1 00:00:02,202 --> 00:00:04,938 (吉平)バカ野郎!➡ 2 00:00:04,938 --> 00:00:10,811 何でじゃ… 何で 酒なんか! 3 00:00:10,811 --> 00:00:18,518 (はな)本当に… ごめんなさい。 4 00:00:20,487 --> 00:00:31,498 私… みんなの希望の光になれなんだ…。 5 00:00:34,301 --> 00:00:38,171 (醍醐)ブラックバーン校長! 大変です! 6 00:00:38,171 --> 00:00:42,643 (富山)醍醐さん 何事ですか? 7 00:00:42,643 --> 00:00:46,647 安東はなさんのお父様が 暴力を振るっています! 8 00:00:52,319 --> 00:00:55,989 こうして はなが起こしたブドウ酒事件は➡ 9 00:00:55,989 --> 00:01:00,594 ますます大きな騒動に なっていくのでした。 10 00:01:00,594 --> 00:01:03,497 ♬「これから はじまる」 11 00:01:03,497 --> 00:01:06,466 ♬「あなたの 物語」 12 00:01:06,466 --> 00:01:10,938 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 13 00:01:10,938 --> 00:01:15,609 ♬「虹色の雨 降り注げば」 14 00:01:15,609 --> 00:01:20,948 ♬「空は 高鳴る」 15 00:01:20,948 --> 00:01:26,286 ♬「眩しい笑顔の奥に」 16 00:01:26,286 --> 00:01:32,159 ♬「悲しい音がする」 17 00:01:32,159 --> 00:01:36,930 ♬「寄りそって 今があって」 18 00:01:36,930 --> 00:01:44,638 ♬「こんなにも 愛おしい」 19 00:01:44,638 --> 00:01:49,309 ♬「手を繋げば 温かいこと」 20 00:01:49,309 --> 00:01:55,649 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 21 00:01:55,649 --> 00:01:59,987 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 22 00:01:59,987 --> 00:02:04,992 ♬「道は 続くよ」 23 00:02:13,266 --> 00:02:16,169 おとう! ここは 男子禁制だから! 24 00:02:16,169 --> 00:02:18,605 校長先生に会って謝るだ! (悲鳴) 25 00:02:18,605 --> 00:02:21,508 (ブラックバーン)Stop! 26 00:02:21,508 --> 00:02:25,946 You, sir! Get out! 27 00:02:25,946 --> 00:02:29,649 「出ていきなさい」と おっしゃってる。 28 00:02:38,525 --> 00:02:42,496 ブラックバーン校長 お話があります! 29 00:02:42,496 --> 00:02:45,966 (茂木)お父様 今日は お引き取り下さい。 30 00:02:45,966 --> 00:02:50,971 さっき はなさんの事を たたいたそうですね。 31 00:02:53,840 --> 00:02:56,610 はい…。 32 00:02:56,610 --> 00:03:02,249 私は 初めて 娘に手を上げました。 33 00:03:02,249 --> 00:03:05,252 (通訳する富山) 34 00:03:07,120 --> 00:03:13,860 (英語) 35 00:03:13,860 --> 00:03:16,263 「今は 冷静に話し合うのは 無理です。➡ 36 00:03:16,263 --> 00:03:19,933 お帰り下さい」。 37 00:03:19,933 --> 00:03:22,936 おとう…。 38 00:03:26,807 --> 00:03:31,278 校長先生! 先生方! 39 00:03:31,278 --> 00:03:36,616 娘が とんでもねえこんを しでかしちまって➡ 40 00:03:36,616 --> 00:03:40,620 申し訳ありません! 41 00:03:42,289 --> 00:03:45,959 娘が しでかしちまったこんは➡ 42 00:03:45,959 --> 00:03:48,628 どういでも 許されるこんじゃありません! 43 00:03:48,628 --> 00:03:51,965 (通訳する富山) 44 00:03:51,965 --> 00:03:56,636 申し訳ありません! 本当に 申し訳ありません!➡ 45 00:03:56,636 --> 00:04:00,507 申し訳ありません!➡ 46 00:04:00,507 --> 00:04:07,914 申し訳ありません! 本当に 申し訳ありません! 47 00:04:07,914 --> 00:04:12,786 申し訳ありません! 申し訳ありません! 48 00:04:12,786 --> 00:04:17,791 申し訳ありません! お父様 どうか もう…。 49 00:04:20,927 --> 00:04:24,264 (英語) 50 00:04:24,264 --> 00:04:29,269 この件は 校長先生が 一旦預かるそうです。 51 00:04:34,608 --> 00:04:40,947 さあ 皆さんは お教室へ戻りなさい。 52 00:04:40,947 --> 00:04:56,263 ♬~ 53 00:05:00,901 --> 00:05:06,239 (綾小路)葉山様。 お兄様が校長室でお待ちです。➡ 54 00:05:06,239 --> 00:05:11,545 葉山様? 葉山伯爵がご面会に。 55 00:05:13,580 --> 00:05:16,883 (蓮子)分かりました。 56 00:05:33,266 --> 00:05:36,937 (葉山)そんな事があったとは…。 57 00:05:36,937 --> 00:05:40,807 妹に よく言って聞かせます。 58 00:05:40,807 --> 00:05:44,811 もう いろいろ 問題を起こしてるそうだな。 59 00:05:44,811 --> 00:05:49,516 お兄様 何しにいらしたの? 60 00:05:49,516 --> 00:05:54,487 しばらく東京を離れていて やっと ご挨拶に伺ったんだ。 61 00:05:54,487 --> 00:05:57,257 そうしたら 案の定…。➡ 62 00:05:57,257 --> 00:06:01,561 なぜ お前は どこへ行っても そうなんだ。 63 00:06:06,099 --> 00:06:09,836 妹も ここを 大変気に入ってる様子です。 64 00:06:09,836 --> 00:06:13,139 どうぞ よろしくお願い致します。 65 00:06:22,916 --> 00:06:25,252 (茂木)そんなに たくさん…。 66 00:06:25,252 --> 00:06:28,555 妹がお世話になるのですから これぐらい当然です。 67 00:06:31,925 --> 00:06:34,594 困りましたね…。 68 00:06:34,594 --> 00:06:39,466 では この近くに 孤児院がありますので➡ 69 00:06:39,466 --> 00:06:43,270 恵まれない子どもたちに 寄付をなさっては…。 70 00:06:43,270 --> 00:06:48,275 分かりました。 そうしましょう。 71 00:06:54,281 --> 00:06:57,284 お兄様。 72 00:06:59,619 --> 00:07:02,923 やっかい払いできて よかったですね。 73 00:07:08,228 --> 00:07:13,233 この金は お前にやるから 二度と家に戻ってくるな。 74 00:07:15,101 --> 00:07:18,238 孤児院に寄付するはずじゃ…。 75 00:07:18,238 --> 00:07:21,141 多額の寄付をしておけば➡ 76 00:07:21,141 --> 00:07:24,110 お前が何かしでかしても 目をつぶってくれると思って➡ 77 00:07:24,110 --> 00:07:27,113 小切手を切ったんだ。 78 00:07:37,590 --> 00:07:44,597 妹に手切れ金を渡す兄も いるんですね。 79 00:07:47,934 --> 00:07:50,603 ここを追い出されたら➡ 80 00:07:50,603 --> 00:07:55,308 お前の居場所は もう どこにもないんだからな。 81 00:08:06,886 --> 00:08:10,223 (ノック) ⚟(茂木)はなさん。 82 00:08:10,223 --> 00:08:12,525 はい。 83 00:08:27,240 --> 00:08:34,247 あなたに郵便です。 ありがとうございます。 84 00:08:37,884 --> 00:08:42,789 製糸工場で働いている妹からです。 85 00:08:42,789 --> 00:08:49,262 はなさんは 4人兄妹でしたね。 はい。 86 00:08:49,262 --> 00:08:51,931 うちは 8人兄弟なの。 87 00:08:51,931 --> 00:08:57,604 父は 御一新で 没落した士族でしたけど➡ 88 00:08:57,604 --> 00:09:00,206 早くに亡くなって➡ 89 00:09:00,206 --> 00:09:05,879 長女の私が 弟や妹の面倒を 見なければならなかったの。 90 00:09:05,879 --> 00:09:12,552 母の内職を手伝いながら 死に物狂いで勉強して➡ 91 00:09:12,552 --> 00:09:16,222 師範の資格を取ったんです。 92 00:09:16,222 --> 00:09:24,230 だから つい 昔の自分に はなさんを重ね合わせてしまうの。 93 00:09:28,568 --> 00:09:36,242 あなたが初めて ここへ来た時の事 今でも よく覚えてるわ。 94 00:09:36,242 --> 00:09:38,578  回想 よろしくお願いします。 95 00:09:38,578 --> 00:09:42,916 (茂木)お父様に手を引かれて 不安そうだったけど➡ 96 00:09:42,916 --> 00:09:46,252 瞳は キラキラ輝いていて➡ 97 00:09:46,252 --> 00:09:52,125 意志の強さみたいなものが 伝わってきました。➡ 98 00:09:52,125 --> 00:09:59,799 そして 英語の勉強に 没頭するようになって➡ 99 00:09:59,799 --> 00:10:03,803 分からない単語があると➡ 100 00:10:03,803 --> 00:10:07,941 英語の辞書を引きに 図書室まで走るあなたを見て➡ 101 00:10:07,941 --> 00:10:11,277 いつも思ってました。 102 00:10:11,277 --> 00:10:17,617 この子は 人より苦労した分 この学校で➡ 103 00:10:17,617 --> 00:10:22,956 きっと すばらしいものを 身につけてくれると。 104 00:10:22,956 --> 00:10:27,827 そう信じて応援してきたんです。 105 00:10:27,827 --> 00:10:35,135 苦しみに耐えた分だけ 人は 成長するのですよ。 106 00:10:36,970 --> 00:10:40,273 茂木先生…。 107 00:10:43,643 --> 00:10:47,313 ごめんなさい。 108 00:10:47,313 --> 00:10:54,621 私 取り返しのつかない事 してしまいました。 109 00:10:57,323 --> 00:11:00,627 はなさん。 110 00:11:05,932 --> 00:11:12,238 とにかく 校長先生の判断を待ちましょう。 111 00:11:27,954 --> 00:11:31,658 (ため息) 112 00:11:49,642 --> 00:11:53,980 (かよ) 「お姉やん 勉強 頑張ってるけ。➡ 113 00:11:53,980 --> 00:12:00,253 おらは 製糸工場で毎日 汗まみれになって働いてるだよ。➡ 114 00:12:00,253 --> 00:12:02,922 朝から晩まで休みもなくて➡ 115 00:12:02,922 --> 00:12:05,825 監督さんに どなられてばっかし いるけんど➡ 116 00:12:05,825 --> 00:12:09,596 辛抱しんきゃね。➡ 117 00:12:09,596 --> 00:12:13,933 一日の仕事が終わると へとへとで寝るだけだ。➡ 118 00:12:13,933 --> 00:12:17,804 ここの楽しみは 寝るこんだけだ。➡ 119 00:12:17,804 --> 00:12:23,610 つらくて たまらんときゃあ あのクッキーの事を考えるだよ。➡ 120 00:12:23,610 --> 00:12:28,948 お姉やんが焼いてくれた 甘~いクッキーの味を思い出すと➡ 121 00:12:28,948 --> 00:12:32,952 どんな つらいこんも 辛抱できるさ」。 122 00:12:36,623 --> 00:12:42,295 「クッキーの缶は おらの宝物だよ。➡ 123 00:12:42,295 --> 00:12:46,966 お姉やん。 今度 会ったら おらに➡ 124 00:12:46,966 --> 00:12:54,841 夢の国みてえな女学校の話を うんとこさ聞かしてくれちゃあ。➡ 125 00:12:54,841 --> 00:13:02,248 おら お姉やんの事を考えると 力が湧くだよ。➡ 126 00:13:02,248 --> 00:13:09,956 ほれじゃあ さいなら。 かよより」。 127 00:13:13,860 --> 00:13:17,597 かよ…。 128 00:13:17,597 --> 00:13:33,946 ♬~ 129 00:13:33,946 --> 00:13:38,818 はなは その時 強く思いました。 130 00:13:38,818 --> 00:13:43,523 「このまま 退学になって たまるものか」と。 131 00:14:04,243 --> 00:14:06,179 ⚟どなた? 132 00:14:06,179 --> 00:14:12,885 蓮子さん。 はなです。 開けて下さい。 133 00:14:18,591 --> 00:14:24,263 開けて下さるまで ここを動きませんから。 134 00:14:24,263 --> 00:14:39,612 ♬~ 135 00:14:39,612 --> 00:14:42,915 お話があります。 136 00:14:45,952 --> 00:14:51,290 女と女の対決です。 137 00:14:51,290 --> 00:14:55,294 ごきげんよう。 さようなら。