1 00:00:02,202 --> 00:00:20,654 ♬~ (テーマ音楽) 2 00:00:20,654 --> 00:00:58,659 ♬~ 3 00:01:00,594 --> 00:01:03,096 <源造の仕事を手伝おうと➡ 4 00:01:03,096 --> 00:01:08,435 英文の資料を翻訳しはじめた りんですが…> 5 00:01:08,435 --> 00:01:11,271 (りん)やっぱり こっちの訳の方が いいのかな? 6 00:01:11,271 --> 00:01:14,775 (やえ)おりん。 …なんだい まだ やってんの? 7 00:01:14,775 --> 00:01:19,112 まだって 英語の文書や資料は たくさん あるのよ。 8 00:01:19,112 --> 00:01:22,149 なかなか 大変。 あんまり 根つめっと➡ 9 00:01:22,149 --> 00:01:25,285 お腹のやや子に さわっから…。 10 00:01:25,285 --> 00:01:28,121 でも これぐらい スラスラできると 思ったんだげんとな…。 11 00:01:28,121 --> 00:01:30,958 母ちゃん ちょっと 買い物さ 行ってくっから。どこさ? 12 00:01:30,958 --> 00:01:33,460 ええとね 浅草の綿屋に➡ 13 00:01:33,460 --> 00:01:37,331 冬物の綿入れに入れる 真綿を買ってくんだから。 14 00:01:37,331 --> 00:01:40,801 ついでに 冬支度に要るもの いろいろ➡ 15 00:01:40,801 --> 00:01:43,303 まとめて買ってこようと思って… 何だ? これ。 16 00:01:43,303 --> 00:01:45,973 私も一緒に行く? いや 私一人でいい。 17 00:01:45,973 --> 00:01:49,009 何か こぼしたんだな これ。 18 00:01:49,009 --> 00:01:51,645 そのかわり 夕飯の支度 頼んだぞぃ。 19 00:01:51,645 --> 00:01:53,580 あ はい。 承知しました。 20 00:01:53,580 --> 00:01:57,150 豆腐屋が来たら 生揚げ 買って 煮つけてくだっしょ。 21 00:01:57,150 --> 00:01:59,653 じいさまが食べたいって 言ってたから。 22 00:01:59,653 --> 00:02:02,623 ばあさまが作ったみでな 味付けにしてなぇ。 23 00:02:02,623 --> 00:02:05,459 はい 分かりました。 で じいさまは? 24 00:02:05,459 --> 00:02:09,096 散歩に 出かけたようだげんと。 お父ちゃんは? 25 00:02:09,096 --> 00:02:14,901 炭屋に 薪や炭の注文に行ったから 夕方までには帰ってくっぺ。 26 00:02:14,901 --> 00:02:17,771 じゃ 行ってくっから。 いいから。 送らねくていいから。 27 00:02:17,771 --> 00:02:19,706 行ってらっしゃい。 28 00:02:19,706 --> 00:02:31,952 (子供たちの声) 29 00:02:31,952 --> 00:02:35,288 ⚟(六七郎)コラ~ッ! 君らは 一体 何をしている!➡ 30 00:02:35,288 --> 00:02:38,959 家の前で騒ぐなと 何度言ったら 分かるのか! 31 00:02:38,959 --> 00:02:44,131 え? 君らは わざと騒いで 私の邪魔をしようとしてるのか!? 32 00:02:44,131 --> 00:02:47,467 私に 何の恨みがある! 33 00:02:47,467 --> 00:02:51,338 (ヒサ)先生 そんなに怒ると また 小説の筆が止まってしまうから➡ 34 00:02:51,338 --> 00:02:53,974 気を静めて。 ね? 先生。 35 00:02:53,974 --> 00:02:57,477 先生がお仕事中は ここで うるさく しないようにって➡ 36 00:02:57,477 --> 00:03:00,747 言ったでしょ! どうして言うことが聞けないの! 37 00:03:00,747 --> 00:03:02,683 先生に言いつけますよ! 38 00:03:02,683 --> 00:03:05,585 (清太)先生は その人でしょ? (ヒサ)学校の先生! 39 00:03:05,585 --> 00:03:07,921 その人だって 学校の先生じゃないか! 40 00:03:07,921 --> 00:03:11,258 (子供たち)そうだよ そうだよ! 41 00:03:11,258 --> 00:03:13,593 家は どこだ! 親と話そう! さあ 来い! 42 00:03:13,593 --> 00:03:16,930 (徳右衛門) まあまあ… 子供のことだから 勘弁してやってくだされ。 43 00:03:16,930 --> 00:03:20,767 子供たちも 悪気があって やったことでは なかろうから。 44 00:03:20,767 --> 00:03:24,604 お前たちも 大人に口返答しては ならん。 45 00:03:24,604 --> 00:03:27,107 ちゃんと おわびを申し上げなさい。 46 00:03:31,111 --> 00:03:34,614 しかし 男の子は これぐらいの元気がなければ➡ 47 00:03:34,614 --> 00:03:37,951 しょうがなかろう。 私も 男の子を3人持ったが➡ 48 00:03:37,951 --> 00:03:42,823 小さいころは いや もう 毎日 大変な騒ぎでござった。 49 00:03:42,823 --> 00:03:46,460 (ヒサ)それは 躾によりましょう? 何? 50 00:03:46,460 --> 00:03:49,963 うちの先生は 小さい頃から 静かで➡ 51 00:03:49,963 --> 00:03:53,467 こんな騒がしい遊びなど 一度も いたしませんでした。 52 00:03:53,467 --> 00:03:56,303 着物を汚さない子でございました。 53 00:03:56,303 --> 00:04:00,173 どっか体でも お悪かったのかな? 何を おっしゃいます! 54 00:04:00,173 --> 00:04:02,576 たった一人の男の子で ございますから➡ 55 00:04:02,576 --> 00:04:06,746 体には気をつけて 気をつけて 育てました。 56 00:04:06,746 --> 00:04:11,418 この子が はなを垂らしただけで 私の胸は つぶれました。 57 00:04:11,418 --> 00:04:13,353 ああ それは いかん。 58 00:04:13,353 --> 00:04:16,757 そういう育て方は いかん。 (ヒサ)なんですって!? 59 00:04:16,757 --> 00:04:20,594 男子は 心身強健に育てなければ。 60 00:04:20,594 --> 00:04:25,265 鼻水の1本や2本で 騒いでいては 末頼もしい男子には なれん!➡ 61 00:04:25,265 --> 00:04:29,769 いたずらに 文弱の徒になるばかり。 62 00:04:29,769 --> 00:04:31,805 文弱の徒? 63 00:04:31,805 --> 00:04:35,575 あなたは 文学を侮辱なさるのか!? 私を侮辱なさるのか!? 64 00:04:35,575 --> 00:04:39,279 あ いやいやいや… これは ただいま 失礼 失礼 失礼。 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,214 ああ そうでしたな。 66 00:04:41,214 --> 00:04:44,784 先生は そちらの方を なさっておられましたな。 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,820 知っていながら 知らないそぶり。 68 00:04:46,820 --> 00:04:50,957 いや もう つい失念してしまって。 どうだか。 69 00:04:50,957 --> 00:04:55,128 御隠居 私の小説が書けなくなるように➡ 70 00:04:55,128 --> 00:04:58,965 あなたが扇動して この子供たちを 騒がせたんですか!? 71 00:04:58,965 --> 00:05:04,471 そうかも。 な… な… なんつうことを…。 72 00:05:06,406 --> 00:05:10,277 ⚟(徳右衛門)これこれ ちゃんと足を拭いて!➡ 73 00:05:10,277 --> 00:05:13,180 泥だらけじゃないか。 ちゃんと払って 払って。 74 00:05:13,180 --> 00:05:16,116 ⚟(子供たちの声) 75 00:05:16,116 --> 00:05:22,756 (子供たちの声) 76 00:05:22,756 --> 00:05:25,425 じいさま どうしたの? この子たち。 77 00:05:25,425 --> 00:05:28,461 道で遊んでいては 前の先生に しかられるから➡ 78 00:05:28,461 --> 00:05:31,598 こっちさ 連れてきたんだ。 ほら ここでは➡ 79 00:05:31,598 --> 00:05:34,267 いくら 大きな声を出しても かまわねえぞ。 80 00:05:34,267 --> 00:05:37,771 おじいちゃん。 この本 おいらが読んでもいいかい? 81 00:05:37,771 --> 00:05:42,442 いいぞ。 お前は わんぱくのくせに 書物が好きなのか?うん。 82 00:05:42,442 --> 00:05:45,779 それはいい。 文武両道 まことに結構! 83 00:05:45,779 --> 00:05:49,649 さすがは 大学が そばにある所の子は 違うな。 84 00:05:49,649 --> 00:05:52,953 (いと)おじいちゃん この本 何なの? 85 00:05:52,953 --> 00:05:56,456 これか? これは 「論語」といってな➡ 86 00:05:56,456 --> 00:06:02,562 孔子という 昔の偉い先生が 語ったことを 集めた本なんだ。 87 00:06:02,562 --> 00:06:06,399 人間の生き方を説いた本なんだ。 88 00:06:06,399 --> 00:06:08,435 読んでおくれよ おじいちゃん。 89 00:06:08,435 --> 00:06:13,573 聞きたいか? じゃあ 読んでやろうか。 難しいんだぞ。 90 00:06:13,573 --> 00:06:16,476 おい みんな! 91 00:06:16,476 --> 00:06:21,448 そうか。 いいか? 分からずとも じっと聞いているのだぞ。 92 00:06:21,448 --> 00:06:24,284 よく聞けば だんだん 分かるようになってくる。 93 00:06:24,284 --> 00:06:27,420 「読書百遍 意 おのずから通ず」 ってな。 94 00:06:27,420 --> 00:06:32,292 そいじゃ 読んでやろうかな。 (せきばらい) 95 00:06:32,292 --> 00:06:41,268 「子 曰ぐ 学びて時に之を習う 亦た説ばしからず乎。➡ 96 00:06:41,268 --> 00:06:46,940 朋有り遠方より来る 亦た楽しからず乎。➡ 97 00:06:46,940 --> 00:06:52,279 人知らずして慍らず 亦た君子ならず乎」。 98 00:06:52,279 --> 00:06:54,948 何だか寺子屋みたい。 99 00:06:54,948 --> 00:07:00,387 ⚟(徳右衛門)「子 曰ぐ」。 ⚟(子供たち)「子 曰ぐ」。 100 00:07:00,387 --> 00:07:02,722 ⚟(徳右衛門) 「学びて時に之を習う」。 101 00:07:02,722 --> 00:07:06,226 じいさま ちっと なまってんでねえかな? 102 00:07:06,226 --> 00:07:08,261 あ…。 103 00:07:08,261 --> 00:07:11,398 ほかに気ぃとられては わがんねえべ。 104 00:07:11,398 --> 00:07:14,301 ⚟(徳右衛門) 「朋有り遠方より来る」。 105 00:07:14,301 --> 00:07:17,203 ⚟(子供たち) 「朋有り遠方より来る」。 106 00:07:17,203 --> 00:07:19,572 ⚟(徳右衛門)「亦た楽しからず乎」。 107 00:07:19,572 --> 00:07:23,910 ⚟(子供たち)「亦た楽しからず乎」。 108 00:07:23,910 --> 00:07:26,112 はぁ…。 109 00:07:28,081 --> 00:07:33,887 ⚟(徳右衛門)「亦た君子ならず乎」。 ⚟(子供たち)「亦た君子ならず乎」。 110 00:07:38,792 --> 00:07:43,563 あっちは「論語」 こっちは英語。 111 00:07:43,563 --> 00:07:46,433 どうなってるんだべ…。 112 00:07:46,433 --> 00:07:53,940 ⚟(徳右衛門たちの声) 113 00:07:53,940 --> 00:07:56,976 (カラスの鳴き声) 114 00:07:56,976 --> 00:07:58,978 (やえ)おりん…。 115 00:08:00,747 --> 00:08:03,049 おりん。 お帰りなさい。 116 00:08:03,049 --> 00:08:05,952 買い物 済みました? 夕飯の支度 なじょした? 117 00:08:05,952 --> 00:08:08,855 え…? 118 00:08:08,855 --> 00:08:11,391 えっ もう こんな時間!? やんだ なじょすっぺ。 119 00:08:11,391 --> 00:08:13,693 まだ 何も支度してねえよ! 120 00:08:22,102 --> 00:08:25,405 母ちゃん この味付けなんだげんと ちょっとみて…。 121 00:08:52,132 --> 00:08:55,969 (弘次郎)飯は すぐ出来る。 ウロウロするんでない。 122 00:08:55,969 --> 00:08:58,772 「武士は食わねど高楊枝」。 123 00:08:58,772 --> 00:09:01,207 (浦野)武士じゃない者には 食わしてくださいよ。 124 00:09:01,207 --> 00:09:03,243 いやしいことを言うんでない。 125 00:09:03,243 --> 00:09:06,379 (花田)「腹が減っても ひもじゅうなか」か。 126 00:09:06,379 --> 00:09:10,717 (浦野)あんたも嫌みやなぁ。 ほれ いやらしい顔に 描き上がった。 127 00:09:10,717 --> 00:09:15,388 (花田)ちょっと見せて。 (浦野)あかん。 離してって! 128 00:09:15,388 --> 00:09:19,726 (浦野)何すんねん! (花田)俺は こんな顔しとらん。 129 00:09:19,726 --> 00:09:22,028 (せきばらい) 130 00:09:27,233 --> 00:09:30,904 (後藤)何か 手伝わせてくんちぇ。 すみません それじゃ…。 131 00:09:30,904 --> 00:09:33,239 何も手伝ってもらうことなんか ないぞぇ。 132 00:09:33,239 --> 00:09:35,575 向こうで待っててくだっしょ。 でも いいから。 133 00:09:35,575 --> 00:09:41,247 下宿人に手伝わせては この家の女の恥だ。 134 00:09:41,247 --> 00:09:43,917 なぇ おりん? 135 00:09:43,917 --> 00:09:49,088 こうして みんな 腹すかせて 待たせただけでも女の恥なのに➡ 136 00:09:49,088 --> 00:09:54,093 これで 手伝いまでさせては 女やめねっかなぇ おりん? 137 00:09:56,596 --> 00:09:59,098 ⚟(源造)ただいま! 源造さん。 138 00:09:59,098 --> 00:10:02,902 何? 今日 よそで食べてくんで ねがったの? 139 00:10:04,904 --> 00:10:06,973 ただいま帰りました。 140 00:10:06,973 --> 00:10:09,742 お帰りなさい。 ご苦労さま。 141 00:10:09,742 --> 00:10:14,247 あれ? どうしたんですか? 夕飯 まだなんですか? 142 00:10:22,121 --> 00:10:25,024 みんなに 夕飯の おあずけを 食らわしてまで➡ 143 00:10:25,024 --> 00:10:27,460 助けてくれとは 俺は頼まなかったぞ。 144 00:10:27,460 --> 00:10:29,796 これでは 本末転倒じゃないか。 145 00:10:29,796 --> 00:10:32,699 すみません。 つい 夢中になって…。 146 00:10:32,699 --> 00:10:36,469 学生じゃないんだからな 飯の支度も忘れてというのは➡ 147 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 美談にはならないんだぞ。 そんなこと 思ってません! 148 00:10:39,305 --> 00:10:42,976 母ちゃんにも 女の恥だって言われて…。 149 00:10:42,976 --> 00:10:45,645 俺も 恥ずかしかった。 150 00:10:45,645 --> 00:10:48,314 女房に こんな大変な仕事 押しつけて➡ 151 00:10:48,314 --> 00:10:50,817 平気でいる亭主みたいで。 ごめんなさい。 152 00:10:50,817 --> 00:10:52,752 もう こんなこと しませんから。 153 00:10:52,752 --> 00:10:56,155 自分の仕事は きちんとやる そういうふうに しますから➡ 154 00:10:56,155 --> 00:10:58,491 今日だけは 許してください。 155 00:10:58,491 --> 00:11:02,362 もう いいよ。 もう手伝ってくれなくていい。 156 00:11:02,362 --> 00:11:04,764 そんな… そんな…。 157 00:11:04,764 --> 00:11:06,799 本当に もう 本当に もう ちゃんと やりますから。 158 00:11:06,799 --> 00:11:09,636 もう だれにも 迷惑かけませんから。いや。 159 00:11:09,636 --> 00:11:12,639 考えてみれば 身重の君に こんなことを頼むことが➡ 160 00:11:12,639 --> 00:11:14,774 間違っていたんだ。 161 00:11:14,774 --> 00:11:18,111 お父さんや お母さんも きっと 心の中では➡ 162 00:11:18,111 --> 00:11:21,147 俺のことを 思いやりのないやつ だと 思っておられただろう。 163 00:11:21,147 --> 00:11:23,616 だって… だって 私が頼んだんですもの! 164 00:11:23,616 --> 00:11:25,652 無理やり さしてくれって 言ったんですもの! 165 00:11:25,652 --> 00:11:28,955 とにかく もういいから その資料を返しなさい。 166 00:11:28,955 --> 00:11:31,457 嫌だ。 私 これ やりたい。 駄目だよ。 167 00:11:31,457 --> 00:11:34,127 駄目じゃない。 さして。 お願い! 168 00:11:34,127 --> 00:11:36,462 いいと言ったら いいんだ。 言うことを聞きなさい。 嫌だ! 169 00:11:36,462 --> 00:11:39,299 おりん。 嫌です…。こら いいから。 170 00:11:39,299 --> 00:11:42,802 貸しなさい。 嫌だ! 嫌…。おりん。 おりん! 171 00:12:43,129 --> 00:12:45,832 どこ 行ったんだ…。 172 00:12:49,802 --> 00:12:52,639 ちょっと しかりすぎたか。 173 00:12:52,639 --> 00:12:54,941 しかし…。 174 00:12:58,511 --> 00:13:00,813 まさか…。 175 00:13:25,271 --> 00:13:28,308 あ 「信用状」。 176 00:13:28,308 --> 00:13:31,611 へえ~ こういうのが要るわけだ。 177 00:13:31,611 --> 00:13:33,946 そうよね。 外国と取り引きするのに➡ 178 00:13:33,946 --> 00:13:36,649 信用できない相手じゃ しょうがないものね。 179 00:13:38,818 --> 00:13:41,621 でも これぐらいの英語も 分かんねえようじゃ➡ 180 00:13:41,621 --> 00:13:45,458 おりんさんの英語も分がんねえな。 しっかりしてくだっしょ! 181 00:13:45,458 --> 00:13:49,295 でも 私 やっぱり 英語 好きだわ。 182 00:13:49,295 --> 00:13:51,964 楽しいもの。 面白い…。 183 00:13:51,964 --> 00:13:56,469 そうか 信用状かあ…。 184 00:13:56,469 --> 00:13:59,372 あ…。 185 00:13:59,372 --> 00:14:02,075 動いた! 186 00:14:02,075 --> 00:14:05,378 お前さまも 英語 好きなのかぇ? 187 00:14:08,414 --> 00:14:11,751 そうかい 好きなのかぇ…。 188 00:14:11,751 --> 00:14:14,420 そうなの? 189 00:14:14,420 --> 00:14:18,591 そんなら お前さまから おとっつぁまに言ってくだっしょ。 190 00:14:18,591 --> 00:14:23,096 私に この手伝い 続けること 許してくだっしょって。 191 00:14:23,096 --> 00:14:25,131 取り上げねえでくだっしょって。 192 00:14:25,131 --> 00:14:29,435 なぃ? そしたら お前さまと私と 2人で➡ 193 00:14:29,435 --> 00:14:31,471 おとっつぁまの仕事の 手伝いすっぺ。 194 00:14:31,471 --> 00:14:34,774 なぃ? 聞こえっかい? 195 00:14:38,111 --> 00:14:40,780 さ 一緒にやっぺ! 196 00:14:40,780 --> 00:14:55,094 ♬~