1 00:00:33,690 --> 00:00:36,627 (子どもたち)逃げろ~! (警官)待て~! 2 00:00:36,627 --> 00:00:39,627 待たんか! こら クソガキども! 3 00:00:42,099 --> 00:00:44,768 (幸子)助けて下さい。 お願いします。 4 00:00:44,768 --> 00:00:46,703 (育子)助けて。 5 00:00:46,703 --> 00:00:51,108 おい。 こっちに浮浪児が2人 逃げてきただろう。 6 00:00:51,108 --> 00:00:53,043 (花子)あっ。 あの子たちじゃないですか? 7 00:00:53,043 --> 00:00:54,978 今 走って 角を曲がっていきました。 8 00:00:54,978 --> 00:00:57,278 追え~! はっ! 9 00:01:04,121 --> 00:01:06,790 (かよ) そんなに慌てて食べなくても➡ 10 00:01:06,790 --> 00:01:11,090 誰も取らないよ。 ねえ。 11 00:01:13,463 --> 00:01:16,133 あなたたち お名前は? 12 00:01:16,133 --> 00:01:19,833 幸子です。 13 00:01:22,806 --> 00:01:26,106 こっちは 妹の育子です。 14 00:01:28,478 --> 00:01:30,814 私たちも小さい頃➡ 15 00:01:30,814 --> 00:01:33,717 いつも こんなふうに おなか すかせてたね。 16 00:01:33,717 --> 00:01:37,017 そうだったわね。 17 00:01:41,425 --> 00:01:44,094 ♬「これから はじまる」 18 00:01:44,094 --> 00:01:46,997 ♬「あなたの 物語」 19 00:01:46,997 --> 00:01:51,435 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 20 00:01:51,435 --> 00:01:55,772 ♬「虹色の雨 降り注げば」 21 00:01:55,772 --> 00:02:01,445 ♬「空は 高鳴る」 22 00:02:01,445 --> 00:02:06,783 ♬「眩しい笑顔の奥に」 23 00:02:06,783 --> 00:02:12,122 ♬「悲しい音がする」 24 00:02:12,122 --> 00:02:17,461 ♬「寄りそって 今があって」 25 00:02:17,461 --> 00:02:24,801 ♬「こんなにも 愛おしい」 26 00:02:24,801 --> 00:02:29,673 ♬「手を繋げば 温かいこと」 27 00:02:29,673 --> 00:02:35,746 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 28 00:02:35,746 --> 00:02:40,417 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 29 00:02:40,417 --> 00:02:45,417 ♬「道は 続くよ」 30 00:02:55,766 --> 00:02:59,102 (英治) 子どもだけで生きてかなきゃ ならないなんてな…。 31 00:02:59,102 --> 00:03:01,038 (美里)かわいそう…。 32 00:03:01,038 --> 00:03:04,975 お母様。 今 その女の子たち どうしてるの? 33 00:03:04,975 --> 00:03:07,778 かよが面倒を見ているわ。 34 00:03:07,778 --> 00:03:11,114 何か してあげられる事は ないのかしら。 35 00:03:11,114 --> 00:03:14,785 町じゅうに そういう子は あふれてるからね…。 36 00:03:14,785 --> 00:03:18,455 (もも)お姉やん! ああ ももさん いらっしゃい。 37 00:03:18,455 --> 00:03:21,358 もも… そんなに慌ててどうしたの? 38 00:03:21,358 --> 00:03:24,327 お姉やん。 かよ姉やんの店に一緒に来て。 39 00:03:24,327 --> 00:03:28,465 かよ姉やん あのみなしごたち 引き取るって言ってるの。 40 00:03:28,465 --> 00:03:31,134 てっ…。 41 00:03:31,134 --> 00:03:36,406 あの子たち 疎開先から やっと帰ってきたら➡ 42 00:03:36,406 --> 00:03:43,280 うちは 空襲で焼けてしまって お父さんとお母さんも…。 43 00:03:43,280 --> 00:03:46,083 そうだったの…。 44 00:03:46,083 --> 00:03:50,754 (かよ)警察に捕まって 収容施設に連れていかれれば➡ 45 00:03:50,754 --> 00:03:52,689 狭い部屋に閉じ込められて➡ 46 00:03:52,689 --> 00:03:55,625 食べる物も ろくに もらえないそうよ。 47 00:03:55,625 --> 00:04:01,098 そんな話 聞いたら このまま 放り出せなくて。 48 00:04:01,098 --> 00:04:03,433 気持ちは 分かるわ。 49 00:04:03,433 --> 00:04:06,103 でも かよも 食べるのでやっとなのに➡ 50 00:04:06,103 --> 00:04:08,772 2人の子どもの面倒を見るのは 大変よ。 51 00:04:08,772 --> 00:04:12,642 そうだよ。 大変な責任を しょい込む事になるよ。 52 00:04:12,642 --> 00:04:18,782 これから先 何が起きようと 引き受ける覚悟は出来てる。 53 00:04:18,782 --> 00:04:20,717 かよ…。 54 00:04:20,717 --> 00:04:24,717 あの子たちさえよければ 私 引き取りたい。 55 00:04:27,457 --> 00:04:30,360 世の中を渡っていくには➡ 56 00:04:30,360 --> 00:04:33,263 それぞれ割り当てられた苦労を しなきゃいけないって➡ 57 00:04:33,263 --> 00:04:36,066 最近 よく思うの。➡ 58 00:04:36,066 --> 00:04:39,736 お姉やんには 子どもたちに 夢を与える仕事があるし➡ 59 00:04:39,736 --> 00:04:42,639 ももは 家族のために頑張ってる。 60 00:04:42,639 --> 00:04:47,077 私は これまで 自分のためだけに 生きてきたけど➡ 61 00:04:47,077 --> 00:04:53,377 今度は あの子たちのために 何か 役に立ちたいの。 62 00:04:54,951 --> 00:04:57,721 マリラみたい。 63 00:04:57,721 --> 00:05:01,091 マリラ? 64 00:05:01,091 --> 00:05:05,762 あっ… 「ANNE of GREEN GABLES」に 出てくるの。 65 00:05:05,762 --> 00:05:10,634 みなしごのアンを引き取って 育てるのよ。 66 00:05:10,634 --> 00:05:17,374 それを決心した時 マリラは こう言うの。 67 00:05:17,374 --> 00:05:24,374 「My time has come at last」。 68 00:05:26,082 --> 00:05:30,782 「ついに番が来た」という意味よ。 69 00:05:34,925 --> 00:05:41,925 そう…。 ついに私の番が来たの。 70 00:05:47,070 --> 00:05:51,741 かよが そこまで覚悟してるなら 応援するわ。 71 00:05:51,741 --> 00:05:57,614 そういう事なら 私も協力する。 72 00:05:57,614 --> 00:06:05,288 お姉やん。 もも。 73 00:06:05,288 --> 00:06:08,288 ありがとう。 74 00:06:12,762 --> 00:06:15,462 ただいま。 75 00:06:18,435 --> 00:06:21,338 どうだった? 76 00:06:21,338 --> 00:06:26,309 あの女の子たち かよが引き取る事にしたの。 77 00:06:26,309 --> 00:06:28,445 そう。 78 00:06:28,445 --> 00:06:31,114 2人とも とってもいい子なのよ。 79 00:06:31,114 --> 00:06:33,717 正式に養子の手続きをして➡ 80 00:06:33,717 --> 00:06:36,386 ちゃんと 学校に行かれるように するみたいよ。 81 00:06:36,386 --> 00:06:39,386 よかった! 82 00:06:41,057 --> 00:06:44,757 ≪ごめんください。 はい。 83 00:06:48,398 --> 00:06:51,398 龍一さん…。 84 00:06:53,069 --> 00:06:56,769 純平君の事 聞いたよ。 85 00:06:58,942 --> 00:07:02,078 何と言ったらいいか…。 86 00:07:02,078 --> 00:07:06,750 実は その事で…➡ 87 00:07:06,750 --> 00:07:12,450 花子さんに お願いがあって 今日は 伺ったんです。 88 00:07:14,424 --> 00:07:20,297 純平の戦死の知らせが 届いてから➡ 89 00:07:20,297 --> 00:07:25,769 蓮子は ずっと ふさぎ込んでいて…。 90 00:07:25,769 --> 00:07:30,469 歌を詠む気力すら なくなってしまって…。 91 00:07:33,043 --> 00:07:38,715 戻ってきた遺骨を見ても➡ 92 00:07:38,715 --> 00:07:44,054 まだ 純平の死を 受け止められないんです。 93 00:07:44,054 --> 00:07:54,054 もう どうしてやればいいか 僕には 分からなくて…。 94 00:08:01,404 --> 00:08:05,075 蓮子を立ち直らせる事が できるのは➡ 95 00:08:05,075 --> 00:08:07,775 花子さんだけです。 96 00:08:10,413 --> 00:08:14,084 ずっと うつろだった蓮子が➡ 97 00:08:14,084 --> 00:08:20,384 一度だけ 感情を取り戻した事が あったんです。 98 00:08:22,425 --> 00:08:30,125 ラジオから流れる 花子さんの声を聞いた時です。 99 00:08:35,004 --> 00:08:37,907 お願いします! 100 00:08:37,907 --> 00:08:41,207 蓮子に会ってやって下さい! 101 00:08:46,616 --> 00:08:49,616 お願いします! 102 00:09:01,731 --> 00:09:05,402 子どもを失った悲しみは➡ 103 00:09:05,402 --> 00:09:09,402 時間が 癒やしてくれるものじゃない。 104 00:09:12,275 --> 00:09:19,275 自分で乗り越えなきゃ いつまでたっても前に進めない…。 105 00:09:23,420 --> 00:09:29,759 今の蓮子さんの事 一番 よく分かってあげられるのは➡ 106 00:09:29,759 --> 00:09:32,662 花子さんだよ。 107 00:09:32,662 --> 00:09:52,015 ♬~ 108 00:09:52,015 --> 00:09:54,918 [ 回想 ] (蓮子)あなたが 純平を戦地へ送ったのよ。 109 00:09:54,918 --> 00:09:58,388 純平を返してちょうだい! 110 00:09:58,388 --> 00:10:03,059 お願い! 純平を…。 111 00:10:03,059 --> 00:10:06,396 蓮様…。 112 00:10:06,396 --> 00:10:16,696 ♬~ 113 00:10:19,943 --> 00:10:24,943 ごめんください。 ≪(富士子)はい。 114 00:10:29,419 --> 00:10:32,088 花子おば様! 115 00:10:32,088 --> 00:10:35,788 まあ 富士子ちゃん。 116 00:10:39,762 --> 00:10:44,062 花子おば様が来て下さいましたよ。 117 00:11:05,989 --> 00:11:09,289 蓮様。 118 00:11:23,339 --> 00:11:26,142 はなちゃん…。 119 00:11:26,142 --> 00:11:31,442 純平君のお参りさせて頂いても? 120 00:12:21,331 --> 00:12:25,134 信じられる? 121 00:12:25,134 --> 00:12:29,434 これが純平ですって…。 122 00:12:45,088 --> 00:12:50,788 蓮様… ごめんなさい。 123 00:12:54,430 --> 00:13:02,305 この間 蓮様から言われた言葉 突き刺さったわ。 124 00:13:02,305 --> 00:13:08,978 私は 純平君や大勢の子どもたちを 戦地へ駆り立てた。 125 00:13:08,978 --> 00:13:15,278 お国のために命をささげなさいと ラジオで語りかけて…。 126 00:13:18,121 --> 00:13:22,792 大切に育てられた命なのに…。 127 00:13:22,792 --> 00:13:26,129 純平君には➡ 128 00:13:26,129 --> 00:13:32,429 これから もっと輝くような未来が あったはずなのに…。 129 00:13:34,404 --> 00:13:38,274 蓮様に会わせる顔がなかったの。 130 00:13:38,274 --> 00:13:40,276 ごめんなさい! 131 00:13:40,276 --> 00:13:43,276 やめて はなちゃん! 132 00:13:45,415 --> 00:13:49,285 あなたには あんな事言ったけれど➡ 133 00:13:49,285 --> 00:13:56,285 時代の波にのみ込まれたのは 私も同じなの。 134 00:14:00,963 --> 00:14:06,963 この子を守ってやれなかった…。 135 00:14:12,108 --> 00:14:25,455 私… 戦地へ行く純平を 笑顔で送り出したのよ。 136 00:14:25,455 --> 00:14:30,455 「武運長久を祈っています」と…。 137 00:14:39,402 --> 00:14:41,337 (泣き声) 138 00:14:41,337 --> 00:14:46,275 お国のために 命を取られるくらいなら➡ 139 00:14:46,275 --> 00:14:50,747 一緒に連れて逃げればよかった。 140 00:14:50,747 --> 00:14:56,085 この子を殺されるくらいなら…。 141 00:14:56,085 --> 00:15:13,436 (泣き声) 142 00:15:13,436 --> 00:15:21,110 (泣き声) 143 00:15:21,110 --> 00:15:26,810 ごきげんよう。 さようなら。 144 00:15:33,689 --> 00:15:40,763 マッサン 日本で 初めての男になる。 145 00:15:40,763 --> 00:15:45,463 世界一 うまいウイスキー造る男になる。 146 00:15:48,437 --> 00:15:54,110 今から およそ100年前 イギリスの北部 スコットランドで出会い➡ 147 00:15:54,110 --> 00:15:57,780 恋に落ちた男と女。 148 00:15:57,780 --> 00:16:02,080 マッサンとエリー。