1 00:00:05,138 --> 00:00:07,608 (小泉)こちらは? 2 00:00:07,608 --> 00:00:10,511 (花子)「ANNE of GREEN GABLES」。 3 00:00:10,511 --> 00:00:15,482 直訳すると 「緑の切り妻屋根のアン」です。 4 00:00:15,482 --> 00:00:17,951 (梶原)誰の作品? 5 00:00:17,951 --> 00:00:21,288 カナダの ルーシー・モード・モンゴメリです。 6 00:00:21,288 --> 00:00:25,959 ルーシー・モード・モンゴリ? モンゴメリ。 7 00:00:25,959 --> 00:00:29,630 私は その作家の作品は 読んだ事はないが➡ 8 00:00:29,630 --> 00:00:34,501 村岡先生が薦めるんだ。 きっと面白いに違いないよ。 9 00:00:34,501 --> 00:00:37,504 主人公の少女が 欠点だらけなんですけど➡ 10 00:00:37,504 --> 00:00:41,241 とても魅力的で ものすごく面白いんですよ。 11 00:00:41,241 --> 00:00:43,644 社長と相談してみます。 12 00:00:43,644 --> 00:00:47,981 はい。 よろしくお願いします。 13 00:00:47,981 --> 00:00:54,655 花子が 空襲の中 命懸けで守り 翻訳した物語が➡ 14 00:00:54,655 --> 00:00:58,325 いよいよ出版されるのでしょうか。 15 00:00:58,325 --> 00:01:00,928 ♬「これから はじまる」 16 00:01:00,928 --> 00:01:04,264 ♬「あなたの 物語」 17 00:01:04,264 --> 00:01:08,602 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 18 00:01:08,602 --> 00:01:12,940 ♬「虹色の雨 降り注げば」 19 00:01:12,940 --> 00:01:18,612 ♬「空は 高鳴る」 20 00:01:18,612 --> 00:01:23,951 ♬「眩しい笑顔の奥に」 21 00:01:23,951 --> 00:01:28,822 ♬「悲しい音がする」 22 00:01:28,822 --> 00:01:34,594 ♬「寄りそって 今があって」 23 00:01:34,594 --> 00:01:41,969 ♬「こんなにも 愛おしい」 24 00:01:41,969 --> 00:01:46,640 ♬「手を繋げば 温かいこと」 25 00:01:46,640 --> 00:01:52,980 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 26 00:01:52,980 --> 00:01:57,651 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 27 00:01:57,651 --> 00:02:02,656 ♬「道は 続くよ」 28 00:02:25,812 --> 00:02:28,281 ごめんくださ~い。 29 00:02:28,281 --> 00:02:32,619 村岡花子先生! 小鳩書房の小泉です。 30 00:02:32,619 --> 00:02:34,955 どうぞ。 31 00:02:34,955 --> 00:02:37,624 先日 お預かりした 原稿なんですが…。 32 00:02:37,624 --> 00:02:40,961 あっ いかがでしたか? 33 00:02:40,961 --> 00:02:45,832 「アンクル・トムズ・ケビン」は 是非 出版させて頂きたいと思います。 34 00:02:45,832 --> 00:02:48,635 「ANNE of GREEN GABLES」は? 35 00:02:48,635 --> 00:02:50,971 僕は すごく面白いと思いました。 36 00:02:50,971 --> 00:02:55,642 主人公の女の子が 本当に魅力的で。➡ 37 00:02:55,642 --> 00:02:58,645 でも…。 38 00:03:02,249 --> 00:03:06,920 今回は 見送らせて下さい。 39 00:03:06,920 --> 00:03:11,591 ルーシー・モード・モンゴメリという作家は 日本では知名度もありませんし➡ 40 00:03:11,591 --> 00:03:15,462 出しても厳しいだろうと 社長の判断で…。 41 00:03:15,462 --> 00:03:18,932 そうですか…。 42 00:03:18,932 --> 00:03:22,803 弊社も まだ 冒険できる状況ではなくて…。 43 00:03:22,803 --> 00:03:26,606 本当に申し訳ありません。 44 00:03:26,606 --> 00:03:30,277 いえ しかたのない事ですから。 45 00:03:30,277 --> 00:03:33,613 では 組み版が出来ましたら また お持ちします。 46 00:03:33,613 --> 00:03:37,918 はい。 よろしくお願い致します。 47 00:03:40,287 --> 00:03:44,991 (ため息) 48 00:03:51,298 --> 00:03:57,637 (英治)駄目だったのか。 ええ…。 49 00:03:57,637 --> 00:04:02,943 スコット先生との約束を 果たせると思ったんだけど…。 50 00:04:04,444 --> 00:04:07,247 がっかりする事はないよ。 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 もう 戦争は 終わったんだ。 52 00:04:09,583 --> 00:04:13,453 これから いくらでも 出版する機会は来るさ。 53 00:04:13,453 --> 00:04:15,922 英治さん…。 54 00:04:15,922 --> 00:04:20,260 あれだけの空襲を くぐり抜けてきたんだ。 55 00:04:20,260 --> 00:04:25,932 花子さんの思いを乗せて このアンの物語が必ず➡ 56 00:04:25,932 --> 00:04:29,936 日本中の少女たちの手に 届く日が来るさ。 57 00:04:31,605 --> 00:04:40,947 そうね。 私 諦めないわ。 うん。 58 00:04:40,947 --> 00:04:43,850 ☎ 59 00:04:43,850 --> 00:04:48,555 僕が。 あっ お願いします。 60 00:04:59,299 --> 00:05:04,571 花子さん。 JOAKの黒沢さんから。 61 00:05:04,571 --> 00:05:07,474 黒沢さんから? 62 00:05:07,474 --> 00:05:10,243 ええ…。 63 00:05:10,243 --> 00:05:16,116 せっかくのお話なんですけれど 少し考えさせて下さい。 64 00:05:16,116 --> 00:05:21,254 はい。 申し訳ありません。 65 00:05:21,254 --> 00:05:26,259 はい…。 ごきげんよう。 66 00:05:31,264 --> 00:05:33,200 どうしたの? 67 00:05:33,200 --> 00:05:37,604 ああ… またラジオに出てくれないかって。 68 00:05:37,604 --> 00:05:41,942 そう…。 もう 戦争のニュースは 読まなくていいんだ。 69 00:05:41,942 --> 00:05:44,945 出てみれば? 70 00:05:47,280 --> 00:05:51,585  回想  (蓮子)あなたが 純平を戦地へ送ったのよ。 71 00:05:53,153 --> 00:05:55,155 あなた…➡ 72 00:05:55,155 --> 00:05:58,625 ラジオで日本中の子どもたちに 語りかけてたじゃない。 73 00:05:58,625 --> 00:06:04,331 「お国のために 命をささげなさい」と。 74 00:06:05,899 --> 00:06:08,902 純平を返してちょうだい! 75 00:06:10,570 --> 00:06:13,907 やっぱり できないわ。 76 00:06:13,907 --> 00:06:16,910 花子さん…。 77 00:06:25,518 --> 00:06:29,456 こんなに? 助かるわ。 78 00:06:29,456 --> 00:06:34,594 (かよ)私 闇市で お店をやろうと思うの。 79 00:06:34,594 --> 00:06:40,467 自分の店が焼けてしまった時 何もする気が起きなかったけど➡ 80 00:06:40,467 --> 00:06:44,604 戦争で何もかもなくしたのは 自分だけじゃないって思ったら➡ 81 00:06:44,604 --> 00:06:47,274 力が湧いてきた。 82 00:06:47,274 --> 00:06:51,945 (もも)かよ姉やんは すごいね。 うん。 83 00:06:51,945 --> 00:06:57,284 かよは 私たち兄妹の中で 一番たくましいわね。 84 00:06:57,284 --> 00:07:00,186 (戸が開く音) 85 00:07:00,186 --> 00:07:05,558 (醍醐)ごきげんよう。 はなさん。 皆さん。 86 00:07:05,558 --> 00:07:08,228 醍醐さん…。 87 00:07:08,228 --> 00:07:12,532 心配してたのよ! 88 00:07:19,572 --> 00:07:24,444 はなさん。 吉太郎さんは こちらにいらしてない? 89 00:07:24,444 --> 00:07:28,248 兄が どうかしたの? 90 00:07:28,248 --> 00:07:33,119 私… 吉太郎さんと 偶然 闇市でお会いしたの。 91 00:07:33,119 --> 00:07:36,923 その時に ふと思ったの。 92 00:07:36,923 --> 00:07:41,594 ひょっとしたら 吉太郎さんは➡ 93 00:07:41,594 --> 00:07:45,298 命を絶つおつもりなんじゃ ないかって…。 94 00:07:46,933 --> 00:07:50,270 (もも)兄やんが…。 95 00:07:50,270 --> 00:07:55,608 吉太郎さん まるで どこかへ 行ってしまわれるような事を➡ 96 00:07:55,608 --> 00:07:58,278 おっしゃっていて…。 97 00:07:58,278 --> 00:08:02,882 お別れしたあと 気になって捜し回ったの。 98 00:08:02,882 --> 00:08:05,785 心当たりの所は 全部捜したわ。 99 00:08:05,785 --> 00:08:10,223 でも 見つけられなくて…。 100 00:08:10,223 --> 00:08:14,894 私の ただの思い過ごしなら いいんだけれど…。 101 00:08:14,894 --> 00:08:21,568 (もも)おとうも おかあも 兄やんの事 随分心配してた。 102 00:08:21,568 --> 00:08:24,237 おとう 言ってたの。 103 00:08:24,237 --> 00:08:30,543 世の中が こうなった以上 憲兵は ひどい事になるって…。 104 00:08:34,581 --> 00:08:41,921 戦争に負けた事は 兄やんにとって 耐えられない事だったと思うよ。 105 00:08:41,921 --> 00:08:47,260 今まで信じてきたものが すっかり崩れてしまったんだから。 106 00:08:47,260 --> 00:08:53,933 兄やん すごく生真面目だから 変な事考えないといいけど…。 107 00:08:53,933 --> 00:09:10,216 ♬~ 108 00:09:10,216 --> 00:09:17,223 その後も 吉太郎の行方は 一向に分かりませんでした。 109 00:09:20,226 --> 00:09:23,229 ☎ 110 00:09:25,098 --> 00:09:28,101 (朝市)あっ はなけ? 朝市だ! 111 00:09:28,101 --> 00:09:30,870 朝市… どうしたの? 112 00:09:30,870 --> 00:09:34,774 大変じゃん。 吉平おじさんが倒れただ。 113 00:09:34,774 --> 00:09:36,776 てっ…。 114 00:09:36,776 --> 00:09:39,245 ☎心臓が弱ってて かなり危ねえ状態だって➡ 115 00:09:39,245 --> 00:09:41,548 お医者さんが。 116 00:09:49,589 --> 00:09:53,460 (直子)おじぃやん 大丈夫かな。 117 00:09:53,460 --> 00:09:57,263 (美里)お母様。 おじい様に 早く元気になってって伝えて。 118 00:09:57,263 --> 00:10:00,934 ええ。 お義兄さんにも知らせないと。 119 00:10:00,934 --> 00:10:03,837 とにかく捜してみるよ。 お願いします。 120 00:10:03,837 --> 00:10:08,274 それじゃあ 行ってきます。 121 00:10:08,274 --> 00:10:13,613 直子。 いい子にしてるんだよ。 うん。 122 00:10:13,613 --> 00:10:16,616 行ってきます。 123 00:10:25,625 --> 00:10:30,497 (汽笛) 124 00:10:30,497 --> 00:10:49,315 ♬~ 125 00:10:49,315 --> 00:10:51,985 ただいま! 126 00:10:51,985 --> 00:10:54,654 おとう! 大丈夫? 127 00:10:54,654 --> 00:11:00,460 (吉平)はな! もも! かよ! よく帰ってきたじゃん。 128 00:11:00,460 --> 00:11:02,929 おとう 起きてて平気なの? 129 00:11:02,929 --> 00:11:08,268 おお 平気も平気。 このとおり ピンピンしてらあ。 130 00:11:08,268 --> 00:11:13,139 ハハッ ちょっこし クラッとなっただけじゃんけ。 131 00:11:13,139 --> 00:11:16,943 な~んだ… よかった。 132 00:11:16,943 --> 00:11:19,846 心配して飛んできたのに。 133 00:11:19,846 --> 00:11:26,286 (リン)本当に人騒がせじゃんね。 ああ すまん すまん。 134 00:11:26,286 --> 00:11:31,958 ふんだけんど 東京からすっ飛んで 帰ってきてくれるなんて➡ 135 00:11:31,958 --> 00:11:34,861 いい娘たちじゃんね~! 136 00:11:34,861 --> 00:11:39,832 ハハハハ ほりゃあ 俺の娘たちだからな。(笑い声) 137 00:11:39,832 --> 00:11:42,602 (朝市)ほれじゃ おらたちは これで。 138 00:11:42,602 --> 00:11:44,537 おかあ 帰ろう。 139 00:11:44,537 --> 00:11:47,507 (ふじ) お騒がせして悪かったじゃんね。 140 00:11:47,507 --> 00:11:52,278 ううん。 婿殿の人騒がせは いつものこんじゃん! 141 00:11:52,278 --> 00:11:55,982 まあ 自分が年寄りだっちゅう事を 忘れんで➡ 142 00:11:55,982 --> 00:11:57,917 無理ょうしんこんずら。 143 00:11:57,917 --> 00:12:00,820 おじさん くれぐれも お大事に。 144 00:12:00,820 --> 00:12:04,824 おお 悪かったじゃんな 朝市。 いえ。 145 00:12:06,926 --> 00:12:09,929 (小声で)はな ちっと。 146 00:12:14,801 --> 00:12:17,937 おじさん 元気そうにしてるけんど…。 147 00:12:17,937 --> 00:12:20,273 うん…。 お医者さんも➡ 148 00:12:20,273 --> 00:12:22,208 くれぐれも無理させんようにって 言ってたから。 149 00:12:22,208 --> 00:12:24,611 何かあったら いつでも呼んでくりょう。 150 00:12:24,611 --> 00:12:27,947 ありがとう 朝市。 ほれじゃあ。➡ 151 00:12:27,947 --> 00:12:33,653 おかあ 帰ろう。 (リン)ああ… ふんじゃあ。 152 00:12:35,288 --> 00:12:40,593 こんな ぜいたくな食事 本当に久しぶりさあ。 153 00:12:44,631 --> 00:12:50,637 吉太郎は どうしてるずらか…。 154 00:12:53,306 --> 00:12:58,311 おまんらとこにゃあ 連絡あったけ? 155 00:13:01,914 --> 00:13:06,252 はな どうかしただけ? 156 00:13:06,252 --> 00:13:10,556 兄やん きっと元気にやってるさ。 157 00:13:12,125 --> 00:13:16,596 さあ 冷めちもうから食べよう。 158 00:13:16,596 --> 00:13:19,599 おとう。 159 00:13:30,143 --> 00:13:35,281 てっ! ラジオがある。 160 00:13:35,281 --> 00:13:37,617 (吉平の笑い声) 161 00:13:37,617 --> 00:13:41,287 (吉平) ほりゃあ ラジオくれえあるさ。 162 00:13:41,287 --> 00:13:46,959 おかあが大好きな歌謡曲を 聴かしてやらっかと思って。 163 00:13:46,959 --> 00:13:50,630 本当は おとうが欲しくて 買ってきただよ。 164 00:13:50,630 --> 00:13:56,302 はなが また ラジオに出るじゃねえかって。 165 00:13:56,302 --> 00:14:03,109 (吉平)はな ラジオに いつ出るだ? 166 00:14:03,109 --> 00:14:06,913 (かよ)お姉やん また ラジオ局から頼まれてるだよ。 167 00:14:06,913 --> 00:14:11,784 (吉平)てっ! ほりゃあ 楽しみじゃんねえ。 168 00:14:11,784 --> 00:14:16,923 へえ~。 (吉平とふじの笑い声) 169 00:14:16,923 --> 00:14:23,262 (吉平)いつ出るだ? 何の話ょうするだ? 170 00:14:23,262 --> 00:14:26,165 (戸をたたく音) (吉平)ん?(ふじ)は~い。 171 00:14:26,165 --> 00:14:29,869 どちらさんですか? 172 00:14:31,938 --> 00:14:36,642 てっ…。 あ… 兄やん。 173 00:14:44,517 --> 00:14:49,956 兄やん… みんな 心配してたんですよ。 174 00:14:49,956 --> 00:14:54,660 ごきげんよう。 さようなら。