1 00:00:33,843 --> 00:00:37,580 (英治) ももさん。 美里ちゃんの事は 心配しなくていいから➡ 2 00:00:37,580 --> 00:00:40,249 旭君の看病 しっかりやってあげて下さい。 3 00:00:40,249 --> 00:00:42,185 (もも)はい。 4 00:00:42,185 --> 00:00:44,120 (花子)大丈夫よ。 5 00:00:44,120 --> 00:00:49,258 旭さん きっと元気になるから。 6 00:00:49,258 --> 00:00:52,558 ありがとう。 7 00:00:57,600 --> 00:01:01,900 それから 5年たちました。 8 00:01:05,274 --> 00:01:11,147 ももの献身的な看病のおかげで 旭は 元気になり➡ 9 00:01:11,147 --> 00:01:16,285 英治の頼もしい片腕として 働いています。 10 00:01:16,285 --> 00:01:20,156 旭君。 ご苦労さん。 11 00:01:20,156 --> 00:01:22,456 お昼にしようか。 (旭)はい。 12 00:01:27,296 --> 00:01:34,103 ももと旭の間には もう一人 女の子が生まれました。 13 00:01:34,103 --> 00:01:39,242 花子たちが長らく預かっていた 美里は➡ 14 00:01:39,242 --> 00:01:45,114 ももと旭のたっての願いで 村岡家の養女になりました。 15 00:01:45,114 --> 00:01:50,414 愛犬のテルも こんなに大きくなりました。 16 00:01:52,255 --> 00:01:55,591 (美里) お母ちゃま 行ってらっしゃい。 17 00:01:55,591 --> 00:02:00,263 美里。 もも叔母ちゃまの言う事 聞いて いい子にしてるのよ。 18 00:02:00,263 --> 00:02:03,599 はい。 夕方 ラジオ 聞くからね。 19 00:02:03,599 --> 00:02:05,535 行ってきます。 20 00:02:05,535 --> 00:02:08,271 ♬「これから はじまる」 21 00:02:08,271 --> 00:02:11,174 ♬「あなたの 物語」 22 00:02:11,174 --> 00:02:15,945 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 23 00:02:15,945 --> 00:02:20,817 ♬「虹色の雨 降り注げば」 24 00:02:20,817 --> 00:02:25,955 ♬「空は 高鳴る」 25 00:02:25,955 --> 00:02:31,761 ♬「眩しい笑顔の奥に」 26 00:02:31,761 --> 00:02:36,899 ♬「悲しい音がする」 27 00:02:36,899 --> 00:02:42,238 ♬「寄りそって 今があって」 28 00:02:42,238 --> 00:02:49,912 ♬「こんなにも 愛おしい」 29 00:02:49,912 --> 00:02:54,584 ♬「手を繋げば 温かいこと」 30 00:02:54,584 --> 00:03:00,456 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 31 00:03:00,456 --> 00:03:04,927 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 32 00:03:04,927 --> 00:03:10,627 ♬「道は 続くよ」 33 00:03:19,475 --> 00:03:22,475 ごきげんよう。 34 00:03:30,953 --> 00:03:33,222 (ドアが開く音) 35 00:03:33,222 --> 00:03:36,125 あっ…。 36 00:03:36,125 --> 00:03:39,095 (漆原)今日の記事は まだ決まらないんですか? 37 00:03:39,095 --> 00:03:41,097 すいません…。 38 00:03:41,097 --> 00:03:43,566 あの… 動物の記事は ありませんか? 39 00:03:43,566 --> 00:03:45,501 はっ? 40 00:03:45,501 --> 00:03:48,437 ほら 動物園から珍獣が逃げ出して 大騒ぎとか➡ 41 00:03:48,437 --> 00:03:51,240 以前は そういうニュース たくさんあったじゃないですか。 42 00:03:51,240 --> 00:03:54,143 村岡先生。 この時局下において➡ 43 00:03:54,143 --> 00:03:57,914 珍獣が どうのこうのって事は どうでもいいんです! 44 00:03:57,914 --> 00:04:00,583 分かりました…。 45 00:04:00,583 --> 00:04:08,257 前年 日中戦争が勃発し この春には 国家総動員法が出来➡ 46 00:04:08,257 --> 00:04:10,593 国民は 総力を挙げて➡ 47 00:04:10,593 --> 00:04:15,264 軍事体制への協力が 求められていました。 48 00:04:15,264 --> 00:04:18,167 「コドモの新聞」のニュースも➡ 49 00:04:18,167 --> 00:04:23,139 軍事に関するものが 大半を占めるようになりました。 50 00:04:23,139 --> 00:04:26,609 (セミの声) 51 00:04:26,609 --> 00:04:37,219 ♬~ 52 00:04:37,219 --> 00:04:39,555 あっ! 今日は ラジオのおばさんの日だ! 53 00:04:39,555 --> 00:04:41,490 もうじき始まるぞ! 54 00:04:41,490 --> 00:04:44,427 (子どもたち)ごきげんよう! 55 00:04:44,427 --> 00:04:49,231 (有馬) 「JOAK東京放送局であります。➡ 56 00:04:49,231 --> 00:04:53,931 ただいまから 『コドモの時間』の放送です」。 57 00:04:55,571 --> 00:05:00,242 楽しみだな~。 今日ね お母ちゃまにお願いしたの。 58 00:05:00,242 --> 00:05:02,178 えっ? どんなお願い? 59 00:05:02,178 --> 00:05:05,581 美里が好きな 動物のお話をしてって。 60 00:05:05,581 --> 00:05:08,250 (英治)へえ~! 61 00:05:08,250 --> 00:05:11,153 さて 続きまして 皆さん お待ちかね➡ 62 00:05:11,153 --> 00:05:15,853 村岡花子先生の 「コドモの新聞」であります。 63 00:05:18,594 --> 00:05:22,932 全国のお小さい方々 ごきげんよう。 64 00:05:22,932 --> 00:05:26,602 「コドモの新聞」のお時間です。 65 00:05:26,602 --> 00:05:29,939 はるか太平洋の向こう➡ 66 00:05:29,939 --> 00:05:33,809 カナダのバンクーバーという港に住む 日本人は➡ 67 00:05:33,809 --> 00:05:37,747 青年会を作っています。 68 00:05:37,747 --> 00:05:41,217 「その中の少年たち 30人は➡ 69 00:05:41,217 --> 00:05:45,087 クリスマスやお正月のお小遣いを 倹約して➡ 70 00:05:45,087 --> 00:05:48,557 貯金をしていました。➡ 71 00:05:48,557 --> 00:05:53,229 それが 25円53銭になりましたので➡ 72 00:05:53,229 --> 00:05:56,899 陸軍省宛てに送ってきました。➡ 73 00:05:56,899 --> 00:06:02,772 『このお金で 軍馬や軍用犬や軍用鳩のため➡ 74 00:06:02,772 --> 00:06:06,575 何か ごちそうを してあげて下さい』と…」。 75 00:06:06,575 --> 00:06:09,478 (蓮子)あっ お帰りなさい 純平。 (浪子)お帰り。 76 00:06:09,478 --> 00:06:12,448 (純平)ただいま戻りました。 77 00:06:12,448 --> 00:06:16,252 また1週間たったら お話ししましょうね。 78 00:06:16,252 --> 00:06:20,952 それでは 皆さん ごきげんよう。 さようなら。 79 00:06:22,591 --> 00:06:25,928 動物のお話は? 80 00:06:25,928 --> 00:06:32,735 う~ん… 軍馬 軍用犬 軍用鳩って お母ちゃま 言ってただろ? 81 00:06:32,735 --> 00:06:36,205 あれは 兵隊さんたちのお手伝いをする➡ 82 00:06:36,205 --> 00:06:38,874 お馬や犬や鳩の事だよ。 83 00:06:38,874 --> 00:06:44,213 まあ 動物の話には 違いないんですけどね。 84 00:06:44,213 --> 00:06:48,084 (もも)美里ちゃんには ちょっと難しかったかな。 85 00:06:48,084 --> 00:06:51,887 (富士子) カナダの少年たちは 偉いわね。 86 00:06:51,887 --> 00:06:54,557 お小遣いをためて 陸軍省に送るなんて。 87 00:06:54,557 --> 00:06:58,894 富士子。 一番立派なのは➡ 88 00:06:58,894 --> 00:07:03,766 お国のために戦っている 兵隊さんたちじゃないか。 89 00:07:03,766 --> 00:07:09,066 はあ… 僕も 早く入隊したい。 90 00:07:10,906 --> 00:07:13,606 純平…。 91 00:07:15,778 --> 00:07:18,781 お母様。 92 00:07:18,781 --> 00:07:24,453 僕は 軍人になりたいです。 93 00:07:24,453 --> 00:07:29,925 純平! 立派な心掛けです。 94 00:07:29,925 --> 00:07:32,528 この間 ラジオで言っていました。 95 00:07:32,528 --> 00:07:36,398 少年航空兵は 15歳から募集があるそうです。 96 00:07:36,398 --> 00:07:39,698 試験を受けさせて下さい。 97 00:07:44,140 --> 00:07:48,077 駄目です。 いけません。 98 00:07:48,077 --> 00:07:53,816 お母様… どうしてですか? 99 00:07:53,816 --> 00:07:57,753 あなたは まだ 勉強しなければならない事が➡ 100 00:07:57,753 --> 00:07:59,755 たくさん あります。 101 00:07:59,755 --> 00:08:03,225 戦地が どういうところかも 分かっていないでしょう。 102 00:08:03,225 --> 00:08:05,161 僕は お国のために身をささげ➡ 103 00:08:05,161 --> 00:08:09,899 お母様たちを お守りしたいんです! 104 00:08:09,899 --> 00:08:12,801 純平君が そんな事を? 105 00:08:12,801 --> 00:08:17,101 蓮様。 龍一さんは 何て? 106 00:08:19,241 --> 00:08:23,913 龍一さんには とても そんな事言えないわ。 107 00:08:23,913 --> 00:08:28,250 どうして? 108 00:08:28,250 --> 00:08:32,121 彼は 中国との戦争を 終わらせるために➡ 109 00:08:32,121 --> 00:08:35,858 昔の仲間たちと活動をしているの。 110 00:08:35,858 --> 00:08:39,528 家族には 迷惑かけたくないと言って➡ 111 00:08:39,528 --> 00:08:42,431 あまり 話してはくれないけれど…。 112 00:08:42,431 --> 00:08:51,131 戦争の影は 人々の暮らしの中に 忍び寄っておりました。 113 00:08:57,546 --> 00:09:01,546 (美里)テル。 114 00:09:10,125 --> 00:09:14,825 ≪(梶原)ごめんください! は~い。 115 00:09:19,235 --> 00:09:21,904 梶原さん ごきげんよう。 やあ。 116 00:09:21,904 --> 00:09:24,204 お暑かったでしょう。 117 00:09:26,575 --> 00:09:29,478 てっ! スコット先生! 118 00:09:29,478 --> 00:09:31,478 (スコット)Hello, Hana. 119 00:09:33,382 --> 00:09:37,853 スコット先生には 少し前から 修和女学校の仕事の合間に➡ 120 00:09:37,853 --> 00:09:40,756 聡文堂を手伝って頂いていたんだ。 121 00:09:40,756 --> 00:09:43,726 そうだったんですか! 122 00:09:43,726 --> 00:09:46,195 ありがとう。 123 00:09:46,195 --> 00:09:50,532 これからは なかなか 翻訳物は 出しづらくなると思うけど➡ 124 00:09:50,532 --> 00:09:55,204 まあ できる限りの事は やろうと思ってね。 125 00:09:55,204 --> 00:09:59,875 これ… 彼女のご推薦の本なんだけど➡ 126 00:09:59,875 --> 00:10:02,575 どう思う? 127 00:10:08,884 --> 00:10:11,584 「パレアナ」…。 128 00:10:19,228 --> 00:10:23,565 梶原さん この物語は 必ず 日本でも愛されると思います。 129 00:10:23,565 --> 00:10:26,468 じゃあ 決まりだな。 翻訳してくれるよね。 130 00:10:26,468 --> 00:10:29,468 是非 やらせて下さい! 131 00:10:37,913 --> 00:10:40,816 スコット先生は 英語が通じる喜びを➡ 132 00:10:40,816 --> 00:10:45,254 初めて私に教えて下さった 恩人なんです。 133 00:10:45,254 --> 00:10:47,954 そう! 134 00:11:15,951 --> 00:11:25,951 (時計の時報) 135 00:12:02,931 --> 00:12:09,231 (扇風機の音) 136 00:12:11,607 --> 00:12:19,281 ♬~(ラッパ) 137 00:12:19,281 --> 00:12:23,152 (行進の足音) 138 00:12:23,152 --> 00:12:28,152 (飛行機のエンジン音) 139 00:12:35,230 --> 00:12:38,133 そんな ある日の事でした。 140 00:12:38,133 --> 00:12:41,103 役場から 連絡があったと思いますが➡ 141 00:12:41,103 --> 00:12:44,803 この犬は お国のためにお預かりします。 142 00:12:47,576 --> 00:12:49,511 はい…。 143 00:12:49,511 --> 00:12:54,249 この犬は 娘と楽しく遊ぶ事しかできません。 144 00:12:54,249 --> 00:12:57,920 お役に立てるかどうか…。 お国のためです。 145 00:12:57,920 --> 00:13:05,794 (鳴き声) 146 00:13:05,794 --> 00:13:09,264 テル…。 147 00:13:09,264 --> 00:13:12,601 ほっそりした柴犬のテルが➡ 148 00:13:12,601 --> 00:13:17,940 戦地で勇ましく戦えるはずが ありません。 149 00:13:17,940 --> 00:13:23,278 役に立たなければ どうなるか。 花子も英治も➡ 150 00:13:23,278 --> 00:13:28,951 テルが二度と帰ってこない事を 知っていました。 151 00:13:28,951 --> 00:13:32,554 (もも)お姉やん ただいま戻りました。 152 00:13:32,554 --> 00:13:34,490 お母ちゃま ただいま! 153 00:13:34,490 --> 00:13:38,227 あのね…。 テル! ただいま! 154 00:13:38,227 --> 00:13:40,927 美里…。 155 00:13:42,564 --> 00:13:48,564 あれ? テルがいない。 テル! テル! 156 00:13:52,574 --> 00:13:56,245 お母ちゃま。 テルは? 157 00:13:56,245 --> 00:14:02,545 あのね 美里…。 テルは…。 158 00:14:05,254 --> 00:14:09,925 テルは お仕事に行ったんだよ。 159 00:14:09,925 --> 00:14:13,795 お仕事? うん。 160 00:14:13,795 --> 00:14:18,600 兵隊さんたちを手助けするために 行ったんだ。 161 00:14:18,600 --> 00:14:24,900 お母ちゃま そうなの? ええ…。 162 00:14:26,475 --> 00:14:31,175 美里も テルを お見送りしたかったのに。 163 00:14:33,882 --> 00:14:39,221 テルね 目でお話ししてたわ。 164 00:14:39,221 --> 00:14:42,124 「僕 行ってきます。➡ 165 00:14:42,124 --> 00:14:46,824 美里ちゃんに 『ありがとう』って 言って下さい」って。 166 00:14:48,564 --> 00:14:52,264 テル いつ帰ってくるの? 167 00:14:54,903 --> 00:14:58,240 テル 帰ってくるんでしょ? 168 00:14:58,240 --> 00:15:02,540 お母ちゃま! テル 帰ってくるわよね? 169 00:15:14,256 --> 00:15:20,128 とても本当の事は言えない 花子でした。 170 00:15:20,128 --> 00:15:25,428 ごきげんよう。 さようなら。 171 00:15:34,176 --> 00:15:37,562 生字幕放送でお伝えします 172 00:15:38,530 --> 00:15:40,299 おはようございます。 173 00:15:40,299 --> 00:15:42,050 イノッチ⇒8月28日木曜日の 174 00:15:42,050 --> 00:15:43,802 「あさイチ」です。 175 00:15:43,802 --> 00:15:45,570 いや、ちょっと切ないですね。 176 00:15:47,339 --> 00:15:49,091 つらい時代に突入しました。 177 00:15:51,777 --> 00:15:53,528 ももちゃんは、2人目も 178 00:15:53,528 --> 00:15:55,297 できたんですね。 179 00:15:56,064 --> 00:15:57,816 あっという間の、5年でしたね。