでしょう? 74 00:06:16,128 --> 00:06:19,031 [ 回想 ] 「ロミオとジュリエット」なんて駄目です。 75 00:06:19,031 --> 00:06:21,800 私は 反対です。 76 00:06:21,800 --> 00:06:25,137 何か つらい思い出でも あるんでしょうか。 77 00:06:25,137 --> 00:06:30,837 さあ… どうだったかしら? 78 00:06:32,478 --> 00:06:36,081 相変わらず お裁縫が苦手ね。 79 00:06:36,081 --> 00:06:38,984 私が代わりましょう。 80 00:06:38,984 --> 00:06:43,284 すいません。 81 00:06:52,431 --> 00:06:57,131 (園子)あなた。 蓮子さんから これが。 82 00:07:04,043 --> 00:07:06,779 (葉山)何だ これは? 83 00:07:06,779 --> 00:07:14,119 「修和女学校 講堂にて 大文学会開催の運びと相成り候。➡ 84 00:07:14,119 --> 00:07:18,791 兄上様には 必ず 必ず おいで下さりたく候。➡ 85 00:07:18,791 --> 00:07:23,128 おいで候わば 理由お分かりと存じ候」。 86 00:07:23,128 --> 00:07:27,466 まさか 蓮子さん お芝居に 出たりなさらないわよね? 87 00:07:27,466 --> 00:07:30,803 何? あそこの大文学会には➡ 88 00:07:30,803 --> 00:07:33,706 華族のご父兄も 大勢いらっしゃいますわ。 89 00:07:33,706 --> 00:07:37,406 また 悪いうわさでも立ったら…。 90 00:07:41,080 --> 00:07:44,080 明日じゃないか! 91 00:07:45,751 --> 00:07:50,051 ついに本番の日を迎えました。 92 00:07:59,098 --> 00:08:05,437 「私が家に縛られている? ロミオ様 何をおっしゃいますの?」。 93 00:08:05,437 --> 00:08:08,774 「そなたには 父上が決めた いいなずけの➡ 94 00:08:08,774 --> 00:08:11,677 パリス公爵というお方が いるではないか」。 95 00:08:11,677 --> 00:08:15,447 「それは 兄が勝手に決めた事。➡ 96 00:08:15,447 --> 00:08:18,784 兄が考えているのは…」。 違う! 97 00:08:18,784 --> 00:08:23,084 兄なんて 台本のどこにも 書いてありません! 98 00:08:27,126 --> 00:08:30,126 ごめんなさい。 99 00:08:51,083 --> 00:08:55,783 蓮子さんも 人並みに緊張するんですね。 100 00:09:04,630 --> 00:09:09,101 練習どおり やれば きっと大丈夫ですよ。 101 00:09:09,101 --> 00:09:12,771 …って 私 すごく あがり性で➡ 102 00:09:12,771 --> 00:09:16,471 さっきから 足が ガタガタ震えてるんですけど。 103 00:09:18,444 --> 00:09:21,444 そう…。 104 00:09:42,067 --> 00:09:46,939 あの… 例の復讐の件➡ 105 00:09:46,939 --> 00:09:52,077 私でよければ つきあいます。 106 00:09:52,077 --> 00:09:55,414 えっ? 107 00:09:55,414 --> 00:09:58,317 舞台に上がって 家の人たちに復讐するって➡ 108 00:09:58,317 --> 00:10:03,088 言ってたじゃないですか。 109 00:10:03,088 --> 00:10:08,788 どうせ やるなら 本気で とことん やりましょうよ。 110 00:10:10,429 --> 00:10:17,429 それで? その復讐の相手は 今日は いらっしゃるんですか? 111 00:10:20,773 --> 00:10:24,773 招待状は 送ったわ。 112 00:10:27,646 --> 00:10:34,119 よし。 負けるもんか。 113 00:10:34,119 --> 00:10:37,456 客席から 怖い顔で にらんできてても➡ 114 00:10:37,456 --> 00:10:41,756 絶対に ひるまないで 頑張りましょうね。 115 00:10:48,100 --> 00:10:56,141 どうして 私の復讐に つきあってくれるの? 116 00:10:56,141 --> 00:11:00,141 それは…。 117 00:11:03,816 --> 00:11:07,516 友達だから。 118 00:11:15,160 --> 00:11:18,831 一時は どうなる事かと 思いましたが➡ 119 00:11:18,831 --> 00:11:21,733 無事に この日を迎える事が できましたね。 120 00:11:21,733 --> 00:11:29,033 (通訳する富山) (茂木)お客様も大勢いらしてます。 121 00:11:33,345 --> 00:11:37,115 私は 仕事が残っておりますので。 122 00:11:37,115 --> 00:11:40,815 富山先生…。 123 00:11:57,436 --> 00:12:00,436 来たわ。 124 00:12:22,160 --> 00:12:27,499 ジュリエットだと? あなた。 どんな役なんですか? 125 00:12:27,499 --> 00:12:30,402 主役だ。 126 00:12:30,402 --> 00:12:33,102 あの恥さらしが…。 127 00:12:39,778 --> 00:12:41,713 この演目は➡ 128 00:12:41,713 --> 00:12:46,013 品行方正であるべき ここの生徒に ふさわしくないですね。 129 00:12:56,128 --> 00:13:03,001 (開幕のベル) 130 00:13:03,001 --> 00:13:08,140 なぜ 私が この役をやりたかったか➡ 131 00:13:08,140 --> 00:13:14,012 分かりますか? えっ? 132 00:13:14,012 --> 00:13:21,712 私も ジュリエットのように 家に縛られて不幸になったから。 133 00:13:24,690 --> 00:13:30,395 兄が決めた人と 無理やり結婚させられたの。 134 00:13:30,395 --> 00:13:35,300 その時 私は まだ14で 右も左も分からなかった。 135 00:13:35,300 --> 00:13:38,770 14歳…。 136 00:13:38,770 --> 00:13:45,770 あなたと同じ16の時に 子どもを産んだの。 137 00:13:47,446 --> 00:13:52,446 でも その子も奪われて…。 138 00:13:55,120 --> 00:14:01,994 もともと家の名を守るためだけに 仕組まれた結婚だったの。 139 00:14:01,994 --> 00:14:06,732 今の私は 空っぽ。 140 00:14:06,732 --> 00:14:10,469 生きていても しょうがないの。 141 00:14:10,469 --> 00:14:13,372 そんな…。 142 00:14:13,372 --> 00:14:17,142 はなさんとは 住む世界が違うの。 143 00:14:17,142 --> 00:14:22,014 友達になんか なれっこないでしょう。 144 00:14:22,014 --> 00:14:24,816 (開幕のベル) 145 00:14:24,816 --> 00:14:29,516 これ以上 私に近づかないで。 146 00:14:31,690 --> 00:14:36,094 嫌です そんなの。 147 00:14:36,094 --> 00:14:38,997 なぜだか分からないけど➡ 148 00:14:38,997 --> 00:14:42,768 ほっておけないんです 蓮子さんの事。 149 00:14:42,768 --> 00:14:45,437 (拍手) 150 00:14:45,437 --> 00:14:49,307 あなたは 空っぽなんかじゃない。 151 00:14:49,307 --> 00:14:52,110 ≪「おお ジュリエット。➡ 152 00:14:52,110 --> 00:14:54,780 そなたこそ 私の妻にふさわしい。➡ 153 00:14:54,780 --> 00:14:59,780 どうか 私と結婚してくれ!」。 154 00:15:04,122 --> 00:15:10,462 (拍手) 155 00:15:10,462 --> 00:15:15,333 さあ 幕が開きました。 156 00:15:15,333 --> 00:15:18,136 「ああ どうすればいいの?➡ 157 00:15:18,136 --> 00:15:22,808 パリス公爵の愛を受け入れる事など 私には 到底できませんわ」。 158 00:15:22,808 --> 00:15:27,108 ごきげんよう。 さようなら。 159 00:15:35,670 --> 00:15:39,641 生字幕放送でお伝えします 160 00:15:40,158 --> 00:15:43,178 おはようございます。 イノッチ⇒5月2日金曜日の 161 00:15:43,178 --> 00:15:44,963 「あさイチ」です。 162 00:15:44,963 --> 00:15:46,698 2人とも男性でしたか? 163 00:15:49,167 --> 00:15:50,919 ドラマに集中していました。 164 00:15:52,020 --> 00:15:53,789 びっくりしました。 165 00:15:55,874 --> 00:15:57,626 新たな友情が芽生えそうですね 166 00:15:57,626 --> 00:15:59,394 あしたが楽しみです。