1 00:00:03,937 --> 00:00:10,277 「ロミオとジュリエット」の公演は いよいよ明日に迫っておりました。 2 00:00:10,277 --> 00:00:12,212 (畠山)はなさん。 3 00:00:12,212 --> 00:00:15,148 小間使い役の梅田さんが 風邪をひいてしまったの。 4 00:00:15,148 --> 00:00:17,618 代役 お願いできないかしら? 5 00:00:17,618 --> 00:00:20,954 (はな)分かりました。 6 00:00:20,954 --> 00:00:24,291 小間使いの衣装は 梅田さんの部屋にあるから➡ 7 00:00:24,291 --> 00:00:27,194 準備して下さる? はい。 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,963 …という訳で はなは➡ 9 00:00:29,963 --> 00:00:35,636 脚本家と演出助手と小間使いの 3役を務める事になり➡ 10 00:00:35,636 --> 00:00:37,971 目の回る忙しさです。 11 00:00:37,971 --> 00:00:40,307 ⚟(蓮子)「おお いとしいロミオ様。➡ 12 00:00:40,307 --> 00:00:43,977 私たちは どうすれば よいのでしょう」。 13 00:00:43,977 --> 00:00:46,313 ⚟(醍醐)「おお いとしいジュリエット。➡ 14 00:00:46,313 --> 00:00:50,651 私は あの月に誓う! そなたへの永遠の愛を!➡ 15 00:00:50,651 --> 00:00:53,553 ジュリエット。 しばしの別れだ」。 16 00:00:53,553 --> 00:00:57,524 (富山) 「ロミオ様 それは なりませぬ。➡ 17 00:00:57,524 --> 00:01:01,929 満ち欠けを繰り返す月のごとく あなた様のお心も➡ 18 00:01:01,929 --> 00:01:05,632 変わってしまうでは ありませぬか」。 19 00:01:07,267 --> 00:01:09,937 富山先生。 20 00:01:09,937 --> 00:01:14,608 今の ジュリエットのセリフですよね? 21 00:01:14,608 --> 00:01:19,279 ⚟「ロミオ様。 月になど誓ってはいけませんわ。➡ 22 00:01:19,279 --> 00:01:22,182 月の形が変わっていくように…」。 23 00:01:22,182 --> 00:01:26,887 そんな富山先生を見たのは 初めてでした。 24 00:01:29,289 --> 00:01:31,959 ♬「これから はじまる」 25 00:01:31,959 --> 00:01:34,861 ♬「あなたの 物語」 26 00:01:34,861 --> 00:01:39,633 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 27 00:01:39,633 --> 00:01:43,971 ♬「虹色の雨 降り注げば」 28 00:01:43,971 --> 00:01:49,643 ♬「空は 高鳴る」 29 00:01:49,643 --> 00:01:54,982 ♬「眩しい笑顔の奥に」 30 00:01:54,982 --> 00:02:00,253 ♬「悲しい音がする」 31 00:02:00,253 --> 00:02:05,125 ♬「寄りそって 今があって」 32 00:02:05,125 --> 00:02:13,266 ♬「こんなにも 愛おしい」 33 00:02:13,266 --> 00:02:17,938 ♬「手を繋げば 温かいこと」 34 00:02:17,938 --> 00:02:23,810 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 35 00:02:23,810 --> 00:02:28,582 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 36 00:02:28,582 --> 00:02:33,286 ♬「道は 続くよ」 37 00:02:41,628 --> 00:02:44,965 次 三幕 一場 決闘の場面 いきます。 38 00:02:44,965 --> 00:02:47,267 (一同)はい! 39 00:02:49,302 --> 00:02:54,975 はなさん。 セリフの言い回しを 少し変えても よろしいかしら。 40 00:02:54,975 --> 00:02:57,277 どこですか? 41 00:03:00,580 --> 00:03:04,918 「私は 父の決めたとおりになど 生きたくありません」のところ➡ 42 00:03:04,918 --> 00:03:06,853 こうしたいの。 43 00:03:06,853 --> 00:03:12,793 「私は 父の操り人形ではありません」。 44 00:03:12,793 --> 00:03:15,562 すごくいいと思います。 45 00:03:15,562 --> 00:03:19,866 (大倉)「うわ~!」。 46 00:03:25,939 --> 00:03:28,842 「ロミオ! どこ見てる!?」。 47 00:03:28,842 --> 00:03:32,279 醍醐さん! 集中して下さい! 48 00:03:32,279 --> 00:03:35,615 すいません。 もう一度 お願い致します。 49 00:03:35,615 --> 00:03:40,954 (畠山)じゃあ もう一度。 (大倉)はい。 50 00:03:40,954 --> 00:03:43,623 「いざ 戦わん!➡ 51 00:03:43,623 --> 00:03:45,926 わあ~!」。 52 00:03:56,203 --> 00:03:59,639 (大倉)「ヘッヘッヘッヘッヘ」。 53 00:03:59,639 --> 00:04:02,642 「うわ~!」。 54 00:04:04,244 --> 00:04:09,583 あっ! (悲鳴) 55 00:04:09,583 --> 00:04:12,919 ごめんなさい! つい 力が入ってしまって…。 56 00:04:12,919 --> 00:04:15,255 き… 気を付けて下さい。 57 00:04:15,255 --> 00:04:17,924 あっ 大変! 58 00:04:17,924 --> 00:04:22,229 (悲鳴) 本当に ごめんなさい! 59 00:04:32,272 --> 00:04:35,609 (茂木)明日 お父様は いらっしゃらないの? 60 00:04:35,609 --> 00:04:40,947 ええ。 仕事で また遠くに行ってしまって。 61 00:04:40,947 --> 00:04:46,620 ご家族を招待して見てもらえる みんなが羨ましいです。 62 00:04:46,620 --> 00:04:49,623 そうね。 63 00:04:51,491 --> 00:04:57,964 あの… 富山先生の事なんですけど。 64 00:04:57,964 --> 00:05:01,234 富山先生…➡ 65 00:05:01,234 --> 00:05:07,107 もしかして ジュリエットを演じた事が おありなのではないでしょうか。 66 00:05:07,107 --> 00:05:09,576 どうして? 67 00:05:09,576 --> 00:05:12,479 今日 お稽古を 見にいらっしゃった時に➡ 68 00:05:12,479 --> 00:05:17,918 ジュリエットのセリフを 完璧に つぶやいていらっしゃったんです。 69 00:05:17,918 --> 00:05:25,792 彼女が ここの学生だった頃 ジュリエットを演じた事があったの。 70 00:05:25,792 --> 00:05:28,562 今のあなたたちと同じように➡ 71 00:05:28,562 --> 00:05:33,567 元気で よく笑う 明るいお嬢さんだったわ。 72 00:05:36,269 --> 00:05:39,940 でも 私たちが演目を決めた時➡ 73 00:05:39,940 --> 00:05:43,610 なぜ あんなに 反対なさったんでしょう? 74 00:05:43,610 --> 00:05:46,513  回想  「ロミオとジュリエット」なんて駄目です。 75 00:05:46,513 --> 00:05:49,282 私は 反対です。 76 00:05:49,282 --> 00:05:52,619 何か つらい思い出でも あるんでしょうか。 77 00:05:52,619 --> 00:05:58,325 さあ… どうだったかしら? 78 00:05:59,960 --> 00:06:03,563 相変わらず お裁縫が苦手ね。 79 00:06:03,563 --> 00:06:06,466 私が代わりましょう。 80 00:06:06,466 --> 00:06:10,770 すいません。 81 00:06:19,913 --> 00:06:24,618 (園子)あなた。 蓮子さんから これが。 82 00:06:31,524 --> 00:06:34,261 (葉山)何だ これは? 83 00:06:34,261 --> 00:06:41,601 「修和女学校 講堂にて 大文学会開催の運びと相成り候。➡ 84 00:06:41,601 --> 00:06:46,273 兄上様には 必ず 必ず おいで下さりたく候。➡ 85 00:06:46,273 --> 00:06:50,610 おいで候わば 理由お分かりと存じ候」。 86 00:06:50,610 --> 00:06:54,948 まさか 蓮子さん お芝居に 出たりなさらないわよね? 87 00:06:54,948 --> 00:06:58,285 何? あそこの大文学会には➡ 88 00:06:58,285 --> 00:07:01,187 華族のご父兄も 大勢いらっしゃいますわ。 89 00:07:01,187 --> 00:07:04,891 また 悪いうわさでも立ったら…。 90 00:07:08,561 --> 00:07:11,564 明日じゃないか! 91 00:07:13,233 --> 00:07:17,537 ついに本番の日を迎えました。 92 00:07:26,579 --> 00:07:32,919 「私が家に縛られている? ロミオ様 何をおっしゃいますの?」。 93 00:07:32,919 --> 00:07:36,256 「そなたには 父上が決めた いいなずけの➡ 94 00:07:36,256 --> 00:07:39,159 パリス公爵というお方が いるではないか」。 95 00:07:39,159 --> 00:07:42,929 「それは 兄が勝手に決めた事。➡ 96 00:07:42,929 --> 00:07:46,266 兄が考えているのは…」。 違う! 97 00:07:46,266 --> 00:07:50,570 兄なんて 台本のどこにも 書いてありません! 98 00:07:54,607 --> 00:07:57,610 ごめんなさい。 99 00:08:18,565 --> 00:08:23,269 蓮子さんも 人並みに緊張するんですね。 100 00:08:32,112 --> 00:08:36,583 練習どおり やれば きっと大丈夫ですよ。 101 00:08:36,583 --> 00:08:40,253 …って 私 すごく あがり性で➡ 102 00:08:40,253 --> 00:08:43,957 さっきから 足が ガタガタ震えてるんですけど。 103 00:08:45,925 --> 00:08:48,928 そう…。 104 00:09:09,549 --> 00:09:14,421 あの… 例の復讐の件➡ 105 00:09:14,421 --> 00:09:19,559 私でよければ つきあいます。 106 00:09:19,559 --> 00:09:22,896 えっ? 107 00:09:22,896 --> 00:09:25,799 舞台に上がって 家の人たちに復讐するって➡ 108 00:09:25,799 --> 00:09:30,570 言ってたじゃないですか。 109 00:09:30,570 --> 00:09:36,276 どうせ やるなら 本気で とことん やりましょうよ。 110 00:09:37,911 --> 00:09:44,918 それで? その復讐の相手は 今日は いらっしゃるんですか? 111 00:09:48,254 --> 00:09:52,258 招待状は 送ったわ。 112 00:09:55,128 --> 00:10:01,601 よし。 負けるもんか。 113 00:10:01,601 --> 00:10:04,938 客席から 怖い顔で にらんできてても➡ 114 00:10:04,938 --> 00:10:09,242 絶対に ひるまないで 頑張りましょうね。 115 00:10:15,582 --> 00:10:23,623 どうして 私の復讐に つきあってくれるの? 116 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 それは…。 117 00:10:31,297 --> 00:10:35,001 友達だから。 118 00:10:42,642 --> 00:10:46,312 一時は どうなる事かと 思いましたが➡ 119 00:10:46,312 --> 00:10:49,215 無事に この日を迎える事が できましたね。 120 00:10:49,215 --> 00:10:56,523 (通訳する富山) (茂木)お客様も大勢いらしてます。 121 00:11:00,827 --> 00:11:04,597 私は 仕事が残っておりますので。 122 00:11:04,597 --> 00:11:08,301 富山先生…。 123 00:11:24,918 --> 00:11:27,921 来たわ。 124 00:11:49,642 --> 00:11:54,981 ジュリエットだと? あなた。 どんな役なんですか? 125 00:11:54,981 --> 00:11:57,884 主役だ。 126 00:11:57,884 --> 00:12:00,587 あの恥さらしが…。 127 00:12:07,260 --> 00:12:09,195 この演目は➡ 128 00:12:09,195 --> 00:12:13,499 品行方正であるべき ここの生徒に ふさわしくないですね。 129 00:12:23,610 --> 00:12:30,483 (開幕のベル) 130 00:12:30,483 --> 00:12:35,622 なぜ 私が この役をやりたかったか➡ 131 00:12:35,622 --> 00:12:41,494 分かりますか? えっ? 132 00:12:41,494 --> 00:12:49,202 私も ジュリエットのように 家に縛られて不幸になったから。 133 00:12:52,171 --> 00:12:57,877 兄が決めた人と 無理やり結婚させられたの。 134 00:12:57,877 --> 00:13:02,782 その時 私は まだ14で 右も左も分からなかった。 135 00:13:02,782 --> 00:13:06,252 14歳…。 136 00:13:06,252 --> 00:13:13,259 あなたと同じ16の時に 子どもを産んだの。 137 00:13:14,927 --> 00:13:19,932 でも その子も奪われて…。 138 00:13:22,602 --> 00:13:29,475 もともと家の名を守るためだけに 仕組まれた結婚だったの。 139 00:13:29,475 --> 00:13:34,213 今の私は 空っぽ。 140 00:13:34,213 --> 00:13:37,950 生きていても しょうがないの。 141 00:13:37,950 --> 00:13:40,853 そんな…。 142 00:13:40,853 --> 00:13:44,624 はなさんとは 住む世界が違うの。 143 00:13:44,624 --> 00:13:49,495 友達になんか なれっこないでしょう。 144 00:13:49,495 --> 00:13:52,298 (開幕のベル) 145 00:13:52,298 --> 00:13:57,003 これ以上 私に近づかないで。 146 00:13:59,172 --> 00:14:03,576 嫌です そんなの。 147 00:14:03,576 --> 00:14:06,479 なぜだか分からないけど➡ 148 00:14:06,479 --> 00:14:10,249 ほっておけないんです 蓮子さんの事。 149 00:14:10,249 --> 00:14:12,919 (拍手) 150 00:14:12,919 --> 00:14:16,789 あなたは 空っぽなんかじゃない。 151 00:14:16,789 --> 00:14:19,592 ⚟「おお ジュリエット。➡ 152 00:14:19,592 --> 00:14:22,261 そなたこそ 私の妻にふさわしい。➡ 153 00:14:22,261 --> 00:14:27,266 どうか 私と結婚してくれ!」。 154 00:14:31,604 --> 00:14:37,944 (拍手) 155 00:14:37,944 --> 00:14:42,815 さあ 幕が開きました。 156 00:14:42,815 --> 00:14:45,618 「ああ どうすればいいの?➡ 157 00:14:45,618 --> 00:14:50,289 パリス公爵の愛を受け入れる事など 私には 到底できませんわ」。 158 00:14:50,289 --> 00:14:54,594 ごきげんよう。 さようなら。