1 00:00:03,937 --> 00:00:07,608 (蓮子)「私は 父の操り人形ではありません!」。 2 00:00:07,608 --> 00:00:09,543 (はな)復讐してやりましょう。 3 00:00:09,543 --> 00:00:11,945 大文学会をきっかけに➡ 4 00:00:11,945 --> 00:00:19,286 生まれも育ちも全く違う蓮子と 腹心の友になった はな。 5 00:00:19,286 --> 00:00:22,623 ねえ 蓮子さん。 6 00:00:22,623 --> 00:00:26,627 私の腹心の友になってくれて? 7 00:00:28,495 --> 00:00:30,797 ええ! 8 00:00:32,633 --> 00:00:37,337 それから 半年がたちました。 9 00:00:41,642 --> 00:00:44,344 蓮様! 10 00:00:47,314 --> 00:00:51,985 これ 蓮様が読みたがってた テニスンの詩集です。 11 00:00:51,985 --> 00:00:55,856 はなちゃん もう翻訳してくれたの? 12 00:00:55,856 --> 00:00:58,859 私ね 蓮様と出会ってから➡ 13 00:00:58,859 --> 00:01:02,262 今までよりも一層 英語のお勉強に張り合いが出て➡ 14 00:01:02,262 --> 00:01:04,564 楽しみになったの! 15 00:01:07,601 --> 00:01:11,471 あと半年もしないうちに 本科も おしまいですわね。 16 00:01:11,471 --> 00:01:13,473 級友たちは そろそろ➡ 17 00:01:13,473 --> 00:01:17,945 卒業後の事を 真剣に考え始めておりました。 18 00:01:17,945 --> 00:01:22,282 (醍醐)私は 本科の卒業までに 必ず 結婚相手を見つけますわ。 19 00:01:22,282 --> 00:01:24,217 (竹沢)ご両親のもとへ お帰りになったのも➡ 20 00:01:24,217 --> 00:01:26,620 そのためですものね。 ええ。 21 00:01:26,620 --> 00:01:29,523 毎週 休日は お見合い三昧よ。 22 00:01:29,523 --> 00:01:35,629 醍醐は 寄宿舎を出て 自宅から通う通学生になりました。 23 00:01:35,629 --> 00:01:40,500 はなちゃんは 本科を卒業したら どうするの? 24 00:01:40,500 --> 00:01:43,503 まだ考えているの。 25 00:01:43,503 --> 00:01:45,973 勉強は 続けたいけれど➡ 26 00:01:45,973 --> 00:01:48,875 兄も妹も うちのために働いているのに➡ 27 00:01:48,875 --> 00:01:53,180 私だけ 好きな事 続けていいのかしら。 28 00:01:56,316 --> 00:01:58,986 (ため息) 29 00:01:58,986 --> 00:02:01,888 ♬「これから はじまる」 30 00:02:01,888 --> 00:02:04,791 ♬「あなたの 物語」 31 00:02:04,791 --> 00:02:09,596 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 32 00:02:09,596 --> 00:02:14,267 ♬「虹色の雨 降り注げば」 33 00:02:14,267 --> 00:02:19,940 ♬「空は 高鳴る」 34 00:02:19,940 --> 00:02:24,811 ♬「眩しい笑顔の奥に」 35 00:02:24,811 --> 00:02:30,283 ♬「悲しい音がする」 36 00:02:30,283 --> 00:02:35,155 ♬「寄りそって 今があって」 37 00:02:35,155 --> 00:02:42,863 ♬「こんなにも 愛おしい」 38 00:02:42,863 --> 00:02:47,834 ♬「手を繋げば 温かいこと」 39 00:02:47,834 --> 00:02:53,974 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 40 00:02:53,974 --> 00:02:58,645 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 41 00:02:58,645 --> 00:03:03,917 ♬「道は 続くよ」 42 00:03:03,917 --> 00:03:14,561 ♬「風が運ぶ 希望の種」 43 00:03:14,561 --> 00:03:25,572 ♬「光が 夢のつぼみになる」 44 00:03:49,496 --> 00:03:54,634 (茂木)うちの学校と ご縁のある 出版社に頼まれたのです。➡ 45 00:03:54,634 --> 00:03:56,970 事務員が辞めてしまったそうで➡ 46 00:03:56,970 --> 00:04:00,841 臨時に 放課後だけでも 働いてくれる生徒は いないかと。 47 00:04:00,841 --> 00:04:05,579 特に 英語が優秀な人に 来てほしいそうです。 48 00:04:05,579 --> 00:04:09,282 是非 やらして下さい! 49 00:04:16,590 --> 00:04:18,525 …という訳で➡ 50 00:04:18,525 --> 00:04:23,230 はなは 学生アルバイトとして 働く事になりました。 51 00:04:27,934 --> 00:04:30,937 ここだ。 52 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 ごきげんよう。 53 00:04:41,815 --> 00:04:43,817 (せきばらい) 54 00:04:43,817 --> 00:04:46,286 ごきげんよう! 55 00:04:46,286 --> 00:04:50,957 修和女学校から参りました 安東と申します。 56 00:04:50,957 --> 00:04:54,261 (梶原)ああ 君か。 57 00:04:55,829 --> 00:04:59,132 編集長の梶原です。 58 00:05:00,767 --> 00:05:05,238 あれ? 君 小間使いじゃないか? 59 00:05:05,238 --> 00:05:09,109 えっ?ほら あの… ジュリエットに薬の瓶を渡す時に➡ 60 00:05:09,109 --> 00:05:11,578 すっ転びそうになった 小間使いだろ? 61 00:05:11,578 --> 00:05:13,914  回想 あっ! 62 00:05:13,914 --> 00:05:16,583 てっ… すいません! 63 00:05:16,583 --> 00:05:19,486 どうして ご存じなんですか? 64 00:05:19,486 --> 00:05:23,456 舞台見たから。 ああ…。 65 00:05:23,456 --> 00:05:27,594 いや~ あの「ロミオとジュリエット」は よかったよ。 66 00:05:27,594 --> 00:05:30,931 あっ 紹介しとこう。 67 00:05:30,931 --> 00:05:34,601 今日から ひとつき 臨時で働いてもらう事になった➡ 68 00:05:34,601 --> 00:05:36,536 小間使いさんだ。 69 00:05:36,536 --> 00:05:42,275 初めまして。 安東花子と申します。 花子と呼んで下さい。 70 00:05:42,275 --> 00:05:44,211 よろしく 小間使いさん。 よろしく。 71 00:05:44,211 --> 00:05:46,146 よろしく 小間使いさん。 よろしく。 72 00:05:46,146 --> 00:05:48,615 お願いします…。 73 00:05:48,615 --> 00:05:52,285 小間使い君 とりあえず お茶 入れてくれる? 74 00:05:52,285 --> 00:05:54,287 はい。 75 00:05:58,158 --> 00:06:00,093 ☎ 76 00:06:00,093 --> 00:06:05,232 小間使いさん 電話出て。 えっ… どうやって出るんですか? 77 00:06:05,232 --> 00:06:09,102 早く出て。 切れちゃうよ。 はい。 78 00:06:09,102 --> 00:06:16,243 ☎ 79 00:06:16,243 --> 00:06:19,579 あっ 取れた…。 ☎そちら 麹町2525番ですか? 80 00:06:19,579 --> 00:06:22,916 ごき… ごきげん… ごきげんよう。 ☎もしもし? 81 00:06:22,916 --> 00:06:24,851 何か言ってますよ! ☎もしもし? 82 00:06:24,851 --> 00:06:28,588 何しろ 電話に出るのも 生まれて初めてなので➡ 83 00:06:28,588 --> 00:06:31,258 お許し下さいませ。 84 00:06:31,258 --> 00:06:35,128 (小声で)しゃべって。 あの… ごきげんよう。 85 00:06:35,128 --> 00:06:37,597 ☎もしもし。 あれ? 何ですか? 86 00:06:37,597 --> 00:06:39,933 ☎では おつなぎします。 87 00:06:39,933 --> 00:06:43,270 はい もしもし 向学館編集部でございます。 88 00:06:43,270 --> 00:06:46,606 はい 梶原ですが。 89 00:06:46,606 --> 00:06:48,942 そうですか ありがとうございます。 90 00:06:48,942 --> 00:06:50,877 すぐ 伺います。 91 00:06:50,877 --> 00:06:53,813 よし! 中村教授の翻訳 上がったぞ。 92 00:06:53,813 --> 00:06:57,284 はい。 93 00:06:57,284 --> 00:07:00,887 あっ 小間使い君 留守番頼む。 はい。 94 00:07:00,887 --> 00:07:03,556 あっ ほかに何か やっておく事は ありますか? 95 00:07:03,556 --> 00:07:07,894 まだ 何もできないだろう。 その辺りの本でも読んでなさい。 96 00:07:07,894 --> 00:07:11,765 はい! 行ってらっしゃいませ。 97 00:07:11,765 --> 00:07:15,068 行ってらっしゃいませ。 98 00:07:30,917 --> 00:07:36,790 「EDWARD’S THIRD NEW INTERNATIONAL DICTIONARY」。 99 00:07:36,790 --> 00:07:40,260 英英辞典だ! 100 00:07:40,260 --> 00:07:43,596 こんなの学校の図書室にもないわ。 101 00:07:43,596 --> 00:07:46,499 あ…。 102 00:07:46,499 --> 00:08:04,217 ♬~ 103 00:08:04,217 --> 00:08:07,921 ん? てっ! 104 00:08:14,861 --> 00:08:17,230 (英治)はい。 105 00:08:17,230 --> 00:08:20,900 てっ…。 106 00:08:20,900 --> 00:08:24,771 えっ? 107 00:08:24,771 --> 00:08:27,774 どうも ありがとうございます。 108 00:08:27,774 --> 00:08:30,577 いえ。 109 00:08:30,577 --> 00:08:47,594 ♬~ 110 00:08:47,594 --> 00:08:50,263 あ… 何か? 111 00:08:50,263 --> 00:08:53,967 あっ いや。 じゃあ。 112 00:09:01,875 --> 00:09:05,578 今の 誰? 113 00:09:13,219 --> 00:09:17,524 (園子)あなた。 蓮子さん お見えになりましたよ。 114 00:09:19,893 --> 00:09:25,198 お待ちしてたんですのよ。 さあ どうぞ お入りになって。 115 00:09:31,504 --> 00:09:34,441 お兄様 ご無沙汰しております。 116 00:09:34,441 --> 00:09:39,446 (葉山)まあ 掛けなさい。 さあさあ どうぞ どうぞ。 117 00:09:46,920 --> 00:09:50,590 (葉山)実は お前に縁談がある。 118 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 いい お話なんですのよ。 119 00:09:54,260 --> 00:10:00,600 久保山の叔父様からのご紹介で 相手は 九州の石炭王で➡ 120 00:10:00,600 --> 00:10:04,270 炭鉱のほかにも いろいろな事業をなさっていて➡ 121 00:10:04,270 --> 00:10:08,141 地元では 大変な名士なんですって。 122 00:10:08,141 --> 00:10:10,143 年は だいぶ離れているが➡ 123 00:10:10,143 --> 00:10:13,446 出戻りのお前でもいいと 言って下さっている。 124 00:10:18,284 --> 00:10:20,954 (葉山)見合いは 来週だ。 分かったな? 125 00:10:20,954 --> 00:10:23,623 お断りします。 126 00:10:23,623 --> 00:10:27,293 何? 蓮子さん。 127 00:10:27,293 --> 00:10:32,966 私は やっと 自分の居場所を見つけたのです。 128 00:10:32,966 --> 00:10:39,639 あの学校に入って 学ぶ事の 本当の楽しさを知りました。 129 00:10:39,639 --> 00:10:43,309 今後は 高等科へ進み➡ 130 00:10:43,309 --> 00:10:45,645 一人で生きていくすべを 身につけます。 131 00:10:45,645 --> 00:10:47,580 何を言ってるんだ。 132 00:10:47,580 --> 00:10:51,985 そんな身勝手なまねが 許されると思ってるのか? 133 00:10:51,985 --> 00:10:58,691 私は お兄様たちの 操り人形ではございません。 134 00:11:01,261 --> 00:11:04,931 失礼します。 135 00:11:04,931 --> 00:11:07,934 蓮子さん お待ちになって! 136 00:11:15,575 --> 00:11:18,478 はなちゃん お帰りなさい! 137 00:11:18,478 --> 00:11:21,481 ただいま。 138 00:11:21,481 --> 00:11:24,284 あら? 蓮様も どこかにいらしてたの? 139 00:11:24,284 --> 00:11:26,619 ええ ちょっと。 140 00:11:26,619 --> 00:11:29,956 ねえ 出版社のお仕事 どうだった? 141 00:11:29,956 --> 00:11:32,625 小間使い? 142 00:11:32,625 --> 00:11:36,496 そうなんですよ。 誰も名前を呼んでくれなくて。 143 00:11:36,496 --> 00:11:40,967 「小間使い君 お茶入れて」 「小間使いさん 電話出て」って。 144 00:11:40,967 --> 00:11:45,305 はなちゃんの得意の英語は 生かせなかったの? 145 00:11:45,305 --> 00:11:47,240 ええ…。 146 00:11:47,240 --> 00:11:51,177 でも ひとつき 小間使いとして こぴっと頑張ります! 147 00:11:51,177 --> 00:11:53,179 自分で働いたお金で➡ 148 00:11:53,179 --> 00:11:57,650 自分の好きなものを買えるなんて 夢みたいだもの。 149 00:11:57,650 --> 00:12:00,920 はなちゃんが一番欲しいものって 何? 150 00:12:00,920 --> 00:12:04,591 英語の辞書。 151 00:12:04,591 --> 00:12:09,462 自分の辞書があったら どんなに幸せかしら…。 152 00:12:09,462 --> 00:12:15,235 はなちゃん いつも図書室まで 辞書を引きに走ってるものね。 153 00:12:15,235 --> 00:12:18,938 蓮様の欲しいものは? 154 00:12:18,938 --> 00:12:23,276 私は 物じゃなくて…➡ 155 00:12:23,276 --> 00:12:26,179 燃えるような心が欲しい。 156 00:12:26,179 --> 00:12:31,484 一度でいいから 本気で誰かを愛したいの。 157 00:12:34,887 --> 00:12:37,290 それなのに 兄は➡ 158 00:12:37,290 --> 00:12:40,193 今度は お金持ちと 再婚させようとしているの。 159 00:12:40,193 --> 00:12:42,629 えっ? 160 00:12:42,629 --> 00:12:47,300 父親みたいに年の離れた人と お見合いをしろって。それで? 161 00:12:47,300 --> 00:12:50,203 もちろん きっぱり断ったわ。 162 00:12:50,203 --> 00:12:54,641 ひどいお兄様だこと。 蓮様の人生を何だと思ってるの!? 163 00:12:54,641 --> 00:12:57,644 信じられない。 164 00:12:59,312 --> 00:13:03,182 はなちゃん。 何? 165 00:13:03,182 --> 00:13:09,922 何でも打ち明けられる友達が いるって 幸せね。 166 00:13:09,922 --> 00:13:14,627 蓮様…。 167 00:13:16,796 --> 00:13:22,502 はなちゃんに訳してもらった詩集 読んだわ。 168 00:13:22,502 --> 00:13:27,473 すてきね。 ねっ ドラマチックでしょう。 169 00:13:27,473 --> 00:13:32,612 人の世に背くくらい 激しく誰かを愛するって➡ 170 00:13:32,612 --> 00:13:36,316 どんな気持ちなのかしら? 171 00:13:39,485 --> 00:13:43,956 2人は これから どんな男の人に出会い➡ 172 00:13:43,956 --> 00:13:46,626 どんな恋愛をするのでしょうか。 173 00:13:46,626 --> 00:13:51,931 それは まだ 神様しか ご存じありません。 174 00:13:55,968 --> 00:14:00,673 そんな ある日の事で ございました。 175 00:14:06,913 --> 00:14:09,816 ごきげんよう。 醍醐さん。 176 00:14:09,816 --> 00:14:13,586 はなさん! 大変 大変! どうしたの? 177 00:14:13,586 --> 00:14:16,289 ほら あそこ。 178 00:14:22,261 --> 00:14:24,597 あっ 富山先生。 179 00:14:24,597 --> 00:14:28,301 どう見ても あいびきですわね。 180 00:14:37,176 --> 00:14:41,948 てっ! 編集長…。 181 00:14:41,948 --> 00:14:48,821 はなにとっては あまりにも 衝撃的なツーショットでございました。 182 00:14:48,821 --> 00:14:53,526 ごきげんよう。 さようなら。