1 00:00:02,102 --> 00:00:15,716 ♬~ (テーマ音楽) 2 00:00:15,716 --> 00:01:19,913 ♬~ 3 00:01:21,548 --> 00:01:26,019 <明治27年。 りんは 18歳になりました。➡ 4 00:01:26,019 --> 00:01:32,025 東北女学校の本科4年生 すなわち 最上級生になったのです> 5 00:01:37,197 --> 00:01:40,867 <故郷にも帰らず 勉学に励んだかいあって➡ 6 00:01:40,867 --> 00:01:42,803 りんは 成長著しく➡ 7 00:01:42,803 --> 00:01:46,640 今や 生徒たちのリーダー的存在に なっていましたが…> 8 00:01:46,640 --> 00:01:48,875 (りん)あっ! 9 00:01:48,875 --> 00:01:52,212 危ねかった…。 10 00:01:52,212 --> 00:01:56,516 <あまり成長していないところも あるようです…> 11 00:02:00,020 --> 00:02:03,490 (ウラ)なあ これ読んだが? セーラ・クルーの話。 12 00:02:03,490 --> 00:02:06,526 (ツネ)読んだ 読んだ。 可哀想だったな。 泣いだわ。 13 00:02:06,526 --> 00:02:09,830 (しま)校長先生のミンチン女史つうの 憎らしいねえ。 14 00:02:09,830 --> 00:02:14,668 この学校には あったな意地悪な 先生がいねくて 私 幸せだわ。 15 00:02:14,668 --> 00:02:17,704 あら あんだ プリンセスのつもりすか? 16 00:02:17,704 --> 00:02:21,541 焼き芋の好きな プリンセス・セーラだね。 (笑い声) 17 00:02:21,541 --> 00:02:25,846 静かになさい! 18 00:02:25,846 --> 00:02:29,716 自習時間は お喋りの時間じゃありませんよ。 19 00:02:29,716 --> 00:02:32,019 ミス ブレイクは お風邪で お休みでも➡ 20 00:02:32,019 --> 00:02:34,855 みなさんの授業のことは 本当に 心配していらっしゃるんですから。 21 00:02:34,855 --> 00:02:39,526 みなさんも これ幸いと騒がないで きちんと自習していてください! 22 00:02:39,526 --> 00:02:44,197 以上 ミス ウィルソンからの ご伝言でございます。 23 00:02:44,197 --> 00:02:47,034 (ざわめき) お静かに! 24 00:02:47,034 --> 00:02:50,537 お隣の教室には ミス ウィルソンが いらっしゃるんですよ。 25 00:02:50,537 --> 00:02:55,142 後で呼ばれて 立たされても いい人だけ 騒いでください。 26 00:02:55,142 --> 00:02:58,879 あ それから クラスリーダーの方…。 (ツネ)はい! 27 00:02:58,879 --> 00:03:03,316 夏休み用の宿題作りについて ミーティングが ありますから➡ 28 00:03:03,316 --> 00:03:06,019 放課後 本科4年生の教室へ いらしてください。 29 00:03:06,019 --> 00:03:10,023 はい。 この夏休みは 相馬に帰ろうと思っています。 30 00:03:10,023 --> 00:03:13,760 外出日に 叔父の仕事の手伝いも して 旅費も作りましたし。 31 00:03:13,760 --> 00:03:16,329 (ウィルソン)おうちの みなさん お待ちかねでしょう。 32 00:03:16,329 --> 00:03:19,100 はい。 この学校に入ってから 初めての帰省ですから。 33 00:03:19,100 --> 00:03:23,503 (マーチン)お父さんや お母さん どんなにお喜びになるんでしょう。 34 00:03:23,503 --> 00:03:27,174 はい。 わたすも 久しぶりに 故郷の空気を➡ 35 00:03:27,174 --> 00:03:30,010 胸いっぱい しっかり 吸ってこようと思っています。 36 00:03:30,010 --> 00:03:33,680 この学校の生徒募集 しっかりと お願いします。 37 00:03:33,680 --> 00:03:35,649 子供たちに よく話してあげてください。 38 00:03:35,649 --> 00:03:40,454 はい。 わたすも この学校に入って 本当によかったと思ってますし➡ 39 00:03:40,454 --> 00:03:43,690 この学校のよさを 心から話すことができます。 40 00:03:43,690 --> 00:03:48,361 それは 私たちにとって 大変 嬉しい言葉です。 41 00:03:48,361 --> 00:03:51,031 おりんさんは 本当に よく頑張りましたね。 42 00:03:51,031 --> 00:03:53,066 いいえ まだまだ駄目です。 43 00:03:53,066 --> 00:03:57,604 来年 卒業ですけど どの勉強も まだ中途半端で…。 44 00:03:57,604 --> 00:04:00,474 それに まだまだ知りてえこと…。 45 00:04:00,474 --> 00:04:02,743 あ 知りたいことも いっぱいあるし。 46 00:04:02,743 --> 00:04:08,315 実は そのことで ミス ウィルソンが お話をしたいそうです。はい。 47 00:04:08,315 --> 00:04:12,652 おりんさん あなたは この学校に残って➡ 48 00:04:12,652 --> 00:04:16,356 私たちのお手伝いを してくれませんか? 49 00:04:19,326 --> 00:04:21,661 (イネ)んだば 来年 卒業しても➡ 50 00:04:21,661 --> 00:04:25,332 助手んなって この学校さ 残れっつうのすか? 51 00:04:25,332 --> 00:04:28,001 そうなの。 自分の勉強も続けながら➡ 52 00:04:28,001 --> 00:04:32,873 下級生たちに 国語とか歴史とか たくさん教えたら どうかって。 53 00:04:32,873 --> 00:04:37,511 へえ~ おりんさんが 橘先生になるんだな。 54 00:04:37,511 --> 00:04:39,446 そんな偉そうなんでないわ。 55 00:04:39,446 --> 00:04:44,017 でも 先生のお手伝い… ヘルパーってとこかな? 56 00:04:44,017 --> 00:04:48,355 あ このパンは 明日の朝 先生方が 召し上がる分?んだ。 57 00:04:48,355 --> 00:04:53,693 暑い時は まとめ焼きができなくて パン作りも大ごとだ。 58 00:04:53,693 --> 00:04:57,564 でも おばちゃんのパンは おいしいから。 59 00:04:57,564 --> 00:05:03,803 いやいや もう年だから 指先に力がねぐなってしまって…。 60 00:05:03,803 --> 00:05:08,108 おりんさんのように若い人には かなわねえ。 61 00:05:08,108 --> 00:05:11,978 んで 先生さ なること もう決めたのか? 62 00:05:11,978 --> 00:05:14,481 ううん。 相馬さ帰って➡ 63 00:05:14,481 --> 00:05:17,384 両親と相談してから ご返事します って言ったんだげんと…。 64 00:05:17,384 --> 00:05:21,254 そりゃそうだ。 相談もしねえで そったなこと勝手に決めたら➡ 65 00:05:21,254 --> 00:05:23,190 親は怒っつまうべ。 66 00:05:23,190 --> 00:05:26,893 でも わたすの中では もう決めてるのよ。何て? 67 00:05:26,893 --> 00:05:30,864 もちろん OKよ! 喜んで! 68 00:05:30,864 --> 00:05:33,667 ふ~ん…。 69 00:05:33,667 --> 00:05:36,336 あれ? おばさんは➡ 70 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 わたすが 先生になること いけねえと思うかい? 71 00:05:38,839 --> 00:05:41,675 いやいや おりんさんが先生になって➡ 72 00:05:41,675 --> 00:05:44,711 この学校さ残ってくれたら また こうして一緒に➡ 73 00:05:44,711 --> 00:05:47,480 パン作りも 料理もできるし➡ 74 00:05:47,480 --> 00:05:51,451 私は こったに嬉しいことは ねえんだけど。 75 00:05:51,451 --> 00:05:57,591 でもなぁ こうして引き止めて 田島先生みてぐなってもなぁ。 76 00:05:57,591 --> 00:05:59,559 田島先生みてぐって? 77 00:05:59,559 --> 00:06:04,497 一生 この学校の中でだけつうのも つまんねえべ。 78 00:06:04,497 --> 00:06:08,335 田島先生 ず~っと先生だけだったの? 79 00:06:08,335 --> 00:06:11,538 本当の男知らずだと。 80 00:06:11,538 --> 00:06:16,509 やんだ! そだこと 言ってるんでないのに… やんだ。 81 00:06:16,509 --> 00:06:19,346 (田島) ちょっと! 何が「やんだ」なの? 82 00:06:19,346 --> 00:06:22,983 (イネ)フフフ…。 いいえ…。 83 00:06:22,983 --> 00:06:25,819 2人で 何の話? 84 00:06:25,819 --> 00:06:28,722 先生になっか なんねえか っつう話で…。 85 00:06:28,722 --> 00:06:32,993 あぁ おりんちゃんがでしょ? 86 00:06:32,993 --> 00:06:36,029 (田島)まあな その話なら 知ってるけれども➡ 87 00:06:36,029 --> 00:06:39,766 でも それが 何で「やんだ」なの? いいえ 別に…。 88 00:06:39,766 --> 00:06:42,702 そう そんなら いいけんども。 ちょっと この献立表➡ 89 00:06:42,702 --> 00:06:46,172 ちょっと見てくださる? あ 来学期の献立表ですね。 90 00:06:46,172 --> 00:06:48,208 私も 一生懸命 考えたんだけどね➡ 91 00:06:48,208 --> 00:06:51,011 予算の関係もあって 同じ物しか 出来ないのよ。 92 00:06:51,011 --> 00:06:54,347 ちょっと あんたのね お知恵を拝借したいと思って。 93 00:06:54,347 --> 00:06:59,019 あ この残り物の野菜 使って スープ作って➡ 94 00:06:59,019 --> 00:07:01,921 パンの日を もう1日 増やしたら どうでしょう? 95 00:07:01,921 --> 00:07:04,457 なるほど それは いい考えだな。 96 00:07:04,457 --> 00:07:07,961 (イネ)若い人は 西洋料理が好きだから。 97 00:07:07,961 --> 00:07:09,896 おりんさん。 はい。 98 00:07:09,896 --> 00:07:12,799 あんた ここに残ってくれると 私 嬉しいんだけど。 99 00:07:12,799 --> 00:07:17,304 私と ず~っと一緒に ここで先生してましょうよ! 100 00:07:17,304 --> 00:07:19,239 (イネ)ウッタ~! 101 00:07:19,239 --> 00:07:21,942 あれ? うつってしまった。 102 00:07:34,654 --> 00:07:38,959  心の声  この学校に 残れるなんて 夢みてえだ。 103 00:08:06,119 --> 00:08:40,019 ♬~ 104 00:08:40,019 --> 00:08:45,725 松浪先生… わたすに 先生が つとまるでしょうか? 105 00:08:54,534 --> 00:08:57,003 (戸が開く音) (節子)ただいま。 106 00:08:57,003 --> 00:08:59,672 (ウラ しま)ただいま帰りました。 107 00:08:59,672 --> 00:09:02,575 お帰りなさい。 ミス ブレイクの お風邪の具合➡ 108 00:09:02,575 --> 00:09:04,944 どうでした? もうね お熱も下がって➡ 109 00:09:04,944 --> 00:09:07,280 お食事も召し上がれるように なりましたって。 110 00:09:07,280 --> 00:09:09,783 お顔の色も とっても よくなって いらっしゃいました。 111 00:09:09,783 --> 00:09:12,452 私たちの お見舞いを とっても喜んでくださって➡ 112 00:09:12,452 --> 00:09:14,387 この ご本を くださいました。 113 00:09:14,387 --> 00:09:16,790 あなたたちのクラス みんなで 読みなさいってね。 114 00:09:16,790 --> 00:09:19,993 ねえ おりんさん この本 懐かしくない? 115 00:09:21,628 --> 00:09:27,934 あ~ 「イノック アーデン」。 2年生の頃 よく読まされたわね。 116 00:09:33,106 --> 00:09:40,647 (英語) 117 00:09:40,647 --> 00:09:45,318 (ウラ)わぁ お上手だこと。 やっぱり 違うわね。 118 00:09:45,318 --> 00:09:47,353 アハハ 年の功よ。 119 00:09:47,353 --> 00:09:51,724 おりんさんはね 英語が とりわけ お上手なの。 120 00:09:51,724 --> 00:09:54,327 ねえ おりんさん 明日の外出日➡ 121 00:09:54,327 --> 00:09:56,663 私 陸軍婦人会の方に 行くんだけど➡ 122 00:09:56,663 --> 00:10:01,601 ご一緒に いらっしゃらない? 陸軍婦人会? 何をするの? 123 00:10:01,601 --> 00:10:05,672 将校の奥さま方に 軍人の妻としての心得や作法を➡ 124 00:10:05,672 --> 00:10:08,575 教えていただくの。 125 00:10:08,575 --> 00:10:11,010 それじゃ わたすは 関係ないわね。 126 00:10:11,010 --> 00:10:13,680 でもね 英語の会話の お勉強もするのよ。 127 00:10:13,680 --> 00:10:16,583 だから 奥さま方のお相手を していただけないかと思って。 128 00:10:16,583 --> 00:10:19,853 それでも わたす 明日は 叔父の家に行くつもりしてたから。 129 00:10:19,853 --> 00:10:22,856 そう… じゃあ また この次ね。 130 00:10:24,691 --> 00:10:28,628 篠原中尉殿も 英語なさるの? ええ お上手よ。 131 00:10:28,628 --> 00:10:32,765 でも この頃は 清国の言葉も お勉強なさってるみたい。 132 00:10:32,765 --> 00:10:36,736 清国? もしかして 清国と戦争にでもなったら➡ 133 00:10:36,736 --> 00:10:39,038 敵国の言葉を 知ってるっていうことは➡ 134 00:10:39,038 --> 00:10:41,374 何かと役に立つ っていうことじゃないかしら。 135 00:10:41,374 --> 00:10:44,043 清国と 本当に戦争になるんだべか? 136 00:10:44,043 --> 00:10:48,214 篠原さんは 別に そのことは 何も おっしゃってなかったけれど➡ 137 00:10:48,214 --> 00:10:53,052 最近ね 篠原さんの顔の表情が とても厳しくなってるの。 138 00:10:53,052 --> 00:10:57,891 だから 何か 陸軍の中で そういう 動きが あるのかもしれないわね。 139 00:10:57,891 --> 00:11:02,095 そういえば 彌七おんつぁんも そだこと言ってたな…。 140 00:11:04,330 --> 00:11:09,502 (蝉の声) 141 00:11:09,502 --> 00:11:11,838 (源造)その漬物の樽は 入り口のわきに並べておけよ。 142 00:11:11,838 --> 00:11:15,174 明日 また すぐ運びだすんだから。 梅干しは その奥だ。 いいな? 143 00:11:15,174 --> 00:11:17,110 オラ! オラオラ! 144 00:11:17,110 --> 00:11:19,812 しゃんと腰入れて担げ 腰入れて! オラ! 145 00:11:19,812 --> 00:11:22,515 <彌七と源造は 2年前に➡ 146 00:11:22,515 --> 00:11:25,852 今まで勤めていた物産会社を 辞めて独立し➡ 147 00:11:25,852 --> 00:11:30,023 加工食品に目をつけて 梅干しや 漬物 スルメなど➡ 148 00:11:30,023 --> 00:11:34,527 保存食品の卸売り販売の店を 始めたのです> 149 00:11:34,527 --> 00:11:38,731 わぁ 忙しそうね! (彌七)よう 来たのかい。 150 00:11:38,731 --> 00:11:42,535 こんにちは。 大変ね。 今 ちょうど 荷が着いたところだ。 151 00:11:42,535 --> 00:11:45,438 中 入ってくんな。 わたすも手伝うわよ おんつぁん。 152 00:11:45,438 --> 00:11:48,041 樽は重くて 駄目だよ。 Don’t mind! 153 00:11:48,041 --> 00:11:51,077 わたす これでも 腕っ節は すごく強いのよ。 どれどれ…。 154 00:11:51,077 --> 00:11:53,846 いいから! 女には無理なんだ。 おい 次 これだ! 155 00:11:53,846 --> 00:11:55,782 へい! 156 00:11:55,782 --> 00:11:58,051 女だって 漬物樽ぐらい 持てるわよ! 157 00:11:58,051 --> 00:12:00,954 持つのと担ぐのとは 違うんだよ! どっちにしろ運べばいいんでしょ。 158 00:12:00,954 --> 00:12:03,489 いいから ほら 邪魔だから どいてくれ! 159 00:12:03,489 --> 00:12:06,159 ひどい言い方! 160 00:12:06,159 --> 00:12:08,962 わたすはね お手伝いしようって 言ってるのよ! 161 00:12:16,669 --> 00:12:18,605 何するのよ! 162 00:12:18,605 --> 00:12:20,840 遊びで 樽運び やってんじゃねえんだ。 163 00:12:20,840 --> 00:12:24,344 この暑いさなか クズクズやってたら 漬物の味が変わっちまうんだよ! 164 00:12:24,344 --> 00:12:26,846 余計な手出しするより あいつらに 水の一杯でも➡ 165 00:12:26,846 --> 00:12:29,749 ふるまってやってくれ。 そのほうが よっぽど 人助けだ! 166 00:12:29,749 --> 00:12:32,518 さぁ 早く運んじまうぞ! 167 00:12:32,518 --> 00:12:35,188 何だべ まあ 偉そうに。 168 00:12:35,188 --> 00:12:38,491 怖くないよ~だ! ベえ~だ! 169 00:12:44,931 --> 00:12:47,367 商売繁盛で けっこうね おんつぁん。 170 00:12:47,367 --> 00:12:49,669 暑いのに大変だけど…。 171 00:12:49,669 --> 00:12:54,574 いや~ この春から 梅干しを 軍隊の方に納めることになったろ。 172 00:12:54,574 --> 00:12:56,876 それから 急に忙しくなりだして。 173 00:12:56,876 --> 00:13:01,314 先月から 味噌漬けとか スルメなんかの注文も 大量に来てさ。 174 00:13:01,314 --> 00:13:04,150 数そろえるのが 大変なんだ。 175 00:13:04,150 --> 00:13:08,988 商売替え 大成功だったわけね。 源造の読みが 的中だ。 176 00:13:08,988 --> 00:13:13,493 あいつが もう生糸の時代じゃない って 頑張ったおかげでね。 177 00:13:13,493 --> 00:13:17,163 源造君 君も こっちへ来て 冷たい麦茶でも飲まんか? 178 00:13:17,163 --> 00:13:19,098 おりんちゃんも来てるんだし。 179 00:13:19,098 --> 00:13:21,668 いや 先に 仕入額を 勘定してしまいます。 180 00:13:21,668 --> 00:13:25,338 彌七さん 今日の分 ちゃんと 数 間違えなく来てましたよね? 181 00:13:25,338 --> 00:13:28,241 はい 来てました。 はい。 182 00:13:28,241 --> 00:13:31,244 何だか あっちの方が 威張ってるみたい…。 183 00:13:31,244 --> 00:13:33,680 おりんちゃん 相馬のみんなに➡ 184 00:13:33,680 --> 00:13:35,715 この店の様子 よく話しといてくれよ。 185 00:13:35,715 --> 00:13:41,387 俺も源造も 忙しくやってるって。 はい。 みんな喜ぶわ きっと。 186 00:13:41,387 --> 00:13:46,526 相馬は 何も変わらないな。 変わるのは わたすだけか…。 187 00:13:46,526 --> 00:13:49,195 ん? おりんちゃん 何か変わるのかい? 188 00:13:49,195 --> 00:13:51,130 ん? フフフフ。 189 00:13:51,130 --> 00:13:54,033 お嫁に行くの? 違うわよ。 190 00:13:54,033 --> 00:13:56,536 先生になるかもしれないの。 この わたすが。 191 00:13:56,536 --> 00:13:58,471 (彌七)先生? 192 00:13:58,471 --> 00:14:02,141 女学校に残って 先生の手伝いを しないかって 言われたの。 193 00:14:02,141 --> 00:14:05,178 ああ それは やめたほうがいい。 どうして? 194 00:14:05,178 --> 00:14:07,647 女のくせして 先生なんかになったら➡ 195 00:14:07,647 --> 00:14:09,682 嫁の貰い手が なくなっちまう。 196 00:14:09,682 --> 00:14:12,518 あら そんなの かまわないわよ。 197 00:14:12,518 --> 00:14:15,355 お嫁になんか行かなくたって いいもの わたす。 198 00:14:15,355 --> 00:14:18,825 (彌七)何言ってるんだ。 嫁に行かない女なんて➡ 199 00:14:18,825 --> 00:14:21,661 世間から まともに 相手にしてもらえないんだぞ。➡ 200 00:14:21,661 --> 00:14:24,497 なぁ? 源造君。 いいじゃないですか。 201 00:14:24,497 --> 00:14:26,532 おりんちゃんの 好きなようにやれば。 202 00:14:26,532 --> 00:14:29,369 嫁の貰い手がなくて 困ったら 私が貰ってあげますよ。 203 00:14:29,369 --> 00:14:33,172 けっこうよ! そんなの けっこうです! 204 00:14:35,141 --> 00:14:42,882 ♬~ 205 00:14:42,882 --> 00:14:46,519  心の声  いいもの! 誰も貰い手が なくたって。➡ 206 00:14:46,519 --> 00:14:50,123 先生になるもの わたす! 207 00:14:50,123 --> 00:14:55,228 <りんの3年ぶりの帰郷が 明日に迫っていました>