1 00:00:02,202 --> 00:00:04,938 中国との戦争が続き➡ 2 00:00:04,938 --> 00:00:07,274 国民は 総力を挙げて➡ 3 00:00:07,274 --> 00:00:12,980 軍事体制に協力する事を 求められておりました。 4 00:00:14,948 --> 00:00:19,820 花子が語り手を務める 「コドモの新聞」のニュースも➡ 5 00:00:19,820 --> 00:00:24,625 軍事に関するものが 大半を占めるようになりました。 6 00:00:24,625 --> 00:00:26,560 (宇田川)私 この度➡ 7 00:00:26,560 --> 00:00:30,964 長谷部 汀先生をはじめとする 諸先生方のご推薦を頂きまして➡ 8 00:00:30,964 --> 00:00:36,303 ペン部隊として 大陸の戦場へ 向かう事と致しました。 9 00:00:36,303 --> 00:00:38,238 (花子)ペン部隊? 10 00:00:38,238 --> 00:00:43,644 宇田川満代先生 万歳! (一同)万歳! 11 00:00:43,644 --> 00:00:49,349 戦争の足音は 確実に近づいておりました。 12 00:00:51,518 --> 00:00:54,288 ♬「これから はじまる」 13 00:00:54,288 --> 00:00:56,990 ♬「あなたの 物語」 14 00:00:56,990 --> 00:01:01,595 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 15 00:01:01,595 --> 00:01:06,266 ♬「虹色の雨 降り注げば」 16 00:01:06,266 --> 00:01:11,605 ♬「空は 高鳴る」 17 00:01:11,605 --> 00:01:16,944 ♬「眩しい笑顔の奥に」 18 00:01:16,944 --> 00:01:22,282 ♬「悲しい音がする」 19 00:01:22,282 --> 00:01:27,154 ♬「寄りそって 今があって」 20 00:01:27,154 --> 00:01:35,295 ♬「こんなにも 愛おしい」 21 00:01:35,295 --> 00:01:39,967 ♬「手を繋げば 温かいこと」 22 00:01:39,967 --> 00:01:45,839 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 23 00:01:45,839 --> 00:01:50,611 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 24 00:01:50,611 --> 00:01:56,316 ♬「道は 続くよ」 25 00:01:56,316 --> 00:02:01,588 ♬「風が運ぶ」 26 00:02:01,588 --> 00:02:06,927 ♬「希望の種」 27 00:02:06,927 --> 00:02:17,237 ♬「光が 夢のつぼみになる」 28 00:02:21,274 --> 00:02:25,145 いや~ 女流作家で 一番に 戦地へ乗り込まれるなんて➡ 29 00:02:25,145 --> 00:02:29,616 さすが宇田川先生です! 長谷部先生のお言葉どおり➡ 30 00:02:29,616 --> 00:02:33,487 国民の士気を高める記事を どしどし書き 送りますわ。 31 00:02:33,487 --> 00:02:35,489 よろしくお願い致します! お願いします! 32 00:02:35,489 --> 00:02:40,627 驚いたわ。 宇田川先生が従軍記者とは。 33 00:02:40,627 --> 00:02:42,562 (醍醐)ごめんなさい。 34 00:02:42,562 --> 00:02:46,500 ご結婚の報告じゃないかなんて 浮かれた事を言ってしまって…。 35 00:02:46,500 --> 00:02:49,636 私 恥ずかしいわ。 36 00:02:49,636 --> 00:02:53,507 なんて ご立派なのかしら…。 37 00:02:53,507 --> 00:02:56,510 実は私も 機会があれば➡ 38 00:02:56,510 --> 00:02:59,646 ペン部隊として 戦地へ赴きたいと思ってるの。 39 00:02:59,646 --> 00:03:02,549 醍醐さん… 本気なの? 40 00:03:02,549 --> 00:03:05,252 ええ…。 実際に戦地へ行って➡ 41 00:03:05,252 --> 00:03:07,587 この目で確かめないと 分からない事が➡ 42 00:03:07,587 --> 00:03:09,523 たくさんあると思うの。 43 00:03:09,523 --> 00:03:13,260 この戦時下において 表現者なら当然の事よ。 44 00:03:13,260 --> 00:03:15,195 (長谷部)醍醐さん。 45 00:03:15,195 --> 00:03:17,931 次のペン部隊に あなたを推薦しておきましょう。 46 00:03:17,931 --> 00:03:19,866 本当ですか? ええ。 47 00:03:19,866 --> 00:03:22,803 白蓮さんは 相変わらず➡ 48 00:03:22,803 --> 00:03:27,607 恋愛や家族愛をたたえる歌を 詠んでいらっしゃるの? 49 00:03:27,607 --> 00:03:29,943 (蓮子)ええ…。 50 00:03:29,943 --> 00:03:32,846 もう 今は くだらない恋愛なんか➡ 51 00:03:32,846 --> 00:03:36,616 書いている場合じゃないと 思いますけど。 52 00:03:36,616 --> 00:03:41,288 どんな時代でも 人は恋をします。 53 00:03:41,288 --> 00:03:44,958 戦争の真っただ中でも 人は誰かを愛します。 54 00:03:44,958 --> 00:03:46,893 宇田川先生だって➡ 55 00:03:46,893 --> 00:03:49,629 あんなに みずみずしい恋愛小説を 書いていらしたじゃないですか。 56 00:03:49,629 --> 00:03:52,966 今は 色恋なんかよりも お国のために➡ 57 00:03:52,966 --> 00:03:56,636 作家として何ができるかを 考えるべきでしょう。 58 00:03:56,636 --> 00:03:58,572 そうでしょうか? 59 00:03:58,572 --> 00:04:00,507 蓮様…。 60 00:04:00,507 --> 00:04:04,911 村岡さんは どう お考えになって? えっ…。 61 00:04:04,911 --> 00:04:08,782 あなたは ラジオで 子どもたちに 語りかけているから➡ 62 00:04:08,782 --> 00:04:11,585 世の中への影響も大きいわ。 63 00:04:11,585 --> 00:04:15,255 子どもたちを 立派な国民に育てるために➡ 64 00:04:15,255 --> 00:04:18,592 どんなお考えをお持ちか 聞いておきたいわ。 65 00:04:18,592 --> 00:04:22,262 私は…➡ 66 00:04:22,262 --> 00:04:26,133 子どもたちの夢を守りたいんです。 67 00:04:26,133 --> 00:04:28,135 今の日本の状況で➡ 68 00:04:28,135 --> 00:04:31,605 そんな悠長な事は 言ってられないかもしれません。 69 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 けれども いつの時代も➡ 70 00:04:34,274 --> 00:04:36,943 子どもたちは 美しい夢を持っています。 71 00:04:36,943 --> 00:04:42,282 その夢を 大人たちが 奪ってはならないと思うんです。 72 00:04:42,282 --> 00:04:44,618 ラジオのおばさんが➡ 73 00:04:44,618 --> 00:04:48,288 どれほど 立派なご意見を おっしゃるかと思ったら…➡ 74 00:04:48,288 --> 00:04:51,958 この戦時下に夢ですって?➡ 75 00:04:51,958 --> 00:04:54,861 時代が変わっても あなたは➡ 76 00:04:54,861 --> 00:04:59,299 「みみずの女王」の頃から 進歩してないのね。 77 00:04:59,299 --> 00:05:01,568 (長谷部)村岡さん。 78 00:05:01,568 --> 00:05:05,906 この国の子どもたちの将来を思う 気持ちは 私も同じです。 79 00:05:05,906 --> 00:05:07,841 はい。 80 00:05:07,841 --> 00:05:12,779 そのためには 日本が より強い国にならなくては。➡ 81 00:05:12,779 --> 00:05:17,517 大人も子どもも お国のために 一致協力する事です! 82 00:05:17,517 --> 00:05:19,452 (宇田川)そのとおり! そのとおり! 83 00:05:19,452 --> 00:05:26,593 (拍手) 84 00:05:26,593 --> 00:05:29,930 お先に失礼するわ。 あっ…。 85 00:05:29,930 --> 00:05:34,801 蓮様。 ⚟万歳! 万歳! 86 00:05:34,801 --> 00:05:38,271 ⚟♬~(「婦人従軍歌」) 87 00:05:38,271 --> 00:05:45,946 なぜ 皆さん… あんなふうに 一色になれるのかしら。 88 00:05:45,946 --> 00:05:49,616 ♬「くれない染めし 草の色」 89 00:05:49,616 --> 00:05:53,954 ああなれたら きっと楽でしょうね…。 90 00:05:53,954 --> 00:05:57,824 でも 私は ついていけないわ。 91 00:05:57,824 --> 00:06:01,761 婦人参政権の活動では 共鳴できたけれど➡ 92 00:06:01,761 --> 00:06:07,067 もう あの先生方と ご一緒する事はないと思う。 93 00:06:17,577 --> 00:06:21,448 (英治)蓮子さん 途中で帰っちゃったのか。 94 00:06:21,448 --> 00:06:23,450 ええ…。 95 00:06:25,452 --> 00:06:29,589 私も考えてしまったわ。 96 00:06:29,589 --> 00:06:34,261 このままでいいのかしら…。 えっ? 97 00:06:34,261 --> 00:06:37,597 子どもたちの夢を守るって どういう事なのか➡ 98 00:06:37,597 --> 00:06:41,301 分からなくなってしまって…。 99 00:06:46,273 --> 00:06:49,175 あんまり悩まないで。 100 00:06:49,175 --> 00:06:52,479 ええ…。 101 00:07:13,900 --> 00:07:30,917 ♬~ 102 00:07:30,917 --> 00:07:33,620 花子さん。 103 00:07:35,789 --> 00:07:41,261 踊って頂けませんか。 えっ…。 104 00:07:41,261 --> 00:08:01,881 ♬~ 105 00:08:01,881 --> 00:08:06,753 時代の空気が キリキリと緊張していく中➡ 106 00:08:06,753 --> 00:08:12,892 花子と英治は こんなひとときを 大切にしていました。 107 00:08:12,892 --> 00:08:19,566 ♬~ 108 00:08:19,566 --> 00:08:23,236 (美里)お父ちゃまとお母ちゃま いいな~! 109 00:08:23,236 --> 00:08:27,240 ほら じゃあ 3人で踊ろうか。 110 00:08:28,908 --> 00:08:30,844 (花子 英治)せ~の。 111 00:08:30,844 --> 00:08:35,782 ♬~ 112 00:08:35,782 --> 00:08:40,253 はい クルル~ クルクル~。 113 00:08:40,253 --> 00:08:42,922 上手だ。 すご~い。 114 00:08:42,922 --> 00:08:45,592 ♬~ 115 00:08:45,592 --> 00:08:48,495 (英治)はい 花子さんも。 116 00:08:48,495 --> 00:08:51,464 (笑い声) 117 00:08:51,464 --> 00:08:53,767 お母様 上手だね~。 118 00:08:55,935 --> 00:08:58,838 そんな ある日の事。 119 00:08:58,838 --> 00:09:01,207 敵 発見! 120 00:09:01,207 --> 00:09:03,877 目標 10m前方の敵! 121 00:09:03,877 --> 00:09:06,780 突撃 前へ! (子どもたち)やあ~! 122 00:09:06,780 --> 00:09:10,784 (ブラックバーン)Stop! 123 00:09:14,521 --> 00:09:18,224 ゴキゲンヨウ。 124 00:09:18,224 --> 00:09:22,929 (子どもたち) ご… ごきげんよう…。 125 00:09:29,569 --> 00:09:32,872 (子どもたち)うわ~! 126 00:09:36,443 --> 00:09:39,245 Hana. 127 00:09:39,245 --> 00:09:41,948 ⚟はい。 128 00:09:45,118 --> 00:09:47,821 ミス ブラックバーン…。 129 00:09:49,589 --> 00:09:54,461 僕は 昔 修和女学校に 辞書を借りに行って…。 130 00:09:54,461 --> 00:09:59,599 Once upon a time, I went to Shuwa Jyogakko➡ 131 00:09:59,599 --> 00:10:03,903 for borrow a dictionary, and… 132 00:10:08,608 --> 00:10:10,944  回想 (白鳥)やあ! うわっ! 133 00:10:10,944 --> 00:10:13,279 ああっ! 134 00:10:13,279 --> 00:10:15,615 What is happening? 135 00:10:15,615 --> 00:10:17,550 不審者がいたので捕まえました! 136 00:10:17,550 --> 00:10:21,287 ご… 誤解ですよ! 僕は…。 137 00:10:21,287 --> 00:10:23,289 ああ…。 138 00:10:27,160 --> 00:10:29,963 Thank you very much. 139 00:10:29,963 --> 00:10:32,966 思い出して頂けたみたいだ。 ええ。 140 00:10:54,187 --> 00:10:58,491 Hana. Yes. 141 00:11:18,478 --> 00:11:21,247 (美里)お母ちゃま? 142 00:11:21,247 --> 00:11:24,617 「国と国は どうなるか分からないけれど➡ 143 00:11:24,617 --> 00:11:29,622 私たちは 永遠に友達です」と おっしゃって下さってるわ。 144 00:11:51,311 --> 00:11:59,018 「あなたの翻訳は 二つの国の友情のシンボルです」と。 145 00:12:27,947 --> 00:12:31,951 Hana. 146 00:12:48,968 --> 00:13:00,913 ♬~ 147 00:13:00,913 --> 00:13:04,617 その夜の事でした。 148 00:13:16,462 --> 00:13:19,932 (戸をたたく音) 149 00:13:19,932 --> 00:13:24,937 こんな時間に誰かしら…。 150 00:13:27,273 --> 00:13:30,176 どちら様ですか? 151 00:13:30,176 --> 00:13:32,945 ⚟(吉太郎)はな。 俺だ。 152 00:13:32,945 --> 00:13:35,648 兄やん…。 153 00:13:38,818 --> 00:13:42,622 どうしたの? すまない こんな時間に…。 154 00:13:42,622 --> 00:13:45,291 ちょっと話しておきたい事が あってな。 155 00:13:45,291 --> 00:13:50,296 上がって。 いや… すぐ帰るから ここで。 156 00:13:57,870 --> 00:14:02,575 はな… 最近 蓮子さんに会ったか? 157 00:14:02,575 --> 00:14:06,245 ええ…。 この間 かよのお店で➡ 158 00:14:06,245 --> 00:14:09,916 従軍記者として出発する 宇田川先生の壮行会があって。 159 00:14:09,916 --> 00:14:14,253 何か 変わった様子はなかったか? 160 00:14:14,253 --> 00:14:18,124 兄やん? 161 00:14:18,124 --> 00:14:22,929 蓮様がどうかしたの? 162 00:14:22,929 --> 00:14:27,266 明日から しばらく 蓮子さんのうちには近づくな。 163 00:14:27,266 --> 00:14:29,602 どうして? 何でもいい。 164 00:14:29,602 --> 00:14:33,473 ここは 俺の言うとおりにしておけ。 165 00:14:33,473 --> 00:14:36,776 分かったな。 166 00:14:38,611 --> 00:14:41,280 兄やん…。 167 00:14:41,280 --> 00:14:47,153 蓮子の身に 何か大変な事が 迫っているのでしょうか。 168 00:14:47,153 --> 00:14:49,622 蓮様…。 169 00:14:49,622 --> 00:14:54,327 ごきげんよう。 さようなら。