1 00:00:34,457 --> 00:00:37,393 (英治)花子さん。 2 00:00:37,393 --> 00:00:39,862 (はな)はい…。 3 00:00:39,862 --> 00:00:46,862 よかったら 今夜 歓迎会 やり直しませんか? 4 00:00:48,538 --> 00:00:51,441 (三田)逢い引きか。 5 00:00:51,441 --> 00:00:55,411 生まれて初めての 逢い引きのお誘いに➡ 6 00:00:55,411 --> 00:01:00,550 心拍数が上がる はなでしたが…。 7 00:01:00,550 --> 00:01:16,099 ♬~ 8 00:01:16,099 --> 00:01:18,901 (醍醐)はなさん。 9 00:01:18,901 --> 00:01:22,772 今日 村岡さんと 歓迎会 やり直すんですって? 10 00:01:22,772 --> 00:01:26,776 え…。 三田さんから聞いたの。 11 00:01:26,776 --> 00:01:30,246 私も ご一緒してよろしくって? 12 00:01:30,246 --> 00:01:33,149 ええ! もちろん。 13 00:01:33,149 --> 00:01:36,052 本当に? うん! 14 00:01:36,052 --> 00:01:38,855 ♬「これから はじまる」 15 00:01:38,855 --> 00:01:41,524 ♬「あなたの 物語」 16 00:01:41,524 --> 00:01:46,195 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 17 00:01:46,195 --> 00:01:50,867 ♬「虹色の雨 降り注げば」 18 00:01:50,867 --> 00:01:56,205 ♬「空は 高鳴る」 19 00:01:56,205 --> 00:02:01,544 ♬「眩しい笑顔の奥に」 20 00:02:01,544 --> 00:02:06,883 ♬「悲しい音がする」 21 00:02:06,883 --> 00:02:12,221 ♬「寄りそって 今があって」 22 00:02:12,221 --> 00:02:20,096 ♬「こんなにも 愛おしい」 23 00:02:20,096 --> 00:02:24,567 ♬「手を繋げば 温かいこと」 24 00:02:24,567 --> 00:02:30,440 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 25 00:02:30,440 --> 00:02:35,178 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 26 00:02:35,178 --> 00:02:40,478 ♬「道は 続くよ」 27 00:02:51,527 --> 00:02:54,864 ちょっと早く来過ぎたわね。 28 00:02:54,864 --> 00:02:57,767 あのね はなさん。 29 00:02:57,767 --> 00:03:01,737 私 好きになっちゃったみたいなの。 30 00:03:01,737 --> 00:03:06,209 えっ? よく当たる占い師さんに 見てもらったの。 31 00:03:06,209 --> 00:03:10,546 それによると 私の運命の人は 以前から知っていて➡ 32 00:03:10,546 --> 00:03:13,883 最近 急に身近になった 男性なんですって。 33 00:03:13,883 --> 00:03:16,219 それなら あの方しかいないわ。 34 00:03:16,219 --> 00:03:18,554 あの方って? 35 00:03:18,554 --> 00:03:23,426 村岡英治さんよ。 てっ! 村岡印刷さん!? 36 00:03:23,426 --> 00:03:25,428 ごめんなさい…。 37 00:03:25,428 --> 00:03:28,898 新しい雑誌の打ち合わせで 最近 会う機会が増えたし➡ 38 00:03:28,898 --> 00:03:32,768 村岡さんなら 編集者の仕事にも理解があるし➡ 39 00:03:32,768 --> 00:03:35,705 結婚したら とても うまくいくと思うの。 40 00:03:35,705 --> 00:03:39,175 そんな先の事まで考えてるの…。 41 00:03:39,175 --> 00:03:42,845 はなさん! 応援して下さるわよね? 42 00:03:42,845 --> 00:03:45,515 え… ああ…。 43 00:03:45,515 --> 00:03:47,850 (ドアベル) (女給)いらっしゃいませ。 44 00:03:47,850 --> 00:03:49,785 (かよ)いらっしゃいませ。 どうも。 45 00:03:49,785 --> 00:03:52,188 ゆうべは 姉が失礼しました。 いえ。 46 00:03:52,188 --> 00:03:55,888 今日は 弟を連れてきました。 47 00:03:58,528 --> 00:04:02,228 兄さんが会わせたい女性って…。 48 00:04:05,868 --> 00:04:09,539 初めまして。 お目にかかれて うれしいです。 49 00:04:09,539 --> 00:04:11,874 てっ!? 「てっ」? 50 00:04:11,874 --> 00:04:15,745 やめてくれちゃ…。 「やめてくれちゃ」? 51 00:04:15,745 --> 00:04:21,217 なんて不思議な響きだ…。 アメージング! 52 00:04:21,217 --> 00:04:25,087 かよさん すいません。 驚かれたでしょう? 53 00:04:25,087 --> 00:04:28,090 弟は イギリスから帰国したばかりで いろいろ 変なんです。 54 00:04:28,090 --> 00:04:30,226 かよさんとおっしゃるんですか? はあ…。 55 00:04:30,226 --> 00:04:34,096 郁弥。 お前に会わせたいのは かよさんのお姉さんの方だよ。 56 00:04:34,096 --> 00:04:36,032 ん? (ため息) 57 00:04:36,032 --> 00:04:40,332 あっ 姉たち もう来てますよ。 58 00:04:44,173 --> 00:04:47,076 村岡さん ごきげんよう。 59 00:04:47,076 --> 00:04:50,846 醍醐さんも来られてたんですね。 ご迷惑でしたか? 60 00:04:50,846 --> 00:04:54,146 いえいえ 大勢の方が楽しいですよ。 61 00:04:57,186 --> 00:05:04,060 何だ。 初めから 逢い引きじゃ なかったみたいですね。 62 00:05:04,060 --> 00:05:09,749 ♬~ 63 00:05:09,749 --> 00:05:13,519 私の両親も しばらく ロンドンにいたんですよ。 64 00:05:13,519 --> 00:05:17,189 へえ~。 郁弥さんは 留学で ロンドンへ? 65 00:05:17,189 --> 00:05:20,092 はい。 最新の印刷術を勉強しに。 66 00:05:20,092 --> 00:05:22,862 英語は 少しは しゃべれるようになったのか? 67 00:05:22,862 --> 00:05:25,862 まあね! 68 00:05:43,816 --> 00:05:46,719 英語が堪能で 翻訳の才能は すばらしいと。 69 00:05:46,719 --> 00:05:49,689 そうなんだよ。 彼女の翻訳は バカが読んでも分かる。 70 00:05:49,689 --> 00:05:51,691 また バカって…。 71 00:05:51,691 --> 00:05:54,460 兄さんは 褒めてるつもりでも その言い方じゃ誤解されるよ。 72 00:05:54,460 --> 00:05:58,460 村岡さんって 本当に面白い方ですわ。 73 00:06:01,834 --> 00:06:07,173 あっ お二人とも村岡さんで ややこしいですわね。 74 00:06:07,173 --> 00:06:09,842 英治さんとお呼びしても よろしくて? 75 00:06:09,842 --> 00:06:12,842 どうぞ。 76 00:06:27,193 --> 00:06:29,862 てっ…。 77 00:06:29,862 --> 00:06:34,467 お姉やんが英語しゃべってるの 初めて聞きました。 78 00:06:34,467 --> 00:06:37,136 弟を連れてきたかいがありました。 79 00:06:37,136 --> 00:06:41,007 ずっと 英語から離れていたと 伺ったので 思い出してほしくて。 80 00:06:41,007 --> 00:06:45,707 えっ。 英治さんって お優しいのね。 81 00:06:47,780 --> 00:06:51,684 お姉やん。 英語 もっと こぴっと しゃべってくれちゃ。 82 00:06:51,684 --> 00:06:54,487 ああ…。 「こぴっと」。 83 00:06:54,487 --> 00:06:58,824 なんて ミステリアスなんだ! 84 00:06:58,824 --> 00:07:02,161 あっ かよさん。 85 00:07:02,161 --> 00:07:07,833 今 7時27分ですが お仕事は 何時ごろ終わりますか? 86 00:07:07,833 --> 00:07:09,769 はっ? 87 00:07:09,769 --> 00:07:13,506 (英治)弟は ロンドンで買ってきた あの腕時計が自慢なんです。 88 00:07:13,506 --> 00:07:18,177 お仕事が終わったら どこかで会えませんか? 89 00:07:18,177 --> 00:07:21,477 (英治)郁弥! 90 00:07:25,051 --> 00:07:27,853 ここは そういうカフェーじゃないので➡ 91 00:07:27,853 --> 00:07:30,523 お店の外で お客様と逢い引きはしません。 92 00:07:30,523 --> 00:07:32,458 ほかに ご注文は? 93 00:07:32,458 --> 00:07:34,794 あ… いえ…。 94 00:07:34,794 --> 00:07:38,794 なければ 失礼します。 95 00:07:44,470 --> 00:07:49,770 そうだ。 本 持ってきたんだろ? うん。 96 00:07:55,481 --> 00:07:57,817 わあ…。 すてき! 97 00:07:57,817 --> 00:08:00,486 ロンドンの書店で書棚を見ていると➡ 98 00:08:00,486 --> 00:08:04,156 端から端まで 全部 日本に 持って帰りたくなるんですよ。 99 00:08:04,156 --> 00:08:07,827 こんなに美しい本が 並んでるなんて…。 100 00:08:07,827 --> 00:08:13,165 「The Prince and the Pauper」。 101 00:08:13,165 --> 00:08:15,501 あの… 読んでもいいですか? 102 00:08:15,501 --> 00:08:18,170 もちろんです。 103 00:08:18,170 --> 00:08:43,129 ♬~ 104 00:08:43,129 --> 00:08:46,999 (郁弥)本 気に入りましたか? 105 00:08:46,999 --> 00:08:49,802 あっ ええ! 106 00:08:49,802 --> 00:08:53,139 差し上げますよ。 とんでもない! こんな高価な物。 107 00:08:53,139 --> 00:08:56,041 正直 僕の英語力では 歯が立たないんです。 108 00:08:56,041 --> 00:08:58,010 あなたのような人に 持っててもらった方が➡ 109 00:08:58,010 --> 00:09:00,012 本も喜びます。 110 00:09:00,012 --> 00:09:02,712 そうよ はなさん! 111 00:09:04,483 --> 00:09:08,154 ありがとうございます。 112 00:09:08,154 --> 00:09:24,503 ♬~ 113 00:09:24,503 --> 00:09:31,803 あの… どなたか この単語 分かりますか? 114 00:09:33,312 --> 00:09:38,450 はなさんが分からないんじゃ 分かる訳ないわね…。 115 00:09:38,450 --> 00:09:40,750 確かに…。 116 00:09:45,124 --> 00:09:49,795 気になる…。 117 00:09:49,795 --> 00:09:52,698 帰ります。 (英治)えっ? 118 00:09:52,698 --> 00:09:56,135 皆さんは どうぞ そのまま気にせず。 119 00:09:56,135 --> 00:09:59,471 ごめんなさい! ごきげんよう! 120 00:09:59,471 --> 00:10:02,771 えっ? あっ…。 121 00:10:07,346 --> 00:10:09,481 はなさんは 昔から➡ 122 00:10:09,481 --> 00:10:13,819 分からない英語の単語があると ああなるんです。 123 00:10:13,819 --> 00:10:17,819 きっと 英語の辞書を引きに 帰ったずら。 124 00:10:21,493 --> 00:10:30,836 perplexity… perplexity…。 125 00:10:30,836 --> 00:10:35,174 perplexity…。 126 00:10:35,174 --> 00:10:40,474 perplexity… perplexity…。 127 00:10:50,189 --> 00:10:52,524 あった! 128 00:10:52,524 --> 00:10:59,865 当惑 混乱 難問か~! 129 00:10:59,865 --> 00:11:46,178 ♬~ 130 00:11:46,178 --> 00:11:49,081 おはようございます! 131 00:11:49,081 --> 00:11:52,081 おはよう。 おはよう。 132 00:11:53,852 --> 00:11:59,191 編集長。 新しい雑誌の企画 募集してましたよね? 133 00:11:59,191 --> 00:12:01,126 (梶原) 何か 面白いものでもあった? 134 00:12:01,126 --> 00:12:04,126 はい。 135 00:12:06,865 --> 00:12:10,165 これです。 136 00:12:13,205 --> 00:12:15,541 英文じゃないか これ。 137 00:12:15,541 --> 00:12:20,212 それを日本語に訳して 連載にしたら どうでしょうか? 138 00:12:20,212 --> 00:12:23,882 翻訳物か。 はい。 139 00:12:23,882 --> 00:12:27,753 私に翻訳させて下さい! えっ? 140 00:12:27,753 --> 00:12:30,556 (三田)日本に いい小説家が大勢いるのに➡ 141 00:12:30,556 --> 00:12:33,826 わざわざ 海外のものを 取り上げる事もないでしょう。 142 00:12:33,826 --> 00:12:36,161 そうだな…。 143 00:12:36,161 --> 00:12:39,832 でしたら 私が翻訳したものを 読んでから判断なさって下さい。 144 00:12:39,832 --> 00:12:42,167 まあ すてきな本! 145 00:12:42,167 --> 00:12:45,070 編集長。 私 その本 読んでみたいです。 146 00:12:45,070 --> 00:12:48,841 日本語で読めたらいいのにな~。 147 00:12:48,841 --> 00:12:54,179 編集長! やらせて下さい! お願いします! 148 00:12:54,179 --> 00:12:58,851 分かった。 そこまで言うなら。 149 00:12:58,851 --> 00:13:03,188 はい! ありがとうございます! 150 00:13:03,188 --> 00:13:06,859 はなさん! (小声で)醍醐さん ありがとう。 151 00:13:06,859 --> 00:13:09,528 頑張って。 ええ。 152 00:13:09,528 --> 00:13:19,538 (はなが英文を読む声) 153 00:13:19,538 --> 00:13:23,538 (かよ)う… うん…。 154 00:13:48,167 --> 00:13:50,502 宇田川先生。 155 00:13:50,502 --> 00:13:54,840 もう一度だけ お話を聞いて頂けませんか? 156 00:13:54,840 --> 00:13:58,510 (宇田川) あなたの顔 見たくないって 言ってるでしょ。 157 00:13:58,510 --> 00:14:00,846 そう おっしゃらず。 158 00:14:00,846 --> 00:14:03,515 私でできる事なら 何でもしますから。 159 00:14:03,515 --> 00:14:07,853 お願いします。 160 00:14:07,853 --> 00:14:33,853 ♬~ 161 00:14:35,481 --> 00:14:40,481 戻りました。 はなさん。 どうだった? 162 00:14:42,354 --> 00:14:45,491 ☎ 安東君 出て。 163 00:14:45,491 --> 00:14:47,826 はい。 164 00:14:47,826 --> 00:14:49,761 ☎ 165 00:14:49,761 --> 00:14:53,699 もしもし 聡文堂でございます。 166 00:14:53,699 --> 00:14:56,835 ☎(電話交換手)福岡から お電話です。 おつなぎします。 167 00:14:56,835 --> 00:14:59,505 はい。 168 00:14:59,505 --> 00:15:04,176 ☎(蓮子)そちらに 安東はなさんは いらっしゃいますか? 169 00:15:04,176 --> 00:15:10,516 え… 安東は 私ですが どちら様でしょうか? 170 00:15:10,516 --> 00:15:17,189 もしもし はなちゃん? 私よ。 ごきげんよう! 171 00:15:17,189 --> 00:15:21,527 てっ! 蓮様!? 172 00:15:21,527 --> 00:15:26,827 ごきげんよう。 さようなら。 173 00:15:35,457 --> 00:15:38,176 生字幕放送でお伝えします 174 00:15:38,660 --> 00:15:42,047 おはようございます。 イノッチ⇒6月18日水曜日の 175 00:15:42,047 --> 00:15:43,599 「あさイチ」です。 176 00:15:44,600 --> 00:15:46,351 ちょっと電話で 177 00:15:52,507 --> 00:15:54,209 どなた様ですかと言った瞬間に 178 00:15:57,145 --> 00:15:58,914 分かったというのに