1 00:00:02,202 --> 00:00:05,138 (英治)花子さん。 2 00:00:05,138 --> 00:00:07,608 (はな)はい…。 3 00:00:07,608 --> 00:00:14,615 よかったら 今夜 歓迎会 やり直しませんか? 4 00:00:16,283 --> 00:00:19,186 (三田)逢い引きか。 5 00:00:19,186 --> 00:00:23,156 生まれて初めての 逢い引きのお誘いに➡ 6 00:00:23,156 --> 00:00:28,295 心拍数が上がる はなでしたが…。 7 00:00:28,295 --> 00:00:43,844 ♬~ 8 00:00:43,844 --> 00:00:46,647 (醍醐)はなさん。 9 00:00:46,647 --> 00:00:50,517 今日 村岡さんと 歓迎会 やり直すんですって? 10 00:00:50,517 --> 00:00:54,521 え…。 三田さんから聞いたの。 11 00:00:54,521 --> 00:00:57,991 私も ご一緒してよろしくって? 12 00:00:57,991 --> 00:01:00,894 ええ! もちろん。 13 00:01:00,894 --> 00:01:03,797 本当に? うん! 14 00:01:03,797 --> 00:01:06,600 ♬「これから はじまる」 15 00:01:06,600 --> 00:01:09,269 ♬「あなたの 物語」 16 00:01:09,269 --> 00:01:13,941 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 17 00:01:13,941 --> 00:01:18,612 ♬「虹色の雨 降り注げば」 18 00:01:18,612 --> 00:01:23,951 ♬「空は 高鳴る」 19 00:01:23,951 --> 00:01:29,289 ♬「眩しい笑顔の奥に」 20 00:01:29,289 --> 00:01:34,628 ♬「悲しい音がする」 21 00:01:34,628 --> 00:01:39,967 ♬「寄りそって 今があって」 22 00:01:39,967 --> 00:01:47,841 ♬「こんなにも 愛おしい」 23 00:01:47,841 --> 00:01:52,312 ♬「手を繋げば 温かいこと」 24 00:01:52,312 --> 00:01:58,185 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 25 00:01:58,185 --> 00:02:02,923 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 26 00:02:02,923 --> 00:02:08,228 ♬「道は 続くよ」 27 00:02:19,272 --> 00:02:22,609 ちょっと早く来過ぎたわね。 28 00:02:22,609 --> 00:02:25,512 あのね はなさん。 29 00:02:25,512 --> 00:02:29,483 私 好きになっちゃったみたいなの。 30 00:02:29,483 --> 00:02:33,954 えっ? よく当たる占い師さんに 見てもらったの。 31 00:02:33,954 --> 00:02:38,291 それによると 私の運命の人は 以前から知っていて➡ 32 00:02:38,291 --> 00:02:41,628 最近 急に身近になった 男性なんですって。 33 00:02:41,628 --> 00:02:43,964 それなら あの方しかいないわ。 34 00:02:43,964 --> 00:02:46,299 あの方って? 35 00:02:46,299 --> 00:02:51,171 村岡英治さんよ。 てっ! 村岡印刷さん!? 36 00:02:51,171 --> 00:02:53,173 ごめんなさい…。 37 00:02:53,173 --> 00:02:56,643 新しい雑誌の打ち合わせで 最近 会う機会が増えたし➡ 38 00:02:56,643 --> 00:03:00,514 村岡さんなら 編集者の仕事にも理解があるし➡ 39 00:03:00,514 --> 00:03:03,450 結婚したら とても うまくいくと思うの。 40 00:03:03,450 --> 00:03:06,920 そんな先の事まで考えてるの…。 41 00:03:06,920 --> 00:03:10,590 はなさん! 応援して下さるわよね? 42 00:03:10,590 --> 00:03:13,260 え… ああ…。 43 00:03:13,260 --> 00:03:15,595 (ドアベル) (女給)いらっしゃいませ。 44 00:03:15,595 --> 00:03:17,531 (かよ)いらっしゃいませ。 どうも。 45 00:03:17,531 --> 00:03:19,933 ゆうべは 姉が失礼しました。 いえ。 46 00:03:19,933 --> 00:03:23,637 今日は 弟を連れてきました。 47 00:03:26,273 --> 00:03:29,976 兄さんが会わせたい女性って…。 48 00:03:33,613 --> 00:03:37,284 初めまして。 お目にかかれて うれしいです。 49 00:03:37,284 --> 00:03:39,619 てっ!? 「てっ」? 50 00:03:39,619 --> 00:03:43,490 やめてくれちゃ…。 「やめてくれちゃ」? 51 00:03:43,490 --> 00:03:48,962 なんて不思議な響きだ…。 アメージング! 52 00:03:48,962 --> 00:03:52,833 かよさん すいません。 驚かれたでしょう? 53 00:03:52,833 --> 00:03:55,836 弟は イギリスから帰国したばかりで いろいろ 変なんです。 54 00:03:55,836 --> 00:03:57,971 かよさんとおっしゃるんですか? はあ…。 55 00:03:57,971 --> 00:04:01,842 郁弥。 お前に会わせたいのは かよさんのお姉さんの方だよ。 56 00:04:01,842 --> 00:04:03,777 ん? (ため息) 57 00:04:03,777 --> 00:04:08,081 あっ 姉たち もう来てますよ。 58 00:04:11,918 --> 00:04:14,821 村岡さん ごきげんよう。 59 00:04:14,821 --> 00:04:18,592 醍醐さんも来られてたんですね。 ご迷惑でしたか? 60 00:04:18,592 --> 00:04:21,895 いえいえ 大勢の方が楽しいですよ。 61 00:04:24,931 --> 00:04:31,805 何だ。 初めから 逢い引きじゃ なかったみたいですね。 62 00:04:31,805 --> 00:04:37,511 ♬~ 63 00:04:37,511 --> 00:04:41,281 私の両親も しばらく ロンドンにいたんですよ。 64 00:04:41,281 --> 00:04:44,951 へえ~。 郁弥さんは 留学で ロンドンへ? 65 00:04:44,951 --> 00:04:47,854 はい。 最新の印刷術を勉強しに。 66 00:04:47,854 --> 00:04:50,624 英語は 少しは しゃべれるようになったのか? 67 00:04:50,624 --> 00:04:53,627 まあね! 68 00:05:11,578 --> 00:05:14,481 英語が堪能で 翻訳の才能は すばらしいと。 69 00:05:14,481 --> 00:05:17,450 そうなんだよ。 彼女の翻訳は バカが読んでも分かる。 70 00:05:17,450 --> 00:05:19,452 また バカって…。 71 00:05:19,452 --> 00:05:22,222 兄さんは 褒めてるつもりでも その言い方じゃ誤解されるよ。 72 00:05:22,222 --> 00:05:26,226 村岡さんって 本当に面白い方ですわ。 73 00:05:29,596 --> 00:05:34,935 あっ お二人とも村岡さんで ややこしいですわね。 74 00:05:34,935 --> 00:05:37,604 英治さんとお呼びしても よろしくて? 75 00:05:37,604 --> 00:05:40,607 どうぞ。 76 00:05:54,955 --> 00:05:57,624 てっ…。 77 00:05:57,624 --> 00:06:02,229 お姉やんが英語しゃべってるの 初めて聞きました。 78 00:06:02,229 --> 00:06:04,898 弟を連れてきたかいがありました。 79 00:06:04,898 --> 00:06:08,768 ずっと 英語から離れていたと 伺ったので 思い出してほしくて。 80 00:06:08,768 --> 00:06:13,473 えっ。 英治さんって お優しいのね。 81 00:06:15,542 --> 00:06:19,446 お姉やん。 英語 もっと こぴっと しゃべってくれちゃ。 82 00:06:19,446 --> 00:06:22,249 ああ…。 「こぴっと」。 83 00:06:22,249 --> 00:06:26,586 なんて ミステリアスなんだ! 84 00:06:26,586 --> 00:06:29,923 あっ かよさん。 85 00:06:29,923 --> 00:06:35,595 今 7時27分ですが お仕事は 何時ごろ終わりますか? 86 00:06:35,595 --> 00:06:37,530 はっ? 87 00:06:37,530 --> 00:06:41,268 (英治)弟は ロンドンで買ってきた あの腕時計が自慢なんです。 88 00:06:41,268 --> 00:06:45,939 お仕事が終わったら どこかで会えませんか? 89 00:06:45,939 --> 00:06:49,242 (英治)郁弥! 90 00:06:52,812 --> 00:06:55,615 ここは そういうカフェーじゃないので➡ 91 00:06:55,615 --> 00:06:58,285 お店の外で お客様と逢い引きはしません。 92 00:06:58,285 --> 00:07:00,220 ほかに ご注文は? 93 00:07:00,220 --> 00:07:02,555 あ… いえ…。 94 00:07:02,555 --> 00:07:06,559 なければ 失礼します。 95 00:07:12,232 --> 00:07:17,537 そうだ。 本 持ってきたんだろ? うん。 96 00:07:23,243 --> 00:07:25,578 わあ…。 すてき! 97 00:07:25,578 --> 00:07:28,248 ロンドンの書店で書棚を見ていると➡ 98 00:07:28,248 --> 00:07:31,918 端から端まで 全部 日本に 持って帰りたくなるんですよ。 99 00:07:31,918 --> 00:07:35,588 こんなに美しい本が 並んでるなんて…。 100 00:07:35,588 --> 00:07:40,927 「The Prince and the Pauper」。 101 00:07:40,927 --> 00:07:43,263 あの… 読んでもいいですか? 102 00:07:43,263 --> 00:07:45,932 もちろんです。 103 00:07:45,932 --> 00:08:10,890 ♬~ 104 00:08:10,890 --> 00:08:14,761 (郁弥)本 気に入りましたか? 105 00:08:14,761 --> 00:08:17,564 あっ ええ! 106 00:08:17,564 --> 00:08:20,900 差し上げますよ。 とんでもない! こんな高価な物。 107 00:08:20,900 --> 00:08:23,803 正直 僕の英語力では 歯が立たないんです。 108 00:08:23,803 --> 00:08:25,772 あなたのような人に 持っててもらった方が➡ 109 00:08:25,772 --> 00:08:27,774 本も喜びます。 110 00:08:27,774 --> 00:08:30,477 そうよ はなさん! 111 00:08:32,245 --> 00:08:35,915 ありがとうございます。 112 00:08:35,915 --> 00:08:52,265 ♬~ 113 00:08:52,265 --> 00:08:59,572 あの… どなたか この単語 分かりますか? 114 00:09:01,074 --> 00:09:06,212 はなさんが分からないんじゃ 分かる訳ないわね…。 115 00:09:06,212 --> 00:09:08,515 確かに…。 116 00:09:12,886 --> 00:09:17,557 気になる…。 117 00:09:17,557 --> 00:09:20,460 帰ります。 (英治)えっ? 118 00:09:20,460 --> 00:09:23,897 皆さんは どうぞ そのまま気にせず。 119 00:09:23,897 --> 00:09:27,233 ごめんなさい! ごきげんよう! 120 00:09:27,233 --> 00:09:30,537 えっ? あっ…。 121 00:09:35,108 --> 00:09:37,243 はなさんは 昔から➡ 122 00:09:37,243 --> 00:09:41,581 分からない英語の単語があると ああなるんです。 123 00:09:41,581 --> 00:09:45,585 きっと 英語の辞書を引きに 帰ったずら。 124 00:09:49,255 --> 00:09:58,598 perplexity… perplexity…。 125 00:09:58,598 --> 00:10:02,936 perplexity…。 126 00:10:02,936 --> 00:10:08,241 perplexity… perplexity…。 127 00:10:17,951 --> 00:10:20,286 あった! 128 00:10:20,286 --> 00:10:27,627 当惑 混乱 難問か~! 129 00:10:27,627 --> 00:11:13,940 ♬~ 130 00:11:13,940 --> 00:11:16,843 おはようございます! 131 00:11:16,843 --> 00:11:19,846 おはよう。 おはよう。 132 00:11:21,614 --> 00:11:26,953 編集長。 新しい雑誌の企画 募集してましたよね? 133 00:11:26,953 --> 00:11:28,888 (梶原) 何か 面白いものでもあった? 134 00:11:28,888 --> 00:11:31,891 はい。 135 00:11:34,627 --> 00:11:37,931 これです。 136 00:11:40,967 --> 00:11:43,303 英文じゃないか これ。 137 00:11:43,303 --> 00:11:47,974 それを日本語に訳して 連載にしたら どうでしょうか? 138 00:11:47,974 --> 00:11:51,644 翻訳物か。 はい。 139 00:11:51,644 --> 00:11:55,515 私に翻訳させて下さい! えっ? 140 00:11:55,515 --> 00:11:58,318 (三田)日本に いい小説家が大勢いるのに➡ 141 00:11:58,318 --> 00:12:01,588 わざわざ 海外のものを 取り上げる事もないでしょう。 142 00:12:01,588 --> 00:12:03,923 そうだな…。 143 00:12:03,923 --> 00:12:07,594 でしたら 私が翻訳したものを 読んでから判断なさって下さい。 144 00:12:07,594 --> 00:12:09,929 まあ すてきな本! 145 00:12:09,929 --> 00:12:12,832 編集長。 私 その本 読んでみたいです。 146 00:12:12,832 --> 00:12:16,603 日本語で読めたらいいのにな~。 147 00:12:16,603 --> 00:12:21,941 編集長! やらせて下さい! お願いします! 148 00:12:21,941 --> 00:12:26,613 分かった。 そこまで言うなら。 149 00:12:26,613 --> 00:12:30,950 はい! ありがとうございます! 150 00:12:30,950 --> 00:12:34,621 はなさん! (小声で)醍醐さん ありがとう。 151 00:12:34,621 --> 00:12:37,290 頑張って。 ええ。 152 00:12:37,290 --> 00:12:47,300 (はなが英文を読む声) 153 00:12:47,300 --> 00:12:51,304 (かよ)う… うん…。 154 00:13:15,928 --> 00:13:18,264 宇田川先生。 155 00:13:18,264 --> 00:13:22,602 もう一度だけ お話を聞いて頂けませんか? 156 00:13:22,602 --> 00:13:26,272 (宇田川) あなたの顔 見たくないって 言ってるでしょ。 157 00:13:26,272 --> 00:13:28,608 そう おっしゃらず。 158 00:13:28,608 --> 00:13:31,277 私でできる事なら 何でもしますから。 159 00:13:31,277 --> 00:13:35,615 お願いします。 160 00:13:35,615 --> 00:14:01,607 ♬~ 161 00:14:03,242 --> 00:14:08,247 戻りました。 はなさん。 どうだった? 162 00:14:10,116 --> 00:14:13,252 ☎ 安東君 出て。 163 00:14:13,252 --> 00:14:15,588 はい。 164 00:14:15,588 --> 00:14:17,523 ☎ 165 00:14:17,523 --> 00:14:21,461 もしもし 聡文堂でございます。 166 00:14:21,461 --> 00:14:24,597 ☎(電話交換手)福岡から お電話です。 おつなぎします。 167 00:14:24,597 --> 00:14:27,266 はい。 168 00:14:27,266 --> 00:14:31,938 ☎(蓮子)そちらに 安東はなさんは いらっしゃいますか? 169 00:14:31,938 --> 00:14:38,277 え… 安東は 私ですが どちら様でしょうか? 170 00:14:38,277 --> 00:14:44,951 もしもし はなちゃん? 私よ。 ごきげんよう! 171 00:14:44,951 --> 00:14:49,288 てっ! 蓮様!? 172 00:14:49,288 --> 00:14:54,594 ごきげんよう。 さようなら。