1 00:00:02,202 --> 00:00:05,606 (蓮子)私は 時代の波に 平伏したりしない。 2 00:00:05,606 --> 00:00:08,508 世の中が どこへ向かおうと➡ 3 00:00:08,508 --> 00:00:12,279 言いたい事を言う。 書きたい事を書くわ。 4 00:00:12,279 --> 00:00:18,585 あなたのように ひきょうな生き方はしたくないの。 5 00:00:20,954 --> 00:00:28,662 (花子)私たち… 生きる道が違ってしまったわね。 6 00:00:30,297 --> 00:00:32,966 さようなら。 7 00:00:32,966 --> 00:00:36,637 お元気で。 8 00:00:36,637 --> 00:00:38,972 ♬「これから はじまる」 9 00:00:38,972 --> 00:00:41,875 ♬「あなたの 物語」 10 00:00:41,875 --> 00:00:46,647 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 11 00:00:46,647 --> 00:00:50,984 ♬「虹色の雨 降り注げば」 12 00:00:50,984 --> 00:00:56,657 ♬「空は 高鳴る」 13 00:00:56,657 --> 00:01:01,929 ♬「眩しい笑顔の奥に」 14 00:01:01,929 --> 00:01:07,267 ♬「悲しい音がする」 15 00:01:07,267 --> 00:01:12,139 ♬「寄りそって 今があって」 16 00:01:12,139 --> 00:01:20,280 ♬「こんなにも 愛おしい」 17 00:01:20,280 --> 00:01:24,952 ♬「手を繋げば 温かいこと」 18 00:01:24,952 --> 00:01:30,824 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 19 00:01:30,824 --> 00:01:35,596 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 20 00:01:35,596 --> 00:01:40,600 ♬「道は 続くよ」 21 00:01:48,642 --> 00:01:51,545 蓮子と決別したまま➡ 22 00:01:51,545 --> 00:01:56,249 花子は ラジオのおばさんを 続けておりました。 23 00:01:57,985 --> 00:02:02,255 全国のお小さい方々 ごきげんよう。 24 00:02:02,255 --> 00:02:05,592 「コドモの新聞」のお時間です。 25 00:02:05,592 --> 00:02:12,265 まず 初めのお話は 元気なお年寄りのお話です。 26 00:02:12,265 --> 00:02:17,137 「今年 84歳におなりの おばあさんが➡ 27 00:02:17,137 --> 00:02:22,609 大阪から飛行機に乗って 東京においでになりました。➡ 28 00:02:22,609 --> 00:02:28,281 『飛行機は 怖い』というような 臆病な事は言わないで➡ 29 00:02:28,281 --> 00:02:32,619 『東京見物には 飛行機で行きましょう』と➡ 30 00:02:32,619 --> 00:02:34,955 息子さんに勧め…」。 31 00:02:34,955 --> 00:02:37,624 (宇田川) 相変わらず なまぬるいわね。 32 00:02:37,624 --> 00:02:42,963 大陸の戦場では 日本兵が 命懸けで戦ってるっていうのに。 33 00:02:42,963 --> 00:02:44,898 おばあさんが 飛行機に乗った話なんか➡ 34 00:02:44,898 --> 00:02:46,833 どうでもいいじゃないの。 35 00:02:46,833 --> 00:02:49,636 (漆原)全く同感です。 36 00:02:49,636 --> 00:02:52,973 村岡先生は 戦争の話を殊更 避けるので➡ 37 00:02:52,973 --> 00:02:54,908 我々としても困ってるんですよ。 38 00:02:54,908 --> 00:02:57,644 まあ 「みみずの女王」らしいっちゃ らしいけど。 39 00:02:57,644 --> 00:03:02,249 「みみずの女王」? いえ 何でもありません。 40 00:03:02,249 --> 00:03:04,918 参りましょう。 41 00:03:04,918 --> 00:03:09,589 お年寄りでも こんなに お元気な事を伺いますと➡ 42 00:03:09,589 --> 00:03:14,461 私たちも もっともっと 元気よく致したいと思いますね。 43 00:03:14,461 --> 00:03:19,599 私は ペン部隊の一員として➡ 44 00:03:19,599 --> 00:03:23,270 我が皇軍将兵の勇戦敢闘ぶりを➡ 45 00:03:23,270 --> 00:03:26,173 この目で しかと見てまいりました。 46 00:03:26,173 --> 00:03:30,944 私は 心の中で叫びました。 47 00:03:30,944 --> 00:03:37,284 「遠き故国 日本の母よ! 姉よ。 はたまた 恋人よ。➡ 48 00:03:37,284 --> 00:03:40,954 あなた方の慈しんだ人たちは 今➡ 49 00:03:40,954 --> 00:03:45,292 破竹の勢いで 猛進撃を続けております!➡ 50 00:03:45,292 --> 00:03:48,628 これを あなた方がご覧になれば➡ 51 00:03:48,628 --> 00:03:50,964 きっと 涙にむせびつつ➡ 52 00:03:50,964 --> 00:03:55,268 同時に 誇らしく思われる事で ありましょう」と! 53 00:03:57,637 --> 00:04:01,241 (宇田川) 「不肖 この宇田川満代は➡ 54 00:04:01,241 --> 00:04:05,112 一人でも多くの銃後の方々に このお話を➡ 55 00:04:05,112 --> 00:04:08,915 たとえ 年を取って 腰が曲がろうとも➡ 56 00:04:08,915 --> 00:04:11,585 語り伝える事でありましょう」。 57 00:04:11,585 --> 00:04:13,520 宇田川先生…。 58 00:04:13,520 --> 00:04:17,924 「それこそが ペン部隊の一員たる 私の果たすべき➡ 59 00:04:17,924 --> 00:04:21,595 究極の任務なのでございます!」。 60 00:04:21,595 --> 00:04:23,530 宇田川先生。 61 00:04:23,530 --> 00:04:27,267 本日は 誠にすばらしい講演を ありがとうございました。 62 00:04:27,267 --> 00:04:30,604 戦地での日本軍将兵の活躍が 目に浮かぶようでしたよ。 63 00:04:30,604 --> 00:04:32,539 興奮しました。 64 00:04:32,539 --> 00:04:34,474 あら。 65 00:04:34,474 --> 00:04:39,613 宇田川先生。 日本にご帰国なされてたんですね。 66 00:04:39,613 --> 00:04:41,948 ご無事で何よりです。 67 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 無事に決まってるでしょう。 68 00:04:44,284 --> 00:04:48,155 兵隊さんが命を張って 私を守ってくれたんですもの。 69 00:04:48,155 --> 00:04:50,157 はあ…。 70 00:04:50,157 --> 00:04:53,960 ちょうどいいわ。 これから 私の帰国を祝う会があるの。 71 00:04:53,960 --> 00:04:56,630 あなたも来るでしょ? えっ…。 72 00:04:56,630 --> 00:05:00,634 (長谷部)乾杯! (一同)乾杯! 73 00:05:03,436 --> 00:05:10,911 (拍手) 74 00:05:10,911 --> 00:05:14,247 (醍醐)実際に戦場に立つと やっぱり違うんでしょうね。 75 00:05:14,247 --> 00:05:16,183 当然でしょう? 76 00:05:16,183 --> 00:05:20,120 着いたそばから 砲撃の爆風で ぶっ飛ばされかけたわ。 77 00:05:20,120 --> 00:05:25,258 そのうち どこでも 原稿が書けるようになったわ。 78 00:05:25,258 --> 00:05:28,161 戦闘地帯の真っただ中で 書いた事もあるわね。 79 00:05:28,161 --> 00:05:31,932 銃撃戦の最中に…。 80 00:05:31,932 --> 00:05:35,268 (黒沢) 男でも 戦地のすさまじい状況を 目の当たりにすれば➡ 81 00:05:35,268 --> 00:05:37,604 ひるみそうなところを 女である先生が…。 82 00:05:37,604 --> 00:05:39,539 感服致しました。 83 00:05:39,539 --> 00:05:43,276 宇田川先生を推薦して よかったわ。 84 00:05:43,276 --> 00:05:46,947 やっぱり ご自身の目で 実際に見た方の言葉は➡ 85 00:05:46,947 --> 00:05:49,282 説得力が違うわね。 86 00:05:49,282 --> 00:05:52,619 ますます 戦地へ行って 自分の目で確かめたくなったわ。 87 00:05:52,619 --> 00:05:54,554 醍醐さん…。 88 00:05:54,554 --> 00:05:57,490 お嬢様のあなたに 耐えられるかしら? 89 00:05:57,490 --> 00:06:02,429 実際の戦地は 内地で聞いて想像するのとは➡ 90 00:06:02,429 --> 00:06:04,898 悲惨さが全く違うわよ。 91 00:06:04,898 --> 00:06:07,234 そうなんですか…。 92 00:06:07,234 --> 00:06:10,136 例えば におい。 93 00:06:10,136 --> 00:06:13,106 爆薬や硝煙のにおい。 94 00:06:13,106 --> 00:06:19,813 それから… 人の命が燃え尽きるにおい。➡ 95 00:06:19,813 --> 00:06:24,818 あの においには 最後まで慣れなかったわね。 96 00:06:28,922 --> 00:06:33,260 ところで 蓮子さんは 今日は いらっしゃらないんですか? 97 00:06:33,260 --> 00:06:36,930 お誘いは したんですけれど…。 しかたないでしょう。 98 00:06:36,930 --> 00:06:41,935 あの方は 私たちとは違うお考えを お持ちのようだから。 99 00:06:43,603 --> 00:06:47,474 はなさん。 蓮子様とは ずっと連絡を取ってないの? 100 00:06:47,474 --> 00:06:49,476 ええ。 101 00:06:51,278 --> 00:06:55,615 (かよ)お姉やん。 手紙くらい書いたらいいのに。 102 00:06:55,615 --> 00:06:58,918 いいのよ。 103 00:07:13,566 --> 00:07:16,903 (梶原)実は うちも しばらく➡ 104 00:07:16,903 --> 00:07:19,572 翻訳物の出版は やめる事にしたんだ。 105 00:07:19,572 --> 00:07:22,242 そうですか。 106 00:07:22,242 --> 00:07:26,913 童話も近々 やめざるをえないかもしれない。 107 00:07:26,913 --> 00:07:34,587 最近は 戦争漫画や戦記物 それに 実用書ばかりが売れていてね。 108 00:07:34,587 --> 00:07:39,926 夢のある物語は ぜいたく品なんでしょうか…。 109 00:07:39,926 --> 00:07:45,265 これから ますます 世の中に夢を送り出す商売は➡ 110 00:07:45,265 --> 00:07:49,269 成り立たなくなっていくのかも しれないね。 111 00:07:51,938 --> 00:07:55,942 (戸の開閉音) 112 00:08:00,747 --> 00:08:03,216 富士子… どうしたの? 113 00:08:03,216 --> 00:08:07,887 (富士子)お母様… お母様! 114 00:08:07,887 --> 00:08:12,225 どうしたの? 何があったの? 115 00:08:12,225 --> 00:08:19,099 お母様… お父様は 悪い事してないわよね? 116 00:08:19,099 --> 00:08:22,402 国賊なんかじゃないわよね!? 117 00:08:24,804 --> 00:08:30,243 お父様が 憲兵さんに連れていかれたのは➡ 118 00:08:30,243 --> 00:08:38,118 国賊だからだ 銃殺になれって 石を投げられたの…。 119 00:08:38,118 --> 00:08:42,589 けがは? けがはない? 120 00:08:42,589 --> 00:08:49,262 憲兵隊で取り調べを受けた龍一は 釈放されましたが➡ 121 00:08:49,262 --> 00:08:53,967 世間からは 白い目で見られたままでした。 122 00:08:58,605 --> 00:09:02,208 富士子。 123 00:09:02,208 --> 00:09:07,547 お父様は お国を平和にするために 働いているのよ。 124 00:09:07,547 --> 00:09:12,218 悪い事してる訳じゃないわ。 本当? 125 00:09:12,218 --> 00:09:20,560 ええ。 お父様のなさっている事は 勇気のある行動なのよ。 126 00:09:20,560 --> 00:09:25,565 だから もう泣かないで。 ほら。 127 00:09:31,905 --> 00:09:36,609 (戸が開く音) ⚟(龍一)ただいま。 128 00:09:40,246 --> 00:09:44,951 富士子 どうした? 129 00:09:49,923 --> 00:09:52,826 (純平)お父様。 130 00:09:52,826 --> 00:09:56,796 富士子に謝って下さい。 131 00:09:56,796 --> 00:10:02,268 お父様のせいで 富士子が いじめられているんです! 132 00:10:02,268 --> 00:10:04,604 純平。 富士子だけじゃない。 133 00:10:04,604 --> 00:10:07,507 お母様やおばあ様だって➡ 134 00:10:07,507 --> 00:10:11,811 お父様のせいで 近所の人たちから 悪く言われているんです! 135 00:10:13,613 --> 00:10:17,951 お母様とおばあ様にも 謝って下さい。 136 00:10:17,951 --> 00:10:24,824 俺は 間違った事を 言っているつもりも➡ 137 00:10:24,824 --> 00:10:27,961 しているつもりも ない。 138 00:10:27,961 --> 00:10:31,631 一日も早く 戦争は 終わらせるべきだ。 139 00:10:31,631 --> 00:10:33,566 それが お前たちのためでもあるんだ。 140 00:10:33,566 --> 00:10:35,969 僕たちのため? 141 00:10:35,969 --> 00:10:38,304 ああ。 そうだ。 142 00:10:38,304 --> 00:10:42,642 僕の将来の夢は あなたのせいで断たれたんです! 143 00:10:42,642 --> 00:10:44,978 やめなさい 純平! この人のせいで➡ 144 00:10:44,978 --> 00:10:48,848 僕は 士官学校の受験を 諦めざるをえなかったんだ! 145 00:10:48,848 --> 00:10:51,317 あなたが日本を裏切って➡ 146 00:10:51,317 --> 00:10:55,188 敵と妙な取り引きを 企てたりするから。 147 00:10:55,188 --> 00:10:59,659 人を殺すために…➡ 148 00:10:59,659 --> 00:11:04,264 戦地で無駄死にさせるために お前を育ててきた訳じゃない! 149 00:11:04,264 --> 00:11:07,600 お国のために命をささげる事は 無駄なんかじゃありません! 150 00:11:07,600 --> 00:11:11,905 2人とも やめて下さい! 151 00:11:14,274 --> 00:11:17,577 龍一さん。 純平。 152 00:11:21,614 --> 00:11:24,284 純平! 153 00:11:24,284 --> 00:11:44,971 (泣き声) 154 00:11:48,975 --> 00:11:52,645 (浪子)蓮子さん。 155 00:11:52,645 --> 00:11:55,949 申し訳ないね…。 156 00:11:59,319 --> 00:12:09,929 私には 龍一の考えてる事が さっぱり分からない。 157 00:12:09,929 --> 00:12:14,601 お義母様…。 158 00:12:14,601 --> 00:12:23,610 あんな息子に尽くしてくれて ありがとうね。 蓮子さん。 159 00:12:26,212 --> 00:12:29,616 あんたが このうちに来たばっかりの頃は➡ 160 00:12:29,616 --> 00:12:32,952 とても長続きなんか しないだろうって思ってたけど➡ 161 00:12:32,952 --> 00:12:40,260 あんな息子を支えて よく働いて…。 162 00:12:42,295 --> 00:12:47,967 ちゃんと 孫を立派に育ててくれて…。 163 00:12:47,967 --> 00:12:55,274 あなたは いい嫁だよ。 164 00:12:59,312 --> 00:13:07,120 龍一の事を… 見捨てないでやって下さいね。 165 00:13:07,120 --> 00:13:11,424 お願いします。 166 00:13:13,826 --> 00:13:16,829 お義母様。 167 00:13:18,798 --> 00:13:21,801 ええ。 168 00:13:27,940 --> 00:13:34,614 この年の9月 ヒトラー率いるドイツ軍の ポーランド侵攻を契機に➡ 169 00:13:34,614 --> 00:13:40,286 イギリス フランスなどの連合軍が ドイツに宣戦を布告。 170 00:13:40,286 --> 00:13:45,591 第二次世界大戦が 始まっておりました。 171 00:14:05,278 --> 00:14:08,581 (スコット)Hana. 172 00:14:38,978 --> 00:14:43,649 「ANNE of GREEN GABLES」。 173 00:14:43,649 --> 00:14:50,323 花子は ついに あの本に出会いました。 174 00:14:50,323 --> 00:14:54,627 ごきげんよう。 さようなら。