1 00:00:34,136 --> 00:00:36,872 ある日の事。 2 00:00:36,872 --> 00:00:43,746 小鳩書房の小泉が 社長を連れてやって来ました。 3 00:00:43,746 --> 00:00:46,548 ♬「これから はじまる」 4 00:00:46,548 --> 00:00:49,451 ♬「あなたの 物語」 5 00:00:49,451 --> 00:00:54,223 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 6 00:00:54,223 --> 00:00:58,894 ♬「虹色の雨 降り注げば」 7 00:00:58,894 --> 00:01:04,233 ♬「空は 高鳴る」 8 00:01:04,233 --> 00:01:09,104 ♬「眩しい笑顔の奥に」 9 00:01:09,104 --> 00:01:14,877 ♬「悲しい音がする」 10 00:01:14,877 --> 00:01:19,782 ♬「寄りそって 今があって」 11 00:01:19,782 --> 00:01:27,923 ♬「こんなにも 愛おしい」 12 00:01:27,923 --> 00:01:32,194 ♬「手を繋げば 温かいこと」 13 00:01:32,194 --> 00:01:38,534 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 14 00:01:38,534 --> 00:01:43,205 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 15 00:01:43,205 --> 00:01:48,205 ♬「道は 続くよ」 16 00:01:59,221 --> 00:02:03,092 (花子)門倉社長 ごきげんよう。 (門倉)どうも。 17 00:02:03,092 --> 00:02:06,095 「アンクル・トムズ・ケビン」の時は お世話になりました。 18 00:02:06,095 --> 00:02:09,231 こちらこそ。 (小泉)村岡先生は➡ 19 00:02:09,231 --> 00:02:12,568 翻訳や講演のお仕事で 大層お忙しいと言ったんですが➡ 20 00:02:12,568 --> 00:02:16,438 社長が ご意見だけでも 伺いたいと言うので。 21 00:02:16,438 --> 00:02:18,440 何でしょう? 22 00:02:18,440 --> 00:02:20,442 少し前に 弊社では➡ 23 00:02:20,442 --> 00:02:23,912 「風と共に去りぬ」の復刊本を 出しまして。 24 00:02:23,912 --> 00:02:26,582 ああ 大ベストセラーですね。 25 00:02:26,582 --> 00:02:29,251 あれは 翻訳もすばらしかったです。 26 00:02:29,251 --> 00:02:32,521 弊社としては 「風と共に去りぬ」に続くような➡ 27 00:02:32,521 --> 00:02:36,859 女性読者をつかむ新しい作品を 探しているんです。 28 00:02:36,859 --> 00:02:40,729 まだ 日本に紹介されていなくて➡ 29 00:02:40,729 --> 00:02:45,868 村岡先生が「これだ!」と 思うものは ないですか? 30 00:02:45,868 --> 00:02:50,739 新しい作品ですか。 はい。 ええ。 31 00:02:50,739 --> 00:02:54,439 ちょっとお待ち下さい。 32 00:03:07,890 --> 00:03:12,761 (美里)お母様。 それ 前にも 小鳩書房さんに見せて➡ 33 00:03:12,761 --> 00:03:16,565 断られたんじゃなかったっけ? ええ…。 34 00:03:16,565 --> 00:03:20,235 ほかの出版社にも さんざん断られたし➡ 35 00:03:20,235 --> 00:03:25,107 駄目でもともと。 36 00:03:25,107 --> 00:03:27,910 6年間 花子は➡ 37 00:03:27,910 --> 00:03:31,246 出版してくれるところを 探し回りましたが➡ 38 00:03:31,246 --> 00:03:35,946 いまだに どこも見つかっていないのでした。 39 00:03:39,521 --> 00:03:41,857 これは! 40 00:03:41,857 --> 00:03:47,729 「ANNE of GREEN GABLES」。 「緑の切り妻屋根のアン」です。 41 00:03:47,729 --> 00:03:51,200 (小泉) 主人公のアンが魅力的だったので よく覚えています。 42 00:03:51,200 --> 00:03:54,870 ああ… まだ 出版されてなかったんですね。 43 00:03:54,870 --> 00:03:58,540 ええ。 日本では 知られていない作家だから➡ 44 00:03:58,540 --> 00:04:02,411 皆さん 冒険したがらなくて。 45 00:04:02,411 --> 00:04:10,152 「ANNE of GREEN GABLES」? 覚えてませんか? 46 00:04:10,152 --> 00:04:12,554 終戦後すぐに 村岡先生から➡ 47 00:04:12,554 --> 00:04:17,226 「アンクル・トム」と一緒に ご提案頂いたものですよ。 48 00:04:17,226 --> 00:04:21,096 ただ 新しいものでは ないんですよ。 49 00:04:21,096 --> 00:04:25,100 原作が書かれたのは 40年以上も前の話ですし➡ 50 00:04:25,100 --> 00:04:30,239 「風と共に去りぬ」のように ドラマチックな展開もありません。 51 00:04:30,239 --> 00:04:35,077 けど アメリカやカナダでは 大変 人気のある作家なんです。 52 00:04:35,077 --> 00:04:37,846 いや~ 僕は 大変面白いと思いました。 53 00:04:37,846 --> 00:04:40,182 どうですか 社長? 54 00:04:40,182 --> 00:04:44,182 今なら 冒険する余裕も あるじゃないですか。 55 00:04:51,193 --> 00:04:55,530 本当に そんなに面白いの? 56 00:04:55,530 --> 00:04:57,866 えっ? (小泉)社長! 57 00:04:57,866 --> 00:05:02,204 ひょっとして 読まずに断ったんですか? 58 00:05:02,204 --> 00:05:08,076 いや~… おわびしなきゃいけないですね。 59 00:05:08,076 --> 00:05:12,076 実は 読んでないんですよ。 60 00:05:15,550 --> 00:05:19,421 あのころは 知名度の低い作家に 手を出すほど➡ 61 00:05:19,421 --> 00:05:23,225 うちも余裕がなかったんです。 62 00:05:23,225 --> 00:05:26,895 タイトルも パッとしないじゃないですか。 63 00:05:26,895 --> 00:05:33,702 緑の屋根の家に住んでる女の子の 日常を描いた話なんでしょう? 64 00:05:33,702 --> 00:05:37,402 (戸が開く音) (美里)ひどすぎます! 65 00:05:39,841 --> 00:05:42,744 読みもせずに断っただなんて 許せないわ! 66 00:05:42,744 --> 00:05:44,713 ちょっと 美里! 67 00:05:44,713 --> 00:05:48,850 母は この原書 命懸けで翻訳したんですよ! 68 00:05:48,850 --> 00:05:51,520 それなのに 読んでない? 69 00:05:51,520 --> 00:05:53,455 本にも母にも失礼です! 70 00:05:53,455 --> 00:05:55,390 美里。 お客様に何を言うの。 71 00:05:55,390 --> 00:05:58,860 お母様。 こんな心ない人が やってる出版社に➡ 72 00:05:58,860 --> 00:06:01,763 大切な原稿を…。 ちょっと! 73 00:06:01,763 --> 00:06:04,733 いい加減になさい! でも お母様…。 74 00:06:04,733 --> 00:06:08,537 門倉社長 小泉さん 申し訳ありません。 75 00:06:08,537 --> 00:06:11,206 このように 私のしつけが なっておりませんで…。 76 00:06:11,206 --> 00:06:15,544 美里も謝りなさい。 77 00:06:15,544 --> 00:06:18,447 申し訳ありません。 78 00:06:18,447 --> 00:06:21,216 いえ。 お嬢さんが怒るのも無理ないです。 79 00:06:21,216 --> 00:06:25,554 すいません。 80 00:06:25,554 --> 00:06:29,254 社長も何か言って下さい! 81 00:06:33,829 --> 00:06:36,829 分かりました。 82 00:06:39,167 --> 00:06:45,040 読みます。 これから読みますから。 83 00:06:45,040 --> 00:06:48,510 原稿をお借りしても? 84 00:06:48,510 --> 00:06:52,180 ええ もちろん。 85 00:06:52,180 --> 00:06:56,480 本当に読んで下さいね。 美里。 86 00:07:01,189 --> 00:07:08,864 よろしくお願い致します。 確かに。 87 00:07:08,864 --> 00:07:12,864 お邪魔しました。 88 00:07:14,536 --> 00:07:17,536 お邪魔しました。 89 00:07:22,878 --> 00:07:45,500 ♬~ 90 00:07:45,500 --> 00:07:48,800 (もも)反省中? 91 00:07:52,174 --> 00:07:54,843 もも叔母様…。 92 00:07:54,843 --> 00:07:58,713 私って どうして こうなのかしら。 93 00:07:58,713 --> 00:08:04,013 カ~ッとなると 自分を 抑えられなくなってしまうの。 94 00:08:05,854 --> 00:08:13,854 お母様の大切なお客様だから ちゃんと謝らなきゃね。 95 00:08:19,201 --> 00:08:24,901 でも 許せない事は許せないわ。 96 00:08:28,210 --> 00:08:35,016 そういうとこ お姉やんそっくりだね。 97 00:08:35,016 --> 00:08:38,019 えっ? 98 00:08:38,019 --> 00:08:41,756 お姉やんも 小さい頃から➡ 99 00:08:41,756 --> 00:08:46,695 カ~ッとなると 自分を抑えられなくなって➡ 100 00:08:46,695 --> 00:08:49,831 幼なじみの朝市さんにも➡ 101 00:08:49,831 --> 00:08:57,131 「はなは 怒ると おっかねえ」って 言われてたの。 102 00:09:02,410 --> 00:09:06,381 でも…➡ 103 00:09:06,381 --> 00:09:14,381 私の本当のお母様は もも叔母様なんでしょう? 104 00:09:27,536 --> 00:09:30,872 ええ。 105 00:09:30,872 --> 00:09:36,572 生みの親は 私よ。 106 00:09:38,146 --> 00:09:45,146 でも 美里ちゃんも よく分かってるでしょう? 107 00:09:46,821 --> 00:09:55,821 お姉やんは 美里ちゃんを 心から愛してる。 108 00:10:00,835 --> 00:10:06,174 あんなに あなたの事を思ってる人は➡ 109 00:10:06,174 --> 00:10:10,874 世界中で2人だけよ。 110 00:10:15,517 --> 00:10:19,217 お母様とお父様? 111 00:10:22,390 --> 00:10:25,090 そう。 112 00:10:31,533 --> 00:10:37,233 後で お母様に ちゃんと謝らなきゃね。 113 00:10:39,207 --> 00:10:59,894 ♬~ 114 00:10:59,894 --> 00:11:04,894 あの… お母様。 115 00:11:08,903 --> 00:11:12,203 さっきは ごめんなさい。 116 00:11:14,776 --> 00:11:17,245 お母様のお客様に➡ 117 00:11:17,245 --> 00:11:22,245 あんな失礼な態度を とってしまって 反省しています。 118 00:11:26,588 --> 00:11:30,925 そうね。 いくら 頭に来たからといって➡ 119 00:11:30,925 --> 00:11:34,796 目上の人に対して ああいう態度は よくないわね。 120 00:11:34,796 --> 00:11:39,734 美里も もう大人なんだから わきまえないと。 121 00:11:39,734 --> 00:11:42,734 本当にごめんなさい。 122 00:11:48,410 --> 00:11:54,549 でも… 正直言うと 少しすっきりした。 123 00:11:54,549 --> 00:11:56,885 えっ? 124 00:11:56,885 --> 00:12:02,223 美里が怒ってくれなかったら お母様が怒ってたかもしれない。 125 00:12:02,223 --> 00:12:07,896 読まずに原稿を突き返すなんて ひどいわよね。 126 00:12:07,896 --> 00:12:11,896 お母様…。 127 00:12:16,571 --> 00:12:21,271 それからね…。 何? 128 00:12:22,911 --> 00:12:27,782 私…➡ 129 00:12:27,782 --> 00:12:31,782 お母様の娘でよかったわ。 130 00:12:35,190 --> 00:12:39,861 自分でも 困った性格だと 思う事もあるけど➡ 131 00:12:39,861 --> 00:12:45,533 私は 自分のほか 誰にもなりたくないわ。 132 00:12:45,533 --> 00:12:58,233 ♬~ 133 00:13:00,882 --> 00:13:07,222 その夜 遅くなってからの事でした。 134 00:13:07,222 --> 00:13:10,558 (英治)誰か いるみたいなんだ。 135 00:13:10,558 --> 00:13:15,858 こんな時間に? 今日は 休館日なのに…。 136 00:13:29,911 --> 00:13:32,611 誰か いるんですか? 137 00:13:38,520 --> 00:13:42,390 門倉社長… 小泉さん。 138 00:13:42,390 --> 00:13:45,090 遅くまで お邪魔して すみません! 139 00:13:46,861 --> 00:13:49,531 今まで 原稿 読んでらっしゃったんですか? 140 00:13:49,531 --> 00:13:54,531 はい…。 社長 読み始めたら 止まらなくなってしまって。 141 00:13:58,206 --> 00:14:03,878 あの… 昼間は つい カ~ッとなってしまって…。 142 00:14:03,878 --> 00:14:06,214 申し訳ありませんでした。 143 00:14:06,214 --> 00:14:09,884 いいじゃないですか! アン・シャーリーのようで! 144 00:14:09,884 --> 00:14:11,820 はっ? 145 00:14:11,820 --> 00:14:14,756 それより 僕は今 自分に腹が立って しょうがない! 146 00:14:14,756 --> 00:14:18,226 えっ? こんなに面白い物語を➡ 147 00:14:18,226 --> 00:14:21,896 何で 僕は 今まで出版しなかったんだ! 148 00:14:21,896 --> 00:14:25,233 まず 言葉がすばらしい。 149 00:14:25,233 --> 00:14:30,104 ありふれた日常を輝きに変える 言葉が ちりばめられています。 150 00:14:30,104 --> 00:14:33,842 これは 村岡先生の 優れた表現力によるところが➡ 151 00:14:33,842 --> 00:14:35,777 大きいでしょう。 152 00:14:35,777 --> 00:14:38,179 あ… ありがとうございます。 153 00:14:38,179 --> 00:14:42,517 そして アンの夢みる力が すばらしい。 154 00:14:42,517 --> 00:14:46,387 さあ 小泉君 社に戻ろう。 えっ? 155 00:14:46,387 --> 00:14:48,389 すぐ 出版の準備に 取りかかるんだよ! 156 00:14:48,389 --> 00:14:50,689 社長! 157 00:14:52,527 --> 00:14:54,462 すみません。 158 00:14:54,462 --> 00:14:56,462 すみません…。 159 00:14:58,199 --> 00:15:04,539 つまり… 出版できるという事? 160 00:15:04,539 --> 00:15:10,879 そうだよ。 お母様 よかったわね。 161 00:15:10,879 --> 00:15:14,215 ついに本になるのね。 162 00:15:14,215 --> 00:15:21,556 曲がり角の先が やっと少し 見えてきたような気が致します。 163 00:15:21,556 --> 00:15:26,256 ごきげんよう。 さようなら。 164 00:15:35,370 --> 00:15:38,957 生字幕放送でお伝えします 165 00:15:39,424 --> 00:15:41,192 イノッチ⇒おはようございます。 166 00:15:41,192 --> 00:15:44,579 9月25日木曜日の 「あさイチ」です。 167 00:15:44,579 --> 00:15:46,180 有働⇒やっと出版されてよかった ね。 168 00:15:46,948 --> 00:15:48,683 茂木さん! 169 00:15:50,802 --> 00:15:52,520 柳澤⇒なんで茂木さんなの?