1 00:00:02,202 --> 00:00:05,939 (英治) ももさん。 美里ちゃんの事は 心配しなくていいから➡ 2 00:00:05,939 --> 00:00:08,609 旭君の看病 しっかりやってあげて下さい。 3 00:00:08,609 --> 00:00:10,544 (もも)はい。 4 00:00:10,544 --> 00:00:12,479 (花子)大丈夫よ。 5 00:00:12,479 --> 00:00:17,618 旭さん きっと元気になるから。 6 00:00:17,618 --> 00:00:20,921 ありがとう。 7 00:00:25,959 --> 00:00:30,264 それから 5年たちました。 8 00:00:33,634 --> 00:00:39,506 ももの献身的な看病のおかげで 旭は 元気になり➡ 9 00:00:39,506 --> 00:00:44,645 英治の頼もしい片腕として 働いています。 10 00:00:44,645 --> 00:00:48,515 旭君。 ご苦労さん。 11 00:00:48,515 --> 00:00:50,817 お昼にしようか。 (旭)はい。 12 00:00:55,656 --> 00:01:02,462 ももと旭の間には もう一人 女の子が生まれました。 13 00:01:02,462 --> 00:01:07,601 花子たちが長らく預かっていた 美里は➡ 14 00:01:07,601 --> 00:01:13,473 ももと旭のたっての願いで 村岡家の養女になりました。 15 00:01:13,473 --> 00:01:18,779 愛犬のテルも こんなに大きくなりました。 16 00:01:20,614 --> 00:01:23,951 (美里) お母ちゃま 行ってらっしゃい。 17 00:01:23,951 --> 00:01:28,622 美里。 もも叔母ちゃまの言う事 聞いて いい子にしてるのよ。 18 00:01:28,622 --> 00:01:31,959 はい。 夕方 ラジオ 聞くからね。 19 00:01:31,959 --> 00:01:33,894 行ってきます。 20 00:01:33,894 --> 00:01:36,630 ♬「これから はじまる」 21 00:01:36,630 --> 00:01:39,533 ♬「あなたの 物語」 22 00:01:39,533 --> 00:01:44,304 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 23 00:01:44,304 --> 00:01:49,176 ♬「虹色の雨 降り注げば」 24 00:01:49,176 --> 00:01:54,314 ♬「空は 高鳴る」 25 00:01:54,314 --> 00:02:00,120 ♬「眩しい笑顔の奥に」 26 00:02:00,120 --> 00:02:05,258 ♬「悲しい音がする」 27 00:02:05,258 --> 00:02:10,597 ♬「寄りそって 今があって」 28 00:02:10,597 --> 00:02:18,271 ♬「こんなにも 愛おしい」 29 00:02:18,271 --> 00:02:22,943 ♬「手を繋げば 温かいこと」 30 00:02:22,943 --> 00:02:28,815 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 31 00:02:28,815 --> 00:02:33,286 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 32 00:02:33,286 --> 00:02:38,992 ♬「道は 続くよ」 33 00:02:47,834 --> 00:02:50,837 ごきげんよう。 34 00:02:59,312 --> 00:03:01,581 (ドアが開く音) 35 00:03:01,581 --> 00:03:04,484 あっ…。 36 00:03:04,484 --> 00:03:07,454 (漆原)今日の記事は まだ決まらないんですか? 37 00:03:07,454 --> 00:03:09,456 すいません…。 38 00:03:09,456 --> 00:03:11,925 あの… 動物の記事は ありませんか? 39 00:03:11,925 --> 00:03:13,860 はっ? 40 00:03:13,860 --> 00:03:16,797 ほら 動物園から珍獣が逃げ出して 大騒ぎとか➡ 41 00:03:16,797 --> 00:03:19,599 以前は そういうニュース たくさんあったじゃないですか。 42 00:03:19,599 --> 00:03:22,502 村岡先生。 この時局下において➡ 43 00:03:22,502 --> 00:03:26,273 珍獣が どうのこうのって事は どうでもいいんです! 44 00:03:26,273 --> 00:03:28,942 分かりました…。 45 00:03:28,942 --> 00:03:36,616 前年 日中戦争が勃発し この春には 国家総動員法が出来➡ 46 00:03:36,616 --> 00:03:38,952 国民は 総力を挙げて➡ 47 00:03:38,952 --> 00:03:43,623 軍事体制への協力が 求められていました。 48 00:03:43,623 --> 00:03:46,526 「コドモの新聞」のニュースも➡ 49 00:03:46,526 --> 00:03:51,498 軍事に関するものが 大半を占めるようになりました。 50 00:03:51,498 --> 00:03:54,968 (セミの声) 51 00:03:54,968 --> 00:04:05,579 ♬~ 52 00:04:05,579 --> 00:04:07,914 あっ! 今日は ラジオのおばさんの日だ! 53 00:04:07,914 --> 00:04:09,850 もうじき始まるぞ! 54 00:04:09,850 --> 00:04:12,786 (子どもたち)ごきげんよう! 55 00:04:12,786 --> 00:04:17,591 (有馬) 「JOAK東京放送局であります。➡ 56 00:04:17,591 --> 00:04:22,295 ただいまから 『コドモの時間』の放送です」。 57 00:04:23,930 --> 00:04:28,602 楽しみだな~。 今日ね お母ちゃまにお願いしたの。 58 00:04:28,602 --> 00:04:30,537 えっ? どんなお願い? 59 00:04:30,537 --> 00:04:33,940 美里が好きな 動物のお話をしてって。 60 00:04:33,940 --> 00:04:36,610 (英治)へえ~! 61 00:04:36,610 --> 00:04:39,513 さて 続きまして 皆さん お待ちかね➡ 62 00:04:39,513 --> 00:04:44,217 村岡花子先生の 「コドモの新聞」であります。 63 00:04:46,953 --> 00:04:51,291 全国のお小さい方々 ごきげんよう。 64 00:04:51,291 --> 00:04:54,961 「コドモの新聞」のお時間です。 65 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 はるか太平洋の向こう➡ 66 00:04:58,298 --> 00:05:02,169 カナダのバンクーバーという港に住む 日本人は➡ 67 00:05:02,169 --> 00:05:06,106 青年会を作っています。 68 00:05:06,106 --> 00:05:09,576 「その中の少年たち 30人は➡ 69 00:05:09,576 --> 00:05:13,446 クリスマスやお正月のお小遣いを 倹約して➡ 70 00:05:13,446 --> 00:05:16,950 貯金をしていました。➡ 71 00:05:16,950 --> 00:05:21,621 それが 25円53銭になりましたので➡ 72 00:05:21,621 --> 00:05:25,292 陸軍省宛てに送ってきました。➡ 73 00:05:25,292 --> 00:05:31,164 『このお金で 軍馬や軍用犬や軍用鳩のため➡ 74 00:05:31,164 --> 00:05:34,968 何か ごちそうを してあげて下さい』と…」。 75 00:05:34,968 --> 00:05:37,871 (蓮子)あっ お帰りなさい 純平。 (浪子)お帰り。 76 00:05:37,871 --> 00:05:40,841 (純平)ただいま戻りました。 77 00:05:40,841 --> 00:05:44,644 また1週間たったら お話ししましょうね。 78 00:05:44,644 --> 00:05:49,349 それでは 皆さん ごきげんよう。 さようなら。 79 00:05:50,984 --> 00:05:54,321 動物のお話は? 80 00:05:54,321 --> 00:06:01,127 う~ん… 軍馬 軍用犬 軍用鳩って お母ちゃま 言ってただろ? 81 00:06:01,127 --> 00:06:04,598 あれは 兵隊さんたちのお手伝いをする➡ 82 00:06:04,598 --> 00:06:07,267 お馬や犬や鳩の事だよ。 83 00:06:07,267 --> 00:06:12,606 まあ 動物の話には 違いないんですけどね。 84 00:06:12,606 --> 00:06:16,476 (もも)美里ちゃんには ちょっと難しかったかな。 85 00:06:16,476 --> 00:06:20,280 (富士子) カナダの少年たちは 偉いわね。 86 00:06:20,280 --> 00:06:22,949 お小遣いをためて 陸軍省に送るなんて。 87 00:06:22,949 --> 00:06:27,287 富士子。 一番立派なのは➡ 88 00:06:27,287 --> 00:06:32,158 お国のために戦っている 兵隊さんたちじゃないか。 89 00:06:32,158 --> 00:06:37,464 はあ… 僕も 早く入隊したい。 90 00:06:39,299 --> 00:06:42,002 純平…。 91 00:06:44,170 --> 00:06:47,173 お母様。 92 00:06:47,173 --> 00:06:52,846 僕は 軍人になりたいです。 93 00:06:52,846 --> 00:06:58,318 純平! 立派な心掛けです。 94 00:06:58,318 --> 00:07:00,921 この間 ラジオで言っていました。 95 00:07:00,921 --> 00:07:04,791 少年航空兵は 15歳から募集があるそうです。 96 00:07:04,791 --> 00:07:08,094 試験を受けさせて下さい。 97 00:07:12,532 --> 00:07:16,469 駄目です。 いけません。 98 00:07:16,469 --> 00:07:22,208 お母様… どうしてですか? 99 00:07:22,208 --> 00:07:26,146 あなたは まだ 勉強しなければならない事が➡ 100 00:07:26,146 --> 00:07:28,148 たくさん あります。 101 00:07:28,148 --> 00:07:31,618 戦地が どういうところかも 分かっていないでしょう。 102 00:07:31,618 --> 00:07:33,553 僕は お国のために身をささげ➡ 103 00:07:33,553 --> 00:07:38,291 お母様たちを お守りしたいんです! 104 00:07:38,291 --> 00:07:41,194 純平君が そんな事を? 105 00:07:41,194 --> 00:07:45,498 蓮様。 龍一さんは 何て? 106 00:07:47,634 --> 00:07:52,305 龍一さんには とても そんな事言えないわ。 107 00:07:52,305 --> 00:07:56,643 どうして? 108 00:07:56,643 --> 00:08:00,513 彼は 中国との戦争を 終わらせるために➡ 109 00:08:00,513 --> 00:08:04,250 昔の仲間たちと活動をしているの。 110 00:08:04,250 --> 00:08:07,921 家族には 迷惑かけたくないと言って➡ 111 00:08:07,921 --> 00:08:10,824 あまり 話してはくれないけれど…。 112 00:08:10,824 --> 00:08:19,532 戦争の影は 人々の暮らしの中に 忍び寄っておりました。 113 00:08:25,939 --> 00:08:29,943 (美里)テル。 114 00:08:38,518 --> 00:08:43,223 ⚟(梶原)ごめんください! は~い。 115 00:08:47,627 --> 00:08:50,296 梶原さん ごきげんよう。 やあ。 116 00:08:50,296 --> 00:08:52,599 お暑かったでしょう。 117 00:08:54,968 --> 00:08:57,871 てっ! スコット先生! 118 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 (スコット)Hello, Hana. 119 00:09:01,775 --> 00:09:06,246 スコット先生には 少し前から 修和女学校の仕事の合間に➡ 120 00:09:06,246 --> 00:09:09,149 聡文堂を手伝って頂いていたんだ。 121 00:09:09,149 --> 00:09:12,118 そうだったんですか! 122 00:09:12,118 --> 00:09:14,587 ありがとう。 123 00:09:14,587 --> 00:09:18,925 これからは なかなか 翻訳物は 出しづらくなると思うけど➡ 124 00:09:18,925 --> 00:09:23,596 まあ できる限りの事は やろうと思ってね。 125 00:09:23,596 --> 00:09:28,268 これ… 彼女のご推薦の本なんだけど➡ 126 00:09:28,268 --> 00:09:30,970 どう思う? 127 00:09:37,277 --> 00:09:39,979 「パレアナ」…。 128 00:09:47,620 --> 00:09:51,958 梶原さん この物語は 必ず 日本でも愛されると思います。 129 00:09:51,958 --> 00:09:54,861 じゃあ 決まりだな。 翻訳してくれるよね。 130 00:09:54,861 --> 00:09:57,864 是非 やらせて下さい! 131 00:10:06,306 --> 00:10:09,209 スコット先生は 英語が通じる喜びを➡ 132 00:10:09,209 --> 00:10:13,646 初めて私に教えて下さった 恩人なんです。 133 00:10:13,646 --> 00:10:16,349 そう! 134 00:10:44,344 --> 00:10:54,354 (時計の時報) 135 00:11:31,324 --> 00:11:37,630 (扇風機の音) 136 00:11:39,999 --> 00:11:47,674 ♬~(ラッパ) 137 00:11:47,674 --> 00:11:51,544 (行進の足音) 138 00:11:51,544 --> 00:11:56,549 (飛行機のエンジン音) 139 00:12:03,623 --> 00:12:06,526 そんな ある日の事でした。 140 00:12:06,526 --> 00:12:09,495 役場から 連絡があったと思いますが➡ 141 00:12:09,495 --> 00:12:13,199 この犬は お国のためにお預かりします。 142 00:12:15,969 --> 00:12:17,904 はい…。 143 00:12:17,904 --> 00:12:22,642 この犬は 娘と楽しく遊ぶ事しかできません。 144 00:12:22,642 --> 00:12:26,312 お役に立てるかどうか…。 お国のためです。 145 00:12:26,312 --> 00:12:34,187 (鳴き声) 146 00:12:34,187 --> 00:12:37,657 テル…。 147 00:12:37,657 --> 00:12:40,994 ほっそりした柴犬のテルが➡ 148 00:12:40,994 --> 00:12:46,332 戦地で勇ましく戦えるはずが ありません。 149 00:12:46,332 --> 00:12:51,671 役に立たなければ どうなるか。 花子も英治も➡ 150 00:12:51,671 --> 00:12:57,343 テルが二度と帰ってこない事を 知っていました。 151 00:12:57,343 --> 00:13:00,947 (もも)お姉やん ただいま戻りました。 152 00:13:00,947 --> 00:13:02,882 お母ちゃま ただいま! 153 00:13:02,882 --> 00:13:06,619 あのね…。 テル! ただいま! 154 00:13:06,619 --> 00:13:09,322 美里…。 155 00:13:10,957 --> 00:13:16,963 あれ? テルがいない。 テル! テル! 156 00:13:20,967 --> 00:13:24,637 お母ちゃま。 テルは? 157 00:13:24,637 --> 00:13:30,943 あのね 美里…。 テルは…。 158 00:13:33,646 --> 00:13:38,317 テルは お仕事に行ったんだよ。 159 00:13:38,317 --> 00:13:42,188 お仕事? うん。 160 00:13:42,188 --> 00:13:46,993 兵隊さんたちを手助けするために 行ったんだ。 161 00:13:46,993 --> 00:13:53,299 お母ちゃま そうなの? ええ…。 162 00:13:54,867 --> 00:13:59,572 美里も テルを お見送りしたかったのに。 163 00:14:02,275 --> 00:14:07,613 テルね 目でお話ししてたわ。 164 00:14:07,613 --> 00:14:10,516 「僕 行ってきます。➡ 165 00:14:10,516 --> 00:14:15,221 美里ちゃんに 『ありがとう』って 言って下さい」って。 166 00:14:16,956 --> 00:14:20,660 テル いつ帰ってくるの? 167 00:14:23,296 --> 00:14:26,632 テル 帰ってくるんでしょ? 168 00:14:26,632 --> 00:14:30,937 お母ちゃま! テル 帰ってくるわよね? 169 00:14:42,648 --> 00:14:48,521 とても本当の事は言えない 花子でした。 170 00:14:48,521 --> 00:14:53,826 ごきげんよう。 さようなら。