1 00:00:03,837 --> 00:00:07,508 (蓮子)「私は 父の操り人形ではありません!」。 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,509 (はな)復讐してやりましょう。 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,845 大文学会をきっかけに➡ 4 00:00:11,845 --> 00:00:19,186 生まれも育ちも全く違う蓮子と 腹心の友になった はな。 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,523 ねえ 蓮子さん。 6 00:00:22,523 --> 00:00:26,493 私の腹心の友になってくれて? 7 00:00:28,529 --> 00:00:30,797 ええ! 8 00:00:32,532 --> 00:00:37,204 それから 半年がたちました。 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,211 蓮様! 10 00:00:47,214 --> 00:00:51,885 これ 蓮様が読みたがってた テニスンの詩集です。 11 00:00:51,885 --> 00:00:55,889 はなちゃん もう翻訳してくれたの? 12 00:00:55,889 --> 00:00:58,892 私ね 蓮様と出会ってから➡ 13 00:00:58,892 --> 00:01:02,062 今までよりも一層 英語のお勉強に張り合いが出て➡ 14 00:01:02,062 --> 00:01:04,331 楽しみになったの! 15 00:01:07,501 --> 00:01:11,505 あと半年もしないうちに 本科も おしまいですわね。 16 00:01:11,505 --> 00:01:13,507 級友たちは そろそろ➡ 17 00:01:13,507 --> 00:01:17,844 卒業後の事を 真剣に考え始めておりました。 18 00:01:17,844 --> 00:01:22,182 (醍醐)私は 本科の卒業までに 必ず 結婚相手を見つけますわ。 19 00:01:22,182 --> 00:01:24,184 (竹沢)ご両親のもとへ お帰りになったのも➡ 20 00:01:24,184 --> 00:01:26,520 そのためですものね。 ええ。 21 00:01:26,520 --> 00:01:29,523 毎週 休日は お見合い三昧よ。 22 00:01:29,523 --> 00:01:35,529 醍醐は 寄宿舎を出て 自宅から通う通学生になりました。 23 00:01:35,529 --> 00:01:40,534 はなちゃんは 本科を卒業したら どうするの? 24 00:01:40,534 --> 00:01:43,537 まだ考えているの。 25 00:01:43,537 --> 00:01:45,872 勉強は 続けたいけれど➡ 26 00:01:45,872 --> 00:01:48,875 兄も妹も うちのために働いているのに➡ 27 00:01:48,875 --> 00:01:53,146 私だけ 好きな事 続けていいのかしら。 28 00:01:56,216 --> 00:01:58,885 (ため息) 29 00:01:58,885 --> 00:02:01,822 ♬「これから はじまる」 30 00:02:01,822 --> 00:02:04,825 ♬「あなたの 物語」 31 00:02:04,825 --> 00:02:09,496 ♬「ずっと長く 道は続くよ」 32 00:02:09,496 --> 00:02:14,167 ♬「虹色の雨 降り注げば」 33 00:02:14,167 --> 00:02:19,840 ♬「空は 高鳴る」 34 00:02:19,840 --> 00:02:24,845 ♬「眩しい笑顔の奥に」 35 00:02:24,845 --> 00:02:30,183 ♬「悲しい音がする」 36 00:02:30,183 --> 00:02:35,188 ♬「寄りそって 今があって」 37 00:02:35,188 --> 00:02:42,863 ♬「こんなにも 愛おしい」 38 00:02:42,863 --> 00:02:47,868 ♬「手を繋げば 温かいこと」 39 00:02:47,868 --> 00:02:53,874 ♬「嫌いになれば 一人になってくこと」 40 00:02:53,874 --> 00:02:58,545 ♬「ひとつひとつが あなたになる」 41 00:02:58,545 --> 00:03:03,717 ♬「道は 続くよ」 42 00:03:03,717 --> 00:03:14,494 ♬「風が運ぶ 希望の種」 43 00:03:14,494 --> 00:03:25,472 ♬「光が 夢のつぼみになる」 44 00:03:49,529 --> 00:03:54,534 (茂木)うちの学校と ご縁のある 出版社に頼まれたのです。➡ 45 00:03:54,534 --> 00:03:56,870 事務員が辞めてしまったそうで➡ 46 00:03:56,870 --> 00:04:00,807 臨時に 放課後だけでも 働いてくれる生徒は いないかと。 47 00:04:00,807 --> 00:04:05,479 特に 英語が優秀な人に 来てほしいそうです。 48 00:04:05,479 --> 00:04:09,149 是非 やらして下さい! 49 00:04:16,490 --> 00:04:18,492 …という訳で➡ 50 00:04:18,492 --> 00:04:23,163 はなは 学生アルバイトとして 働く事になりました。 51 00:04:27,834 --> 00:04:30,804 ここだ。 52 00:04:36,843 --> 00:04:39,813 ごきげんよう。 53 00:04:41,848 --> 00:04:43,850 (せきばらい) 54 00:04:43,850 --> 00:04:46,186 ごきげんよう! 55 00:04:46,186 --> 00:04:50,857 修和女学校から参りました 安東と申します。 56 00:04:50,857 --> 00:04:54,127 (梶原)ああ 君か。 57 00:04:55,862 --> 00:04:59,132 編集長の梶原です。 58 00:05:00,800 --> 00:05:05,138 あれ? 君 小間使いじゃないか? 59 00:05:05,138 --> 00:05:09,142 えっ?ほら あの… ジュリエットに薬の瓶を渡す時に➡ 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,478 すっ転びそうになった 小間使いだろ? 61 00:05:11,478 --> 00:05:13,813  回想 あっ! 62 00:05:13,813 --> 00:05:16,483 てっ… すいません! 63 00:05:16,483 --> 00:05:19,486 どうして ご存じなんですか? 64 00:05:19,486 --> 00:05:23,490 舞台見たから。 ああ…。 65 00:05:23,490 --> 00:05:27,494 いや~ あの「ロミオとジュリエット」は よかったよ。 66 00:05:27,494 --> 00:05:30,830 あっ 紹介しとこう。 67 00:05:30,830 --> 00:05:34,501 今日から ひとつき 臨時で働いてもらう事になった➡ 68 00:05:34,501 --> 00:05:36,503 小間使いさんだ。 69 00:05:36,503 --> 00:05:42,175 初めまして。 安東花子と申します。 花子と呼んで下さい。 70 00:05:42,175 --> 00:05:44,177 よろしく 小間使いさん。 よろしく。 71 00:05:44,177 --> 00:05:46,179 よろしく 小間使いさん。 よろしく。 72 00:05:46,179 --> 00:05:48,515 お願いします…。 73 00:05:48,515 --> 00:05:52,185 小間使い君 とりあえず お茶 入れてくれる? 74 00:05:52,185 --> 00:05:54,154 はい。 75 00:05:58,191 --> 00:06:00,193 ☎ 76 00:06:00,193 --> 00:06:05,131 小間使いさん 電話出て。 えっ… どうやって出るんですか? 77 00:06:05,131 --> 00:06:09,135 早く出て。 切れちゃうよ。 はい。 78 00:06:09,135 --> 00:06:16,142 ☎ 79 00:06:16,142 --> 00:06:19,479 あっ 取れた…。 ☎そちら 麹町2525番ですか? 80 00:06:19,479 --> 00:06:22,816 ごき… ごきげん… ごきげんよう。 ☎もしもし? 81 00:06:22,816 --> 00:06:24,818 何か言ってますよ! ☎もしもし? 82 00:06:24,818 --> 00:06:28,488 何しろ 電話に出るのも 生まれて初めてなので➡ 83 00:06:28,488 --> 00:06:31,157 お許し下さいませ。 84 00:06:31,157 --> 00:06:35,161 (小声で)しゃべって。 あの… ごきげんよう。 85 00:06:35,161 --> 00:06:37,497 ☎もしもし。 あれ? 何ですか? 86 00:06:37,497 --> 00:06:39,833 ☎では おつなぎします。 87 00:06:39,833 --> 00:06:43,169 はい もしもし 向学館編集部でございます。 88 00:06:43,169 --> 00:06:46,506 はい 梶原ですが。 89 00:06:46,506 --> 00:06:48,842 そうですか ありがとうございます。 90 00:06:48,842 --> 00:06:50,844 すぐ 伺います。 91 00:06:50,844 --> 00:06:53,847 よし! 中村教授の翻訳 上がったぞ。 92 00:06:53,847 --> 00:06:57,183 はい。 93 00:06:57,183 --> 00:07:00,787 あっ 小間使い君 留守番頼む。 はい。 94 00:07:00,787 --> 00:07:03,456 あっ ほかに何か やっておく事は ありますか? 95 00:07:03,456 --> 00:07:07,794 まだ 何もできないだろう。 その辺りの本でも読んでなさい。 96 00:07:07,794 --> 00:07:11,798 はい! 行ってらっしゃいませ。 97 00:07:11,798 --> 00:07:15,068 行ってらっしゃいませ。 98 00:07:30,817 --> 00:07:36,823 「EDWARD’S THIRD NEW INTERNATIONAL DICTIONARY」。 99 00:07:36,823 --> 00:07:40,160 英英辞典だ! 100 00:07:40,160 --> 00:07:43,496 こんなの学校の図書室にもないわ。 101 00:07:43,496 --> 00:07:46,499 あ…。 102 00:07:46,499 --> 00:08:04,117 ♬~ 103 00:08:04,117 --> 00:08:07,787 ん? てっ! 104 00:08:14,794 --> 00:08:17,130 (英治)はい。 105 00:08:17,130 --> 00:08:20,800 てっ…。 106 00:08:20,800 --> 00:08:24,804 えっ? 107 00:08:24,804 --> 00:08:27,807 どうも ありがとうございます。 108 00:08:27,807 --> 00:08:30,477 いえ。 109 00:08:30,477 --> 00:08:47,494 ♬~ 110 00:08:47,494 --> 00:08:50,163 あ… 何か? 111 00:08:50,163 --> 00:08:53,833 あっ いや。 じゃあ。 112 00:09:01,775 --> 00:09:05,445 今の 誰? 113 00:09:13,119 --> 00:09:17,390 (園子)あなた。 蓮子さん お見えになりましたよ。 114 00:09:19,793 --> 00:09:25,064 お待ちしてたんですのよ。 さあ どうぞ お入りになって。 115 00:09:31,471 --> 00:09:34,474 お兄様 ご無沙汰しております。 116 00:09:34,474 --> 00:09:39,446 (葉山)まあ 掛けなさい。 さあさあ どうぞ どうぞ。 117 00:09:46,820 --> 00:09:50,490 (葉山)実は お前に縁談がある。 118 00:09:50,490 --> 00:09:54,160 いい お話なんですのよ。 119 00:09:54,160 --> 00:10:00,500 久保山の叔父様からのご紹介で 相手は 九州の石炭王で➡ 120 00:10:00,500 --> 00:10:04,170 炭鉱のほかにも いろいろな事業をなさっていて➡ 121 00:10:04,170 --> 00:10:08,174 地元では 大変な名士なんですって。 122 00:10:08,174 --> 00:10:10,176 年は だいぶ離れているが➡ 123 00:10:10,176 --> 00:10:13,446 出戻りのお前でもいいと 言って下さっている。 124 00:10:18,184 --> 00:10:20,854 (葉山)見合いは 来週だ。 分かったな? 125 00:10:20,854 --> 00:10:23,523 お断りします。 126 00:10:23,523 --> 00:10:27,193 何? 蓮子さん。 127 00:10:27,193 --> 00:10:32,866 私は やっと 自分の居場所を見つけたのです。 128 00:10:32,866 --> 00:10:39,539 あの学校に入って 学ぶ事の 本当の楽しさを知りました。 129 00:10:39,539 --> 00:10:43,209 今後は 高等科へ進み➡ 130 00:10:43,209 --> 00:10:45,545 一人で生きていくすべを 身につけます。 131 00:10:45,545 --> 00:10:47,547 何を言ってるんだ。 132 00:10:47,547 --> 00:10:51,885 そんな身勝手なまねが 許されると思ってるのか? 133 00:10:51,885 --> 00:10:58,558 私は お兄様たちの 操り人形ではございません。 134 00:11:01,060 --> 00:11:04,831 失礼します。 135 00:11:04,831 --> 00:11:07,800 蓮子さん お待ちになって! 136 00:11:15,508 --> 00:11:18,511 はなちゃん お帰りなさい! 137 00:11:18,511 --> 00:11:21,514 ただいま。 138 00:11:21,514 --> 00:11:24,183 あら? 蓮様も どこかにいらしてたの? 139 00:11:24,183 --> 00:11:26,519 ええ ちょっと。 140 00:11:26,519 --> 00:11:29,856 ねえ 出版社のお仕事 どうだった? 141 00:11:29,856 --> 00:11:32,525 小間使い? 142 00:11:32,525 --> 00:11:36,529 そうなんですよ。 誰も名前を呼んでくれなくて。 143 00:11:36,529 --> 00:11:40,867 「小間使い君 お茶入れて」 「小間使いさん 電話出て」って。 144 00:11:40,867 --> 00:11:45,205 はなちゃんの得意の英語は 生かせなかったの? 145 00:11:45,205 --> 00:11:47,207 ええ…。 146 00:11:47,207 --> 00:11:51,211 でも ひとつき 小間使いとして こぴっと頑張ります! 147 00:11:51,211 --> 00:11:53,212 自分で働いたお金で➡ 148 00:11:53,212 --> 00:11:57,550 自分の好きなものを買えるなんて 夢みたいだもの。 149 00:11:57,550 --> 00:12:00,720 はなちゃんが一番欲しいものって 何? 150 00:12:00,720 --> 00:12:04,490 英語の辞書。 151 00:12:04,490 --> 00:12:09,495 自分の辞書があったら どんなに幸せかしら…。 152 00:12:09,495 --> 00:12:15,168 はなちゃん いつも図書室まで 辞書を引きに走ってるものね。 153 00:12:15,168 --> 00:12:18,838 蓮様の欲しいものは? 154 00:12:18,838 --> 00:12:23,176 私は 物じゃなくて…➡ 155 00:12:23,176 --> 00:12:26,179 燃えるような心が欲しい。 156 00:12:26,179 --> 00:12:31,451 一度でいいから 本気で誰かを愛したいの。 157 00:12:34,854 --> 00:12:37,190 それなのに 兄は➡ 158 00:12:37,190 --> 00:12:40,193 今度は お金持ちと 再婚させようとしているの。 159 00:12:40,193 --> 00:12:42,528 えっ? 160 00:12:42,528 --> 00:12:47,200 父親みたいに年の離れた人と お見合いをしろって。それで? 161 00:12:47,200 --> 00:12:50,203 もちろん きっぱり断ったわ。 162 00:12:50,203 --> 00:12:54,540 ひどいお兄様だこと。 蓮様の人生を何だと思ってるの!? 163 00:12:54,540 --> 00:12:57,510 信じられない。 164 00:12:59,212 --> 00:13:03,149 はなちゃん。 何? 165 00:13:03,149 --> 00:13:09,822 何でも打ち明けられる友達が いるって 幸せね。 166 00:13:09,822 --> 00:13:14,494 蓮様…。 167 00:13:16,829 --> 00:13:22,502 はなちゃんに訳してもらった詩集 読んだわ。 168 00:13:22,502 --> 00:13:27,507 すてきね。 ねっ ドラマチックでしょう。 169 00:13:27,507 --> 00:13:32,512 人の世に背くくらい 激しく誰かを愛するって➡ 170 00:13:32,512 --> 00:13:36,182 どんな気持ちなのかしら? 171 00:13:39,519 --> 00:13:43,856 2人は これから どんな男の人に出会い➡ 172 00:13:43,856 --> 00:13:46,526 どんな恋愛をするのでしょうか。 173 00:13:46,526 --> 00:13:51,798 それは まだ 神様しか ご存じありません。 174 00:13:55,868 --> 00:14:00,540 そんな ある日の事で ございました。 175 00:14:06,813 --> 00:14:09,816 ごきげんよう。 醍醐さん。 176 00:14:09,816 --> 00:14:13,486 はなさん! 大変 大変! どうしたの? 177 00:14:13,486 --> 00:14:16,155 ほら あそこ。 178 00:14:22,161 --> 00:14:24,497 あっ 富山先生。 179 00:14:24,497 --> 00:14:28,167 どう見ても あいびきですわね。 180 00:14:37,176 --> 00:14:41,848 てっ! 編集長…。 181 00:14:41,848 --> 00:14:48,855 はなにとっては あまりにも 衝撃的なツーショットでございました。 182 00:14:48,855 --> 00:14:53,526 ごきげんよう。 さようなら。