1 00:00:35,521 --> 00:00:39,191 (蓮子)「私は 父の操り人形ではありません!」。 2 00:00:39,191 --> 00:00:41,127 (はな)復讐してやりましょう。 3 00:00:41,127 --> 00:00:43,529 大文学会をきっかけに➡ 4 00:00:43,529 --> 00:00:50,870 生まれも育ちも全く違う蓮子と 腹心の友になった はな。 5 00:00:50,870 --> 00:00:54,206 ねえ 蓮子さん。 6 00:00:54,206 --> 00:00:58,206 私の腹心の友になってくれて? 7 00:01:00,079 --> 00:01:02,379 ええ! 8 00:01:04,216 --> 00:01:08,916 それから 半年がたちました。 9 00:01:13,225 --> 00:01:15,925 蓮様! 10 00:01:18,898 --> 00:01:23,569 これ 蓮様が読みたがってた テニスンの詩集です。 11 00:01:23,569 --> 00:01:27,440 はなちゃん もう翻訳してくれたの? 12 00:01:27,440 --> 00:01:30,443 私ね 蓮様と出会ってから➡ 13 00:01:30,443 --> 00:01:33,846 今までよりも一層 英語のお勉強に張り合いが出て➡ 14 00:01:33,846 --> 00:01:36,146 楽しみになったの! 15 00:01:39,185 --> 00:01:43,055 あと半年もしないうちに 本科も おしまいですわね。 16 00:01:43,055 --> 00:01:45,057 級友たちは そろそろ➡ 17 00:01:45,057 --> 00:01:49,528 卒業後の事を 真剣に考え始めておりました。 18 00:01:49,528 --> 00:01:53,866 (醍醐)私は 本科の卒業までに 必ず 結婚相手を見つけますわ。 19 00:01:53,866 --> 00:01:55,801 (竹沢)ご両親のもとへ お帰りになったのも➡ 20 00:01:55,801 --> 00:01:58,204 そのためですものね。 ええ。 21 00:01:58,204 --> 00:02:01,107 毎週 休日は お見合い三昧よ。 22 00:02:01,107 --> 00:02:07,213 醍醐は 寄宿舎を出て 自宅から通う通学生になりました。 23 00:02:07,213 --> 00:02:12,084 はなちゃんは 本科を卒業したら どうするの? 24 00:02:12,084 --> 00:02:15,087 まだ考えているの。 25 00:02:15,087 --> 00:02:17,556 勉強は 続けたいけれど➡ 26 00:02:17,556 --> 00:02:20,459 兄も妹も うちのために働いているのに➡ 27 00:02:20,459 --> 00:02:24,759 私だけ 好きな事 続けていいのかしら。 28 00:02:27,900 --> 00:02:30,569 (ため息) 29 00:02:30,569 --> 00:02:33,472 ♬「これから はじまる」 30 00:02:33,472 --> 00:02:36,375 ♬「あなたの 物語」 31 00:02:36,375 --> 00:02:41,180 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 32 00:02:41,180 --> 00:02:45,851 ♬「虹色の雨 降り注げば」 33 00:02:45,851 --> 00:02:51,524 ♬「空は 高鳴る」 34 00:02:51,524 --> 00:02:56,395 ♬「眩しい笑顔の奥に」 35 00:02:56,395 --> 00:03:01,867 ♬「悲しい音がする」 36 00:03:01,867 --> 00:03:06,739 ♬「寄りそって 今があって」 37 00:03:06,739 --> 00:03:14,447 ♬「こんなにも 愛おしい」 38 00:03:14,447 --> 00:03:19,418 ♬「手を繋げば 温かいこと」 39 00:03:19,418 --> 00:03:25,558 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 40 00:03:25,558 --> 00:03:30,229 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 41 00:03:30,229 --> 00:03:35,501 ♬「道は 続くよ」 42 00:03:35,501 --> 00:03:46,145 ♬「風が運ぶ 希望の種」 43 00:03:46,145 --> 00:03:57,145 ♬「光が 夢のつぼみになる」 44 00:04:21,080 --> 00:04:26,218 (茂木)うちの学校と ご縁のある 出版社に頼まれたのです。➡ 45 00:04:26,218 --> 00:04:28,554 事務員が辞めてしまったそうで➡ 46 00:04:28,554 --> 00:04:32,424 臨時に 放課後だけでも 働いてくれる生徒は いないかと。 47 00:04:32,424 --> 00:04:37,163 特に 英語が優秀な人に 来てほしいそうです。 48 00:04:37,163 --> 00:04:40,863 是非 やらして下さい! 49 00:04:48,174 --> 00:04:50,109 …という訳で➡ 50 00:04:50,109 --> 00:04:54,809 はなは 学生アルバイトとして 働く事になりました。 51 00:04:59,518 --> 00:05:02,518 ここだ。 52 00:05:08,527 --> 00:05:11,527 ごきげんよう。 53 00:05:13,399 --> 00:05:15,401 (せきばらい) 54 00:05:15,401 --> 00:05:17,870 ごきげんよう! 55 00:05:17,870 --> 00:05:22,541 修和女学校から参りました 安東と申します。 56 00:05:22,541 --> 00:05:25,841 (梶原)ああ 君か。 57 00:05:27,413 --> 00:05:30,713 編集長の梶原です。 58 00:05:32,351 --> 00:05:36,822 あれ? 君 小間使いじゃないか? 59 00:05:36,822 --> 00:05:40,693 えっ? ほら あの… ジュリエットに薬の瓶を渡す時に➡ 60 00:05:40,693 --> 00:05:43,162 すっ転びそうになった 小間使いだろ? 61 00:05:43,162 --> 00:05:45,497 [ 回想 ] あっ! 62 00:05:45,497 --> 00:05:48,167 てっ… すいません! 63 00:05:48,167 --> 00:05:51,070 どうして ご存じなんですか? 64 00:05:51,070 --> 00:05:55,040 舞台見たから。 ああ…。 65 00:05:55,040 --> 00:05:59,178 いや~ あの「ロミオとジュリエット」は よかったよ。 66 00:05:59,178 --> 00:06:02,514 あっ 紹介しとこう。 67 00:06:02,514 --> 00:06:06,185 今日から ひとつき 臨時で働いてもらう事になった➡ 68 00:06:06,185 --> 00:06:08,120 小間使いさんだ。 69 00:06:08,120 --> 00:06:13,859 初めまして。 安東花子と申します。 花子と呼んで下さい。 70 00:06:13,859 --> 00:06:15,794 よろしく 小間使いさん。 よろしく。 71 00:06:15,794 --> 00:06:17,730 よろしく 小間使いさん。 よろしく。 72 00:06:17,730 --> 00:06:20,199 お願いします…。 73 00:06:20,199 --> 00:06:23,869 小間使い君 とりあえず お茶 入れてくれる? 74 00:06:23,869 --> 00:06:25,869 はい。 75 00:06:29,742 --> 00:06:31,677 ☎ 76 00:06:31,677 --> 00:06:36,815 小間使いさん 電話出て。 えっ… どうやって出るんですか? 77 00:06:36,815 --> 00:06:40,686 早く出て。 切れちゃうよ。 はい。 78 00:06:40,686 --> 00:06:47,826 ☎ 79 00:06:47,826 --> 00:06:51,163 あっ 取れた…。 ☎そちら 麹町2525番ですか? 80 00:06:51,163 --> 00:06:54,500 ごき… ごきげん… ごきげんよう。 ☎もしもし? 81 00:06:54,500 --> 00:06:56,435 何か言ってますよ! ☎もしもし? 82 00:06:56,435 --> 00:07:00,172 何しろ 電話に出るのも 生まれて初めてなので➡ 83 00:07:00,172 --> 00:07:02,841 お許し下さいませ。 84 00:07:02,841 --> 00:07:06,712 (小声で)しゃべって。 あの… ごきげんよう。 85 00:07:06,712 --> 00:07:09,181 ☎もしもし。 あれ? 何ですか? 86 00:07:09,181 --> 00:07:11,517 ☎では おつなぎします。 87 00:07:11,517 --> 00:07:14,853 はい もしもし 向学館編集部でございます。 88 00:07:14,853 --> 00:07:18,190 はい 梶原ですが。 89 00:07:18,190 --> 00:07:20,526 そうですか ありがとうございます。 90 00:07:20,526 --> 00:07:22,461 すぐ 伺います。 91 00:07:22,461 --> 00:07:25,397 よし! 中村教授の翻訳 上がったぞ。 92 00:07:25,397 --> 00:07:28,867 はい。 93 00:07:28,867 --> 00:07:32,471 あっ 小間使い君 留守番頼む。 はい。 94 00:07:32,471 --> 00:07:35,140 あっ ほかに何か やっておく事は ありますか? 95 00:07:35,140 --> 00:07:39,478 まだ 何もできないだろう。 その辺りの本でも読んでなさい。 96 00:07:39,478 --> 00:07:43,349 はい! 行ってらっしゃいませ。 97 00:07:43,349 --> 00:07:46,649 行ってらっしゃいませ。 98 00:08:02,501 --> 00:08:08,374 「EDWARD'S THIRD NEW INTERNATIONAL DICTIONARY」。 99 00:08:08,374 --> 00:08:11,844 英英辞典だ! 100 00:08:11,844 --> 00:08:15,180 こんなの学校の図書室にもないわ。 101 00:08:15,180 --> 00:08:18,083 あ…。 102 00:08:18,083 --> 00:08:35,801 ♬~ 103 00:08:35,801 --> 00:08:39,501 ん? てっ! 104 00:08:46,445 --> 00:08:48,814 (英治)はい。 105 00:08:48,814 --> 00:08:52,484 てっ…。 106 00:08:52,484 --> 00:08:56,355 えっ? 107 00:08:56,355 --> 00:08:59,358 どうも ありがとうございます。 108 00:08:59,358 --> 00:09:02,161 いえ。 109 00:09:02,161 --> 00:09:19,178 ♬~ 110 00:09:19,178 --> 00:09:21,847 あ… 何か? 111 00:09:21,847 --> 00:09:25,547 あっ いや。 じゃあ。 112 00:09:33,459 --> 00:09:37,159 今の 誰? 113 00:09:44,803 --> 00:09:49,103 (園子)あなた。 蓮子さん お見えになりましたよ。 114 00:09:51,477 --> 00:09:56,777 お待ちしてたんですのよ。 さあ どうぞ お入りになって。 115 00:10:03,088 --> 00:10:06,024 お兄様 ご無沙汰しております。 116 00:10:06,024 --> 00:10:11,024 (葉山)まあ 掛けなさい。 さあさあ どうぞ どうぞ。 117 00:10:18,504 --> 00:10:22,174 (葉山)実は お前に縁談がある。 118 00:10:22,174 --> 00:10:25,844 いい お話なんですのよ。 119 00:10:25,844 --> 00:10:32,184 久保山の叔父様からのご紹介で 相手は 九州の石炭王で➡ 120 00:10:32,184 --> 00:10:35,854 炭鉱のほかにも いろいろな事業をなさっていて➡ 121 00:10:35,854 --> 00:10:39,725 地元では 大変な名士なんですって。 122 00:10:39,725 --> 00:10:41,727 年は だいぶ離れているが➡ 123 00:10:41,727 --> 00:10:45,027 出戻りのお前でもいいと 言って下さっている。 124 00:10:49,868 --> 00:10:52,538 (葉山)見合いは 来週だ。 分かったな? 125 00:10:52,538 --> 00:10:55,207 お断りします。 126 00:10:55,207 --> 00:10:58,877 何? 蓮子さん。 127 00:10:58,877 --> 00:11:04,550 私は やっと 自分の居場所を見つけたのです。 128 00:11:04,550 --> 00:11:11,223 あの学校に入って 学ぶ事の 本当の楽しさを知りました。 129 00:11:11,223 --> 00:11:14,893 今後は 高等科へ進み➡ 130 00:11:14,893 --> 00:11:17,229 一人で生きていくすべを 身につけます。 131 00:11:17,229 --> 00:11:19,164 何を言ってるんだ。 132 00:11:19,164 --> 00:11:23,569 そんな身勝手なまねが 許されると思ってるのか? 133 00:11:23,569 --> 00:11:30,269 私は お兄様たちの 操り人形ではございません。 134 00:11:32,844 --> 00:11:36,515 失礼します。 135 00:11:36,515 --> 00:11:39,515 蓮子さん お待ちになって! 136 00:11:47,159 --> 00:11:50,062 はなちゃん お帰りなさい! 137 00:11:50,062 --> 00:11:53,065 ただいま。 138 00:11:53,065 --> 00:11:55,867 あら? 蓮様も どこかにいらしてたの? 139 00:11:55,867 --> 00:11:58,203 ええ ちょっと。 140 00:11:58,203 --> 00:12:01,540 ねえ 出版社のお仕事 どうだった? 141 00:12:01,540 --> 00:12:04,209 小間使い? 142 00:12:04,209 --> 00:12:08,080 そうなんですよ。 誰も名前を呼んでくれなくて。 143 00:12:08,080 --> 00:12:12,551 「小間使い君 お茶入れて」 「小間使いさん 電話出て」って。 144 00:12:12,551 --> 00:12:16,888 はなちゃんの得意の英語は 生かせなかったの? 145 00:12:16,888 --> 00:12:18,824 ええ…。 146 00:12:18,824 --> 00:12:22,761 でも ひとつき 小間使いとして こぴっと頑張ります! 147 00:12:22,761 --> 00:12:24,763 自分で働いたお金で➡ 148 00:12:24,763 --> 00:12:29,234 自分の好きなものを買えるなんて 夢みたいだもの。 149 00:12:29,234 --> 00:12:32,504 はなちゃんが一番欲しいものって 何? 150 00:12:32,504 --> 00:12:36,174 英語の辞書。 151 00:12:36,174 --> 00:12:41,046 自分の辞書があったら どんなに幸せかしら…。 152 00:12:41,046 --> 00:12:46,818 はなちゃん いつも図書室まで 辞書を引きに走ってるものね。 153 00:12:46,818 --> 00:12:50,522 蓮様の欲しいものは? 154 00:12:50,522 --> 00:12:54,860 私は 物じゃなくて…➡ 155 00:12:54,860 --> 00:12:57,763 燃えるような心が欲しい。 156 00:12:57,763 --> 00:13:03,063 一度でいいから 本気で誰かを愛したいの。 157 00:13:06,471 --> 00:13:08,874 それなのに 兄は➡ 158 00:13:08,874 --> 00:13:11,777 今度は お金持ちと 再婚させようとしているの。 159 00:13:11,777 --> 00:13:14,212 えっ? 160 00:13:14,212 --> 00:13:18,884 父親みたいに年の離れた人と お見合いをしろって。 それで? 161 00:13:18,884 --> 00:13:21,787 もちろん きっぱり断ったわ。 162 00:13:21,787 --> 00:13:26,224 ひどいお兄様だこと。 蓮様の人生を何だと思ってるの!? 163 00:13:26,224 --> 00:13:29,224 信じられない。 164 00:13:30,896 --> 00:13:34,766 はなちゃん。 何? 165 00:13:34,766 --> 00:13:41,506 何でも打ち明けられる友達が いるって 幸せね。 166 00:13:41,506 --> 00:13:46,206 蓮様…。 167 00:13:48,380 --> 00:13:54,086 はなちゃんに訳してもらった詩集 読んだわ。 168 00:13:54,086 --> 00:13:59,057 すてきね。 ねっ ドラマチックでしょう。 169 00:13:59,057 --> 00:14:04,196 人の世に背くくらい 激しく誰かを愛するって➡ 170 00:14:04,196 --> 00:14:07,896 どんな気持ちなのかしら? 171 00:14:11,069 --> 00:14:15,540 2人は これから どんな男の人に出会い➡ 172 00:14:15,540 --> 00:14:18,210 どんな恋愛をするのでしょうか。 173 00:14:18,210 --> 00:14:23,510 それは まだ 神様しか ご存じありません。 174 00:14:27,552 --> 00:14:32,252 そんな ある日の事で ございました。 175 00:14:38,497 --> 00:14:41,399 ごきげんよう。 醍醐さん。 176 00:14:41,399 --> 00:14:45,170 はなさん! 大変 大変! どうしたの? 177 00:14:45,170 --> 00:14:47,870 ほら あそこ。 178 00:14:53,845 --> 00:14:56,181 あっ 富山先生。 179 00:14:56,181 --> 00:14:59,881 どう見ても あいびきですわね。 180 00:15:08,760 --> 00:15:13,532 てっ! 編集長…。 181 00:15:13,532 --> 00:15:20,405 はなにとっては あまりにも 衝撃的なツーショットでございました。 182 00:15:20,405 --> 00:15:25,105 ごきげんよう。 さようなら。 183 00:15:36,521 --> 00:15:40,725 留守電 (男性マネージャー)「心配 してんだ。 電話に出ろって。➡ 184 00:15:40,725 --> 00:15:43,962 どこにいるんだ? 勇!」。 185 00:15:43,962 --> 00:15:48,162 [ 留守電 ] (アナウンス)「メッセージは 以上です」。