1 00:00:03,837 --> 00:00:06,173 (はな)蓮子さん…。 2 00:00:06,173 --> 00:00:13,847 (畠山)葉山様 本当に 主役のロミオを やって下さるんですか? 3 00:00:13,847 --> 00:00:18,518 (蓮子)ええ。 やります。 4 00:00:18,518 --> 00:00:23,190 (どよめき) 5 00:00:23,190 --> 00:00:27,861 ほかに どなたか いらっしゃいませんか? 6 00:00:31,198 --> 00:00:38,872 いらっしゃらないようなので ロミオは 葉山様に決定します。 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 (拍手) 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,878 では ごきげんよう。 9 00:00:44,878 --> 00:00:48,215 大文学会の主役に手を挙げた 蓮子様に➡ 10 00:00:48,215 --> 00:00:50,884 生徒たちは びっくり。 11 00:00:50,884 --> 00:00:55,222 中でも 一番驚いたのは はなでした。 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,559 (醍醐)私 あの方がロミオなんて嫌。 13 00:00:59,559 --> 00:01:01,495 醍醐さん…。 14 00:01:01,495 --> 00:01:04,498 葉山様って 何を考えてるか分からなくて➡ 15 00:01:04,498 --> 00:01:08,502 何だか怖いんですもの…。 16 00:01:08,502 --> 00:01:14,841 おやおや。 早くも 一悶着ありそうですね。 17 00:01:14,841 --> 00:01:17,511 ♬「これから はじまる」 18 00:01:17,511 --> 00:01:20,847 ♬「あなたの 物語」 19 00:01:20,847 --> 00:01:25,185 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 20 00:01:25,185 --> 00:01:29,856 ♬「虹色の雨 降り注げば」 21 00:01:29,856 --> 00:01:35,195 ♬「空は 高鳴る」 22 00:01:35,195 --> 00:01:40,534 ♬「眩しい笑顔の奥に」 23 00:01:40,534 --> 00:01:45,872 ♬「悲しい音がする」 24 00:01:45,872 --> 00:01:51,211 ♬「寄りそって 今があって」 25 00:01:51,211 --> 00:01:58,885 ♬「こんなにも 愛おしい」 26 00:01:58,885 --> 00:02:03,490 ♬「手を繋げば 温かいこと」 27 00:02:03,490 --> 00:02:09,496 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 28 00:02:09,496 --> 00:02:14,167 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 29 00:02:14,167 --> 00:02:19,439 ♬「道は 続くよ」 30 00:02:31,518 --> 00:02:34,187 (富山)本当に 葉山蓮子さんが ロミオ役を? 31 00:02:34,187 --> 00:02:39,192 (茂木)はい。 生徒たちの話では 自分から手を挙げたそうです。➡ 32 00:02:39,192 --> 00:02:43,530 彼女も やっと前向きに なってくれたようですね。 33 00:02:43,530 --> 00:02:45,866 (通訳する富山) 34 00:02:45,866 --> 00:02:47,868 私は とても信じられません。 35 00:02:47,868 --> 00:02:51,538 彼女が 本当に 心を 入れ替えたなら 話は別ですが➡ 36 00:02:51,538 --> 00:02:54,808 そんなふうには見えませんし。 37 00:02:58,879 --> 00:03:02,816 第三幕までの脚本 出来ました! 38 00:03:02,816 --> 00:03:06,153 待ってたのよ! これで お稽古始められるわね! 39 00:03:06,153 --> 00:03:08,155 早速 印刷しましょう。 40 00:03:08,155 --> 00:03:10,490 はなさんは 後半の脚本 急いで下さい。 41 00:03:10,490 --> 00:03:14,161 はい。 お願いします。 42 00:03:19,833 --> 00:03:24,504 第一幕 一場 キャピュレット家の広間。 43 00:03:33,180 --> 00:03:36,183 「ああ どうすればいいの?➡ 44 00:03:36,183 --> 00:03:41,855 パリス公爵の愛を受け入れる事など 私には 到底できないわ」。 45 00:03:43,523 --> 00:03:46,193 ロミオは? 46 00:03:51,531 --> 00:03:55,535 ロミオがいなきゃ 始まらないじゃないの! 47 00:03:55,535 --> 00:03:58,538 葉山様 稽古場にも 顔出さないなんて➡ 48 00:03:58,538 --> 00:04:01,808 本当に やる気あるのかしら? 49 00:04:04,711 --> 00:04:07,981 続けてて。 50 00:04:17,157 --> 00:04:19,493 蓮子さん。 51 00:04:19,493 --> 00:04:24,164 前半の脚本が出来たので 稽古場に来て下さい。 52 00:04:27,167 --> 00:04:30,837 入りますよ。 53 00:04:33,840 --> 00:04:35,842 優雅に歌なんて➡ 54 00:04:35,842 --> 00:04:38,812 詠んでいらっしゃる場合じゃ ないんですけど。 55 00:04:40,847 --> 00:04:44,518 出来たわ。 56 00:04:44,518 --> 00:04:47,521 何でしたっけ? はあ? 57 00:04:47,521 --> 00:04:51,525 蓮子さん ロミオの役 引き受けましたよね? 58 00:04:51,525 --> 00:04:54,194 忘れちゃったんですか? 59 00:04:54,194 --> 00:05:00,367 あっ 私の事は お構いなく。 どうぞ 皆さんで進めて下さい。 60 00:05:00,367 --> 00:05:04,137 そんな! ロミオがいなければ お稽古になりません! 61 00:05:04,137 --> 00:05:07,107 今すぐ 稽古場に来て下さい! 62 00:05:09,142 --> 00:05:13,146 一方 甲府の若者たちは➡ 63 00:05:13,146 --> 00:05:17,484 それぞれの将来を 模索していました。 64 00:05:17,484 --> 00:05:22,489 (吉太郎)朝市は 本当に 百姓やめて 教師になるだけ。 65 00:05:22,489 --> 00:05:26,493 (朝市)うん。 66 00:05:26,493 --> 00:05:29,763 おらも やっと やりてえこんが見つかっただ。 67 00:05:32,165 --> 00:05:34,834 へえ。 68 00:05:34,834 --> 00:05:38,505 兵隊になる。 69 00:05:41,174 --> 00:05:45,512 兵隊? 70 00:05:45,512 --> 00:05:50,183 こないだ 甲府に連隊がやって来たら。 71 00:05:50,183 --> 00:05:56,189 道端で見てるうちに 体中がカ~ッて熱くなって➡ 72 00:05:56,189 --> 00:05:58,858 「これだ!」と思っただ。 73 00:06:17,811 --> 00:06:20,814 朝市には言うけんど➡ 74 00:06:20,814 --> 00:06:23,817 おら 東京の女学校行ってる はなに➡ 75 00:06:23,817 --> 00:06:26,820 ずっと 引け目感じてただ。 76 00:06:26,820 --> 00:06:30,824 かよも うちに 金送るために 工場行って➡ 77 00:06:30,824 --> 00:06:35,161 妹らに先越されたみてえで…。 78 00:06:35,161 --> 00:06:39,165 おら 長男なのに このまんまで いいずらかって➡ 79 00:06:39,165 --> 00:06:43,503 ずっと考えてただよ。 80 00:06:43,503 --> 00:06:49,175 軍隊に入れば おかあたちに 楽さしてやれるじゃん。 81 00:06:51,511 --> 00:06:55,181 おらのおとうも兵隊だっただ。 82 00:06:55,181 --> 00:07:00,787 てっ…。 おら 顔も知らんけど➡ 83 00:07:00,787 --> 00:07:07,460 赤ん坊ん時 日清戦争で死んだだよ。 84 00:07:09,462 --> 00:07:12,799 ほうか…。 85 00:07:12,799 --> 00:07:17,470 お国のために死んだだけ…。 86 00:07:23,476 --> 00:07:28,148 第三幕 四場 キャピュレット家のバルコニーと庭園。 87 00:07:28,148 --> 00:07:35,121 「おお いとしいロミオ様。 私たちは どうすればよいのでしょう?」。 88 00:07:45,832 --> 00:07:48,501 次 ロミオのセリフです。 89 00:07:48,501 --> 00:07:55,175 どこ? ここです。 90 00:07:57,510 --> 00:08:00,480 何か おかしいですか? 91 00:08:02,449 --> 00:08:05,452 「おお いとしいジュリエット。➡ 92 00:08:05,452 --> 00:08:10,790 私は あの月に誓う。 そなたへの永遠の愛を」。 93 00:08:10,790 --> 00:08:15,795 こんな芝居じみたセリフ 恥ずかしくて言えませんわ。 94 00:08:15,795 --> 00:08:17,797 これ お芝居ですから。 95 00:08:17,797 --> 00:08:21,468 こんな陳腐なセリフに 感情を込めろという方が無理です。 96 00:08:21,468 --> 00:08:23,803 陳腐…。 97 00:08:23,803 --> 00:08:26,139 それは いくら何でも➡ 98 00:08:26,139 --> 00:08:28,475 翻訳してくれた はなさんに 失礼じゃないですか? 99 00:08:28,475 --> 00:08:31,745 私よりも シェークスピアに失礼です。 100 00:08:35,815 --> 00:08:40,153 失礼。 ゆうべ 寝不足だったもので。 101 00:08:40,153 --> 00:08:43,156 ちょっと… どういう おつもりですか? 102 00:08:43,156 --> 00:08:45,492 自分から 主役をやりたいと おっしゃって➡ 103 00:08:45,492 --> 00:08:47,827 そういう態度は ないんじゃないですか? 104 00:08:47,827 --> 00:08:52,799 醍醐さん。 少し休憩致しましょう。 105 00:08:59,172 --> 00:09:02,108 (竹沢)醍醐さんが腹を立てるのも 無理ないわ。 106 00:09:02,108 --> 00:09:04,444 (梅田)何でしょう あの態度。 107 00:09:04,444 --> 00:09:08,114 私 あの方の相手役なんか できません! 108 00:09:08,114 --> 00:09:10,116 醍醐さん 落ち着いて。 109 00:09:10,116 --> 00:09:15,789 葉山様がロミオをやるなら 私 降ろさせて頂くわ! 110 00:09:17,457 --> 00:09:21,461 どうぞ。 蓮子さん! 111 00:09:21,461 --> 00:09:24,130 ひどい…。 112 00:09:24,130 --> 00:09:27,801 醍醐さん…。 113 00:09:35,141 --> 00:09:38,478 今度は どうしたんですか? 114 00:09:38,478 --> 00:09:41,748 すみません 役の事で もめてしまって…。 115 00:09:46,820 --> 00:09:50,156 配役を変えたいんです。 (通訳する はな) 116 00:09:50,156 --> 00:09:54,494 葉山様がロミオのままだと 私 ジュリエットをやりたくありません! 117 00:09:54,494 --> 00:10:00,467 (通訳する はな) 118 00:10:11,177 --> 00:10:14,447 私が ロミオ? 119 00:10:17,517 --> 00:10:22,188 「嫌なら降りなさい」と おっしゃっています。 120 00:10:25,191 --> 00:10:28,528 降りません。 葉山様のせいで➡ 121 00:10:28,528 --> 00:10:32,198 みんなと お芝居できなくなる なんて やっぱり嫌です! 122 00:10:32,198 --> 00:10:39,873 (通訳する はな) 123 00:10:43,209 --> 00:10:46,880 蓮子さんは どうしますか? 124 00:10:46,880 --> 00:10:51,885 私も降りません。 必ず 舞台に立ちます。 125 00:10:51,885 --> 00:10:55,154 (通訳する はな) 126 00:10:57,557 --> 00:11:02,529 困りましたね。 どうしましょう? 127 00:11:05,498 --> 00:11:10,169 「では 蓮子さんが ジュリエットをやりなさい」と。 128 00:11:10,169 --> 00:11:12,438 (どよめき) 129 00:11:16,843 --> 00:11:20,813 「そして 真面目に稽古をしなさい」。 130 00:11:38,865 --> 00:11:41,534 どうして こんな事に なっちゃったのかしら。 131 00:11:41,534 --> 00:11:48,207 あの人がジュリエットで 私がロミオなんて…。 132 00:11:48,207 --> 00:11:51,878 本科最後の大文学会だから➡ 133 00:11:51,878 --> 00:11:56,883 すてきなドレスを着て 舞台に立ちたかったのに…。 134 00:11:56,883 --> 00:12:01,821 葉山様は みんなの神経を逆なでして➡ 135 00:12:01,821 --> 00:12:05,825 失敗させたいだけじゃ ないのかしら…。 136 00:12:05,825 --> 00:12:10,830 私も あの人が何を考えているか 分からない。 137 00:12:10,830 --> 00:12:16,502 けど ブラックバーン校長のご判断は 間違ってないと思うの。 138 00:12:16,502 --> 00:12:19,172 どうして? 139 00:12:19,172 --> 00:12:24,510 醍醐さんは 背が高いから きっと ロミオ役 すてきよ。 140 00:12:24,510 --> 00:12:30,183 私 醍醐さんのロミオ 見てみたい。 141 00:12:30,183 --> 00:12:32,852 はなさん 本当? 142 00:12:32,852 --> 00:12:37,523 うん! 絶対 似合うと思う。 143 00:12:41,527 --> 00:12:44,864 「おお 愛するジュリエット。➡ 144 00:12:44,864 --> 00:12:47,200 私は そなたが望むなら➡ 145 00:12:47,200 --> 00:12:50,536 いつでも モンタギューの名を捨てる 覚悟は できている!➡ 146 00:12:50,536 --> 00:12:55,208 キャピュレットの家に縛られているのは そなたの方ではないのか?」。 147 00:12:55,208 --> 00:12:58,544 いいですね。 醍醐さんのロミオ。 148 00:12:58,544 --> 00:13:03,483 うん。 ジュリエットより ず~っと適役だわ。 149 00:13:03,483 --> 00:13:06,819 あとは 葉山さんね…。 150 00:13:06,819 --> 00:13:11,824 「おい えらい事になった。 キャピュレット家の連中だ」。 151 00:13:11,824 --> 00:13:14,160 あれ? 152 00:13:14,160 --> 00:13:17,497 あの… これ 蓮子さんの…。 153 00:13:17,497 --> 00:13:21,768 台本を置いて また お部屋に戻ってしまったの。 154 00:13:34,514 --> 00:13:40,787 これ 忘れてました。 わざわざ どうも。 155 00:13:45,191 --> 00:13:49,195 稽古場に来て下さい。 156 00:13:49,195 --> 00:13:55,201 皆さん 一生懸命すぎて 疲れちゃうんですもの。 157 00:13:55,201 --> 00:13:59,872 蓮子さん 無責任すぎます! 158 00:14:01,808 --> 00:14:04,477 どうしてですか? 159 00:14:04,477 --> 00:14:08,147 どうして 舞台の主役なんか 引き受けたんですか! 160 00:14:11,818 --> 00:14:16,155 ちゃんと 説明して下さい。 161 00:14:16,155 --> 00:14:21,160 蓮子さん! 162 00:14:21,160 --> 00:14:24,430 復讐したい人がいるの。 163 00:14:26,499 --> 00:14:34,173 はなさん。 私の復讐に つきあって下さらない? 164 00:14:35,842 --> 00:14:38,177 ドキドキしていました。 165 00:14:38,177 --> 00:14:40,847 こういう危険な香りのする人に➡ 166 00:14:40,847 --> 00:14:45,818 女の子は 心ならずも 引かれてしまうものなんです。 167 00:14:49,188 --> 00:14:53,860 ごきげんよう。 さようなら。