1 00:00:02,202 --> 00:00:07,941 (はな)おかあ… 会いてえよ! 2 00:00:07,941 --> 00:00:11,812 規律の厳しい寄宿舎の生活に なじめず➡ 3 00:00:11,812 --> 00:00:17,284 はなは 重いホームシックに かかってしまいました。 4 00:00:17,284 --> 00:00:21,622 もし 本当に 神様がいらっしゃるなら➡ 5 00:00:21,622 --> 00:00:24,291 おらの願いを聞いてくれちゃあ。 6 00:00:24,291 --> 00:00:27,628 早く うちに帰してくりょう。 7 00:00:27,628 --> 00:00:31,965 (醍醐) 神様。 私も こんな所 もう嫌。 8 00:00:31,965 --> 00:00:38,305 お父様 お母様のいる イギリスへ 行かせて下さい! 9 00:00:38,305 --> 00:00:41,975 なぜ そんなに ここが嫌なのですか? 10 00:00:41,975 --> 00:00:44,878 てっ? 神様け? 11 00:00:44,878 --> 00:00:50,651 だって 神様! ここには すごく おっかない先生がいるんですもの。 12 00:00:50,651 --> 00:00:58,325 ブラックバーンちゅう 鬼みてえに おっかねえ先生だ。 13 00:00:58,325 --> 00:01:01,228 私たちを ここから出してもらえないなら➡ 14 00:01:01,228 --> 00:01:04,598 あの人たちを カナダに帰しちゃって下さい! 15 00:01:04,598 --> 00:01:07,901 神様 お願えしやす! 16 00:01:09,937 --> 00:01:13,240 (足音) 17 00:01:20,581 --> 00:01:23,951 校長先生は あなたたちのような悪い子を➡ 18 00:01:23,951 --> 00:01:27,821 よい子にするために はるばるカナダから いらしたのです。 19 00:01:27,821 --> 00:01:31,291 何ですか 今のお祈りは。 20 00:01:31,291 --> 00:01:34,194 ♬「これから はじまる」 21 00:01:34,194 --> 00:01:37,164 ♬「あなたの 物語」 22 00:01:37,164 --> 00:01:41,935 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 23 00:01:41,935 --> 00:01:46,640 ♬「虹色の雨 降り注げば」 24 00:01:46,640 --> 00:01:51,979 ♬「空は 高鳴る」 25 00:01:51,979 --> 00:01:57,317 ♬「眩しい笑顔の奥に」 26 00:01:57,317 --> 00:02:02,589 ♬「悲しい音がする」 27 00:02:02,589 --> 00:02:07,928 ♬「寄りそって 今があって」 28 00:02:07,928 --> 00:02:15,602 ♬「こんなにも 愛おしい」 29 00:02:15,602 --> 00:02:20,273 ♬「手を繋げば 温かいこと」 30 00:02:20,273 --> 00:02:26,146 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 31 00:02:26,146 --> 00:02:30,917 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 32 00:02:30,917 --> 00:02:36,223 ♬「道は 続くよ」 33 00:02:45,499 --> 00:02:49,970 (茂木)ここに入ってくる 多くの子たちがかかるホームシックです。 34 00:02:49,970 --> 00:02:52,873 あの子たちも じきに慣れるはずです。 35 00:02:52,873 --> 00:02:54,841 茂木先生は 甘すぎます。 36 00:02:54,841 --> 00:02:57,144 茂木先生が そんなだから 甘えるんです。 37 00:03:06,453 --> 00:03:09,256 もう嫌になっちゃう。 38 00:03:09,256 --> 00:03:11,925 掃除なんて うちで させられた事ないのに。 39 00:03:11,925 --> 00:03:17,264 掃除した事ねえだけ! うちでは 使用人がするの。 40 00:03:17,264 --> 00:03:19,933 廊下を歩く時は 静かに。 41 00:03:19,933 --> 00:03:24,938 ここが スコット先生のお部屋です。 はい。 42 00:03:26,606 --> 00:03:30,610 お部屋に入る時は ノックなさい。 ノック? 43 00:03:32,946 --> 00:03:36,950 お部屋を お掃除に参りました。 44 00:03:50,297 --> 00:03:56,636 てっ! まあ きれい!➡ 45 00:03:56,636 --> 00:03:59,973 はあ~…。 46 00:03:59,973 --> 00:04:05,579 不思議の国みてえだな…。 2人とも。 47 00:04:05,579 --> 00:04:10,917 遊びに来たのではなくて 罰当番ですよ。 分かってますか? 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,853 (2人)はい! 49 00:04:12,853 --> 00:04:17,791 鏡台と机の上は スコット先生の 大事な物ばかりですから➡ 50 00:04:17,791 --> 00:04:21,261 決して触らないように。 (2人)はい! 51 00:04:21,261 --> 00:04:25,265 しっかり やって下さいね。 (2人)はい! 52 00:04:36,276 --> 00:04:40,614 お母様の部屋にも こんなの なかったわ! 53 00:04:40,614 --> 00:04:43,283 女の子は きれいなものに囲まれていれば➡ 54 00:04:43,283 --> 00:04:45,619 元気が出るんですもの! 55 00:04:45,619 --> 00:04:49,289 はなさん! 56 00:04:49,289 --> 00:04:51,958 見てごらんなさい。 57 00:04:51,958 --> 00:04:56,630 これ きっと スコット先生の大切な人よ! 58 00:04:56,630 --> 00:05:00,901 随分 鼻の高え男の人だな。 59 00:05:00,901 --> 00:05:03,904 いいなずけかしら! 60 00:05:35,802 --> 00:05:40,574 (白鳥)ところで 一条様 お見合いなさったんですってね。 61 00:05:40,574 --> 00:05:43,476 お相手は どんな方ですの? 62 00:05:43,476 --> 00:05:46,279 (一条)外交官ですの。 63 00:05:46,279 --> 00:05:48,615 来年 フランスの大使館に赴任するので➡ 64 00:05:48,615 --> 00:05:50,951 卒業を繰り上げてくれないか なんて➡ 65 00:05:50,951 --> 00:05:53,620 むちゃな事 おっしゃるのよ。 (一同)まあ~! 66 00:05:53,620 --> 00:05:57,290 (茂木)醍醐さん 安東さん。 67 00:05:57,290 --> 00:06:01,161 スコット先生が お部屋が大変きれいになったと➡ 68 00:06:01,161 --> 00:06:03,563 喜んでいらっしゃいましたよ。 69 00:06:03,563 --> 00:06:07,434 あなたたちに毎日 お掃除当番を お願いしたいそうです。 70 00:06:07,434 --> 00:06:10,904 はい! 喜んで。 はい! 71 00:06:10,904 --> 00:06:13,573 お掃除も結構ですが➡ 72 00:06:13,573 --> 00:06:16,910 その調子で 英語の授業は もっと頑張って下さいね。 73 00:06:16,910 --> 00:06:19,212 はい! 74 00:06:23,250 --> 00:06:26,152 I get up at six o’clock. 75 00:06:26,152 --> 00:06:29,456 (一同)I get up at six o’clock. 76 00:06:31,124 --> 00:06:34,127 (一同)I got up at six o’clock. 77 00:06:35,829 --> 00:06:40,267 (一同) I will get up at six o’clock. 78 00:06:40,267 --> 00:06:42,936 安東さん。 79 00:06:42,936 --> 00:06:45,939 は… はい…。 80 00:06:47,607 --> 00:06:54,614 ア… アイ ゲット アップ…。 (富山)違う! 81 00:06:57,617 --> 00:07:00,520 (富山)あの子は ここに なじもうともしないし➡ 82 00:07:00,520 --> 00:07:03,223 英語の授業にも 全く ついてこられません。 83 00:07:03,223 --> 00:07:06,559 このままでは これまでの給費生と同じように➡ 84 00:07:06,559 --> 00:07:09,462 学校を去る事になると 私は 思います。 85 00:07:09,462 --> 00:07:13,900 (英語) でも そうと決まった訳じゃ…。➡ 86 00:07:13,900 --> 00:07:16,603 富山先生。 87 00:07:32,585 --> 00:07:41,594 あのハトに乗っかって 甲府の空まで飛んでいけたらな…。 88 00:07:41,594 --> 00:07:45,465 ここでは 空想の翼を広げる事もできず➡ 89 00:07:45,465 --> 00:07:49,269 はなは 羽の折れた鳥のようでした。 90 00:07:49,269 --> 00:07:51,571 はい…。 91 00:07:53,606 --> 00:07:58,278 そのころ 行商で東京に来ていた おとうは➡ 92 00:07:58,278 --> 00:08:02,582 またもや とんでもない事を 考えていました。 93 00:08:04,551 --> 00:08:07,220 (浅野)資本家は ますます富み➡ 94 00:08:07,220 --> 00:08:11,091 その一方 我々 労働者は 過酷な労働を強いられ➡ 95 00:08:11,091 --> 00:08:16,796 一向に生活は 改善しない! (一同)そうだ そうだ! 96 00:08:19,232 --> 00:08:21,935 (吉平)あの~。 97 00:08:23,570 --> 00:08:25,905 失礼。 98 00:08:25,905 --> 00:08:29,242 何か? 99 00:08:29,242 --> 00:08:34,114 私は キリスト教を信仰していて➡ 100 00:08:34,114 --> 00:08:39,886 神の下では 金持ちも貧乏人も 皆 平等だという考え方に➡ 101 00:08:39,886 --> 00:08:42,255 共鳴しております。 102 00:08:42,255 --> 00:08:44,591 それが? 103 00:08:44,591 --> 00:08:49,929 あの講演会で それを実現しようと 孤軍奮闘している➡ 104 00:08:49,929 --> 00:08:55,802 浅野先生のお姿 大勢の労働者の 熱気に感動しました。 105 00:08:55,802 --> 00:09:01,207 私にできる事は 何でもしますから 協力させて下さい! 106 00:09:01,207 --> 00:09:05,211 でしたら これを。 107 00:09:12,819 --> 00:09:17,557 寄付… ですか? 108 00:09:17,557 --> 00:09:23,897 私は 甲府から生糸を売りに来た しがない行商です。 109 00:09:23,897 --> 00:09:26,566 寄付する金なんて ありません。 110 00:09:26,566 --> 00:09:30,870 そうですか。 でしたら 結構ですよ。 111 00:09:38,912 --> 00:09:41,214 (戸にぶつかる音) 112 00:09:51,257 --> 00:09:54,160 行商って言ってたな。 113 00:09:54,160 --> 00:09:58,865 面白そうだ。 宿を突き止めてくれ。 はい。 114 00:10:08,274 --> 00:10:12,145 白鳥様は まだ ご縁談は ないんですか? 115 00:10:12,145 --> 00:10:16,149 それは 降るようにございますよ。 116 00:10:16,149 --> 00:10:21,821 ただ 私のお眼鏡にかなう男性が なかなか いらっしゃらなくて。 117 00:10:21,821 --> 00:10:23,823 修和女学校の生徒は➡ 118 00:10:23,823 --> 00:10:27,961 外交官や貿易会社の殿方から 引く手あまたなのよ。 119 00:10:27,961 --> 00:10:32,966 そうなんですか! (ノック) 120 00:10:50,984 --> 00:10:53,686 (醍醐)はなさん。 121 00:10:56,856 --> 00:11:02,862 私 我慢して ここで頑張る事にしたわ。 122 00:11:05,498 --> 00:11:09,269 お母様のお手紙にも 書いてあったの。 123 00:11:09,269 --> 00:11:14,140 ここの生徒でいれば 山ほど いい縁談が来るんですって。 124 00:11:14,140 --> 00:11:16,142 縁談? 125 00:11:16,142 --> 00:11:20,613 小さい人たち! 早くお休みなさい。 126 00:11:20,613 --> 00:11:25,485 あっ ちょっと 御不浄へ。 127 00:11:25,485 --> 00:11:28,488 消灯前に行くのを 忘れたのですか?➡ 128 00:11:28,488 --> 00:11:30,790 しかたがないですね。 129 00:11:33,626 --> 00:11:37,931 うちに帰りてえなあ…。 130 00:11:44,270 --> 00:11:48,641 おとう… ごめん。 131 00:11:48,641 --> 00:11:53,646 おら おとうの期待には応えられんさ! 132 00:12:00,587 --> 00:12:03,590 (吉平)グッド イブニング。 133 00:12:08,461 --> 00:12:13,600 グッド イブニング はな。 てっ! おとう! 134 00:12:13,600 --> 00:12:18,271 し~。 ほら 危ねえから下りろ。 135 00:12:18,271 --> 00:12:20,206 おとう…。 下りろ。 136 00:12:20,206 --> 00:12:24,911 滑って落っこったら大変じゃ。 137 00:12:27,614 --> 00:12:32,619 はな 元気にしてたか? 138 00:12:37,290 --> 00:12:42,962 どうしただ? 元気そうじゃねえな。 139 00:12:42,962 --> 00:12:48,301 おら… ホームシックにかかっちまって。 140 00:12:48,301 --> 00:12:50,236 何じゃ? ほりゃあ。 141 00:12:50,236 --> 00:12:55,174 先生たちが言ってたけんど ホームシックっちゅうのは➡ 142 00:12:55,174 --> 00:13:03,783 おかあに会いたくなって うちに帰りたくなる病気みてえだ。 143 00:13:03,783 --> 00:13:08,254 ホームシックか。 144 00:13:08,254 --> 00:13:15,128 へえ~! はな もう ほんな難しい英語を覚えただか! 145 00:13:15,128 --> 00:13:19,432 やっぱし はなは すげえな。 146 00:13:23,269 --> 00:13:29,609 おとう。 おら ちょっこし元気になっただよ。 147 00:13:29,609 --> 00:13:35,948 おとうの顔見たら こぴっと元気になったさ! 148 00:13:35,948 --> 00:13:43,623 おとうもじゃ。 はなの顔見たら こぴっと元気になった。 149 00:13:43,623 --> 00:13:46,326 おとう! 150 00:13:47,960 --> 00:14:08,247 ♬~(英語での歌声) 151 00:14:08,247 --> 00:14:11,584 美しい声じゃな。 152 00:14:11,584 --> 00:14:16,289 スコット先生…。 153 00:14:17,924 --> 00:14:35,475 ♬~(歌声) 154 00:14:35,475 --> 00:14:40,613 この時 初めて あんなにも嫌いだった英語が➡ 155 00:14:40,613 --> 00:14:45,485 はなの心に 優しく響いてきたのでした。 156 00:14:45,485 --> 00:14:51,491 ごきげんよう。 さようなら。