1 00:00:35,518 --> 00:00:39,388 (葉山)頼む。 助けてくれ。 2 00:00:39,388 --> 00:00:41,390 (蓮子)お兄様? 3 00:00:41,390 --> 00:00:46,090 この縁談を受けて 葉山の家を救ってくれ。 4 00:00:48,864 --> 00:00:53,536 蓮子の運命が 大きく動き始めている事を➡ 5 00:00:53,536 --> 00:00:58,236 まだ つゆほども知らぬ はなでした。 6 00:01:01,410 --> 00:01:04,547 ♬「これから はじまる」 7 00:01:04,547 --> 00:01:07,450 ♬「あなたの 物語」 8 00:01:07,450 --> 00:01:12,221 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 9 00:01:12,221 --> 00:01:16,892 ♬「虹色の雨 降り注げば」 10 00:01:16,892 --> 00:01:22,231 ♬「空は 高鳴る」 11 00:01:22,231 --> 00:01:27,570 ♬「眩しい笑顔の奥に」 12 00:01:27,570 --> 00:01:32,408 ♬「悲しい音がする」 13 00:01:32,408 --> 00:01:37,847 ♬「寄りそって 今があって」 14 00:01:37,847 --> 00:01:46,188 ♬「こんなにも 愛おしい」 15 00:01:46,188 --> 00:01:50,526 ♬「手を繋げば 温かいこと」 16 00:01:50,526 --> 00:01:56,399 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 17 00:01:56,399 --> 00:02:00,870 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 18 00:02:00,870 --> 00:02:06,170 ♬「道は 続くよ」 19 00:02:14,216 --> 00:02:19,889 葉山の家を救う? どういう事ですか? 20 00:02:19,889 --> 00:02:23,889 うちには もう 財産は 残っていない。 21 00:02:25,761 --> 00:02:32,168 父上が亡くなってから 何もかもが狂ってしまったんだ。 22 00:02:32,168 --> 00:02:34,503 そんな…。 23 00:02:34,503 --> 00:02:36,839 私も 力を尽くした。 24 00:02:36,839 --> 00:02:41,177 だが 投資していた貿易会社が潰れて➡ 25 00:02:41,177 --> 00:02:44,513 もう どうにもならない。 26 00:02:44,513 --> 00:02:49,852 このままでは 家屋敷も手放さなければ…。 27 00:02:49,852 --> 00:02:56,726 蓮子。 頼む。 このとおりだ。 28 00:02:56,726 --> 00:02:59,528 見合いだけでもしてくれ。 29 00:02:59,528 --> 00:03:05,201 先方は 九州の石炭王だ。 この縁談がまとまりさえすれば…。 30 00:03:05,201 --> 00:03:08,901 莫大な結納金でも入るんですか? 31 00:03:11,874 --> 00:03:18,547 お兄様は 私をお金で売るおつもりですか? 32 00:03:18,547 --> 00:03:33,547 ♬~ 33 00:03:35,498 --> 00:03:41,798 蓮子に励まされた はなは こぴっと張り切っておりました。 34 00:03:45,174 --> 00:03:47,109 (はな)こぴっと頑張ろう。 35 00:03:47,109 --> 00:03:49,044 うわっ。 36 00:03:49,044 --> 00:03:51,046 痛~…。 (英治)ああっ! すいません! 37 00:03:51,046 --> 00:03:55,346 小さくて見えなくて…。 大きい壁かと思いましたよ! 38 00:03:59,188 --> 00:04:03,488 すいません。 39 00:04:11,534 --> 00:04:14,203 あっ。 40 00:04:14,203 --> 00:04:17,106 何か? 41 00:04:17,106 --> 00:04:20,075 最初に ここで あなたを見かけた時から➡ 42 00:04:20,075 --> 00:04:24,075 どうしても 初めて会ったような 気がしなかったんです。 43 00:04:26,549 --> 00:04:31,887 今 やっと分かった。 似てるんですね。 44 00:04:31,887 --> 00:04:35,157 似てる? 誰にですか? 45 00:04:35,157 --> 00:04:39,028 ナマケモノに…。 はっ? 46 00:04:39,028 --> 00:04:43,032 あっ ナマケモノというのはですね➡ 47 00:04:43,032 --> 00:04:48,704 あの… 南アメリカと中央アメリカの 熱帯林に生息していて➡ 48 00:04:48,704 --> 00:04:52,174 一生のほとんどを 木にぶら下がって過ごす珍獣です。 49 00:04:52,174 --> 00:04:54,844 珍獣? 50 00:04:54,844 --> 00:04:57,513 その姿から ナマケモノと呼ばれていますが➡ 51 00:04:57,513 --> 00:05:01,383 実は 泳ぐと それは速いという 意外な一面も持っています。 52 00:05:01,383 --> 00:05:04,854 あなたも 一見 のんびりしているように見えて➡ 53 00:05:04,854 --> 00:05:07,523 翻訳をしている時の集中力は 別人のようだ。 54 00:05:07,523 --> 00:05:11,393 それに ほら よく見ると 外見も ちょっと…。 55 00:05:11,393 --> 00:05:14,196 もう結構です。 56 00:05:14,196 --> 00:05:16,896 えっ? 57 00:05:19,068 --> 00:05:22,538 なにが珍獣よ! 失礼な人。 58 00:05:22,538 --> 00:05:25,838 こんなに かわいいのに…。 59 00:05:34,817 --> 00:05:37,720 ひとつきが過ぎ➡ 60 00:05:37,720 --> 00:05:42,020 はなの最後の出勤日の事でした。 61 00:05:52,167 --> 00:05:54,103 安東君。 はい。 62 00:05:54,103 --> 00:05:56,038 ここの翻訳 合ってるか確認できる? 63 00:05:56,038 --> 00:05:59,338 はい。 64 00:06:05,714 --> 00:06:09,014 (においを嗅ぐ音) 65 00:06:12,187 --> 00:06:14,123 燃えてますよ! 66 00:06:14,123 --> 00:06:19,862 えっ? あっ! 67 00:06:19,862 --> 00:06:22,765 ちょっと 手伝って手伝って! 68 00:06:22,765 --> 00:06:33,142 ♬~ 69 00:06:33,142 --> 00:06:39,014 今日 入稿する翻訳原稿が…。 すいません! 70 00:06:39,014 --> 00:06:41,817 参ったな…。 71 00:06:41,817 --> 00:06:45,688 編集長は いないし… どうしよう。 72 00:06:45,688 --> 00:06:48,691 どうしましょう…。 73 00:06:48,691 --> 00:06:52,161 あっ あの! 74 00:06:52,161 --> 00:06:58,033 英語の原文は ありますか? はい! 75 00:06:58,033 --> 00:07:00,502 これです。 76 00:07:00,502 --> 00:07:06,502 え~っと 燃えたのは… ここから ここまでです! 77 00:07:08,844 --> 00:07:11,513 私に翻訳させて下さい! 78 00:07:11,513 --> 00:07:14,416 安東君 今日中だよ。 できる? 79 00:07:14,416 --> 00:07:17,416 やってみます! お願いします! 80 00:07:22,524 --> 00:07:24,860 あの… 辞書下さい! 81 00:07:24,860 --> 00:07:27,860 はい! 辞書! 82 00:07:29,531 --> 00:07:32,434 あれ? あの… ここにあった 英和辞典 知りませんか? 83 00:07:32,434 --> 00:07:34,370 誰か 辞書を使ってるか? 84 00:07:34,370 --> 00:07:36,338 須藤さんが 外に持ってったみたいです! 85 00:07:36,338 --> 00:07:38,340 じゃあ うちの会社の辞書 取ってきます! 86 00:07:38,340 --> 00:07:41,477 それなら 学校の方が近いです! 87 00:07:41,477 --> 00:07:44,380 修和女学校の図書室なら ヘボンの英和辞典がありますから。 88 00:07:44,380 --> 00:07:46,348 学校! 89 00:07:46,348 --> 00:07:49,048 あっ 英治君 帽子! 90 00:07:54,823 --> 00:07:59,495 あっ! 男子禁制…。 91 00:07:59,495 --> 00:08:01,830 (白鳥)やあ! うわっ! 92 00:08:01,830 --> 00:08:04,130 ちょっと… ああっ! 93 00:08:06,168 --> 00:08:08,504 不審者がいたので 捕まえました! 94 00:08:08,504 --> 00:08:12,174 ご… 誤解ですよ! 僕は…。 95 00:08:12,174 --> 00:08:15,174 ああ…。 96 00:08:17,846 --> 00:08:20,546 ああっ! あ~! 97 00:08:29,191 --> 00:08:31,126 駄目だ 全然通じない。 98 00:08:31,126 --> 00:08:33,462 ブラックバーン校長 警察に通報致しましょう! 99 00:08:33,462 --> 00:08:36,762 えっ? あ~! だから 違うんですって! 100 00:08:52,815 --> 00:08:54,815 うわ~! 101 00:08:59,488 --> 00:09:04,159 翻訳だけじゃなくて 英会話もできるんですね。 102 00:09:04,159 --> 00:09:07,159 何よりも 通じるところが すばらしい。 103 00:09:09,832 --> 00:09:12,501 これで よろしいんですね? 104 00:09:12,501 --> 00:09:15,838 白鳥様 お騒がせしました。 105 00:09:15,838 --> 00:09:17,773 さあ 行きましょう。 はい。 106 00:09:17,773 --> 00:09:21,176 また侵入したら 本当に警察に引き渡しますから➡ 107 00:09:21,176 --> 00:09:23,112 その おつもりで。 108 00:09:23,112 --> 00:09:26,849 本当に ご迷惑をおかけしました。 109 00:09:26,849 --> 00:09:29,518 (白鳥)もっと離れて! 110 00:09:29,518 --> 00:09:33,518 「男女七歳にして 席同じゅうせず」! 111 00:09:35,324 --> 00:09:38,324 (梶原)生徒たちに見られた? 112 00:09:40,129 --> 00:09:44,466 それは すまなかった。 113 00:09:44,466 --> 00:09:49,166 でも 僕は いい加減な気持ちで あなたに会ってる訳じゃない。 114 00:09:51,340 --> 00:09:54,476 僕たちは そんなに若くはない。 115 00:09:54,476 --> 00:10:00,476 もう これ以上 人生の時間を 無駄にするのは やめよう。 116 00:10:02,151 --> 00:10:06,851 今度こそ あなたを幸せにする。 117 00:10:14,496 --> 00:10:18,196 僕の妻になって下さい。 118 00:10:29,044 --> 00:10:31,046 出来ました! 119 00:10:31,046 --> 00:10:34,516 ありがとうございます! (拍手) 120 00:10:34,516 --> 00:10:36,852 (ドアが開く音) 121 00:10:36,852 --> 00:10:41,552 編集長 大変だったんですよ! 122 00:10:53,869 --> 00:10:56,538 いいじゃない。 123 00:10:56,538 --> 00:11:00,876 よし! すぐ印刷回してくれ。 はい! 124 00:11:00,876 --> 00:11:04,546 本当に助かりました。 どうも ありがとうございました。 125 00:11:04,546 --> 00:11:07,846 あの… お礼は また今度 改めて。 じゃあ。 126 00:11:13,222 --> 00:11:17,559 君 今日までだったよね? はい。 127 00:11:17,559 --> 00:11:19,859 ご苦労さま。 128 00:11:21,430 --> 00:11:25,901 (梶原)はい お給料。 129 00:11:25,901 --> 00:11:28,570 ありがとうございます! 130 00:11:28,570 --> 00:11:31,240 初めてのお給料? はい! 131 00:11:31,240 --> 00:11:34,509 帰りに 友達に きんつば買って帰ろうと思います。 132 00:11:34,509 --> 00:11:37,846 そう。 133 00:11:37,846 --> 00:11:41,546 本当に お世話になりました。 134 00:11:47,189 --> 00:11:50,092 編集長? 135 00:11:50,092 --> 00:11:52,527 ん? 136 00:11:52,527 --> 00:11:54,463 どこか お加減でも悪いんですか? 137 00:11:54,463 --> 00:12:00,869 あっ… いや 結構 こたえたかな。 138 00:12:00,869 --> 00:12:06,541 今日 君の学校の先生に 求婚したら➡ 139 00:12:06,541 --> 00:12:10,241 あっさり断られたよ。 140 00:12:25,560 --> 00:12:28,897 ごきげんよう。 141 00:12:28,897 --> 00:12:33,168 あの 富山先生。 (富山)何ですか? 142 00:12:33,168 --> 00:12:37,506 出版社の仕事 今日までだったんです。 143 00:12:37,506 --> 00:12:41,843 そう。 ご苦労さまでした。 144 00:12:41,843 --> 00:12:48,543 梶原編集長 元気なかったです。 145 00:12:52,487 --> 00:12:58,187 あの… これでいいんですか? 146 00:13:04,099 --> 00:13:10,399 つかみ損ねた幸せは もう取り戻せないんです。 147 00:13:13,775 --> 00:13:20,882 教職という仕事が 今の私の幸せです。 148 00:13:20,882 --> 00:13:35,182 ♬~ 149 00:13:36,832 --> 00:13:50,832 ♬~ 150 00:13:55,517 --> 00:13:59,817 (園子)遅いわね。 どうなすったのかしら。 151 00:14:01,390 --> 00:14:03,392 やはり 私…。 152 00:14:03,392 --> 00:14:05,692 (園子)お見えになったわ。 153 00:14:12,534 --> 00:14:17,873 (久保山)お待たせして申し訳ない。 仕事の話が長引いてしまって。 154 00:14:17,873 --> 00:14:21,543 叔父様 今日は よろしくお願い致します。➡ 155 00:14:21,543 --> 00:14:24,212 義理の妹の蓮子です。 156 00:14:24,212 --> 00:14:28,550 (久保山) いや~ うわさどおり お美しい。➡ 157 00:14:28,550 --> 00:14:33,388 こちら 嘉納さんだ。 158 00:14:33,388 --> 00:14:39,161 九州の石炭王 嘉納伝助です。 159 00:14:39,161 --> 00:15:00,182 ♬~ 160 00:15:00,182 --> 00:15:05,854 蓮子が 親子ほど年の離れた人と 見合いをしているとは➡ 161 00:15:05,854 --> 00:15:10,854 夢にも思わず 帰りを待っている はなでした。 162 00:15:14,529 --> 00:15:18,529 きんつば 買ってきたのにな…。 163 00:15:21,203 --> 00:15:25,903 ごきげんよう。 さようなら。 164 00:15:35,317 --> 00:15:38,036 生字幕放送でお伝えします 165 00:15:38,520 --> 00:15:40,155 おはようございます。 166 00:15:40,155 --> 00:15:43,558 イノッチ⇒5月7日、水曜日の 「あさイチ」です。 167 00:15:45,143 --> 00:15:46,895 きょうは途中で 168 00:15:46,895 --> 00:15:48,647 こぴっと、いただきましたね。 169 00:15:57,072 --> 00:15:58,840 美輪さんのごきげんようのいい方