1 00:00:01,070 --> 00:00:14,680 ・~ (テーマ音楽) 2 00:00:14,680 --> 00:01:18,880 ・~ 3 00:01:20,520 --> 00:01:24,990 <明治27年。 りんは 18歳になりました。・ 4 00:01:24,990 --> 00:01:30,990 東北女学校の本科4年生 すなわち 最上級生になったのです> 5 00:01:36,170 --> 00:01:39,840 <故郷にも帰らず 勉学に励んだかいあって・ 6 00:01:39,840 --> 00:01:41,770 りんは 成長著しく・ 7 00:01:41,770 --> 00:01:45,610 今や 生徒たちのリーダー的存在に なっていましたが…> 8 00:01:45,610 --> 00:01:47,840 (りん)あっ! 9 00:01:47,840 --> 00:01:51,180 危ねかった…。 10 00:01:51,180 --> 00:01:55,490 <あまり成長していないところも あるようです…> 11 00:01:58,990 --> 00:02:02,460 (ウラ)なあ これ読んだが? セーラ・クルーの話。 12 00:02:02,460 --> 00:02:05,500 (ツネ)読んだ 読んだ。 可哀想だったな。 泣いだわ。 13 00:02:05,500 --> 00:02:08,800 (しま)校長先生のミンチン女史つうの 憎らしいねえ。 14 00:02:08,800 --> 00:02:13,640 この学校には あったな意地悪な 先生がいねくて 私 幸せだわ。 15 00:02:13,640 --> 00:02:16,670 あら あんだ プリンセスのつもりすか? 16 00:02:16,670 --> 00:02:20,510 焼き芋の好きな プリンセス・セーラだね。 (笑い声) 17 00:02:20,510 --> 00:02:24,810 静かになさい! 18 00:02:24,810 --> 00:02:28,690 自習時間は お喋りの時間じゃありませんよ。 19 00:02:28,690 --> 00:02:30,990 ミス ブレイクは お風邪で お休みでも・ 20 00:02:30,990 --> 00:02:33,820 みなさんの授業のことは 本当に 心配していらっしゃるんですから。 21 00:02:33,820 --> 00:02:38,490 みなさんも これ幸いと騒がないで きちんと自習していてください! 22 00:02:38,490 --> 00:02:43,170 以上 ミス ウィルソンからの ご伝言でございます。 23 00:02:43,170 --> 00:02:46,000 (ざわめき) お静かに! 24 00:02:46,000 --> 00:02:49,510 お隣の教室には ミス ウィルソンが いらっしゃるんですよ。 25 00:02:49,510 --> 00:02:54,110 後で呼ばれて 立たされても いい人だけ 騒いでください。 26 00:02:54,110 --> 00:02:57,850 あ それから クラスリーダーの方…。 (ツネ)はい! 27 00:02:57,850 --> 00:03:02,290 夏休み用の宿題作りについて ミーティングが ありますから・ 28 00:03:02,290 --> 00:03:04,990 放課後 本科4年生の教室へ いらしてください。 29 00:03:04,990 --> 00:03:08,990 はい。 この夏休みは 相馬に帰ろうと思っています。 30 00:03:08,990 --> 00:03:12,730 外出日に 叔父の仕事の手伝いも して 旅費も作りましたし。 31 00:03:12,730 --> 00:03:15,300 (ウィルソン)おうちの みなさん お待ちかねでしょう。 32 00:03:15,300 --> 00:03:18,970 はい。 この学校に入ってから 初めての帰省ですから。 33 00:03:18,970 --> 00:03:22,470 (マーチン)お父さんや お母さん どんなにお喜びになるんでしょう。 34 00:03:22,470 --> 00:03:26,140 はい。 わたすも 久しぶりに 故郷の空気を・ 35 00:03:26,140 --> 00:03:28,980 胸いっぱい しっかり 吸ってこようと思っています。 36 00:03:28,980 --> 00:03:32,650 この学校の生徒募集 しっかりと お願いします。 37 00:03:32,650 --> 00:03:34,620 子供たちに よく話してあげてください。 38 00:03:34,620 --> 00:03:39,420 はい。 わたすも この学校に入って 本当によかったと思ってますし・ 39 00:03:39,420 --> 00:03:42,660 この学校のよさを 心から話すことができます。 40 00:03:42,660 --> 00:03:47,330 それは 私たちにとって 大変 嬉しい言葉です。 41 00:03:47,330 --> 00:03:50,000 おりんさんは 本当に よく頑張りましたね。 42 00:03:50,000 --> 00:03:52,040 いいえ まだまだ駄目です。 43 00:03:52,040 --> 00:03:56,570 来年 卒業ですけど どの勉強も まだ中途半端で…。 44 00:03:56,570 --> 00:03:59,440 それに まだまだ知りてえこと…。 45 00:03:59,440 --> 00:04:01,710 あ 知りたいことも いっぱいあるし。 46 00:04:01,710 --> 00:04:07,280 実は そのことで ミス ウィルソンが お話をしたいそうです。 はい。 47 00:04:07,280 --> 00:04:11,620 おりんさん あなたは この学校に残って・ 48 00:04:11,620 --> 00:04:15,320 私たちのお手伝いを してくれませんか? 49 00:04:18,290 --> 00:04:20,630 (イネ)んだば 来年 卒業しても・ 50 00:04:20,630 --> 00:04:24,300 助手んなって この学校さ 残れっつうのすか? 51 00:04:24,300 --> 00:04:26,970 そうなの。 自分の勉強も続けながら・ 52 00:04:26,970 --> 00:04:31,840 下級生たちに 国語とか歴史とか たくさん教えたら どうかって。 53 00:04:31,840 --> 00:04:36,480 へえ~ おりんさんが 橘先生になるんだな。 54 00:04:36,480 --> 00:04:38,410 そんな偉そうなんでないわ。 55 00:04:38,410 --> 00:04:42,990 でも 先生のお手伝い… ヘルパーってとこかな? 56 00:04:42,990 --> 00:04:47,320 あ このパンは 明日の朝 先生方が 召し上がる分? んだ。 57 00:04:47,320 --> 00:04:52,660 暑い時は まとめ焼きができなくて パン作りも大ごとだ。 58 00:04:52,660 --> 00:04:56,530 でも おばちゃんのパンは おいしいから。 59 00:04:56,530 --> 00:05:02,770 いやいや もう年だから 指先に力がねぐなってしまって…。 60 00:05:02,770 --> 00:05:07,080 おりんさんのように若い人には かなわねえ。 61 00:05:07,080 --> 00:05:10,950 んで 先生さ なること もう決めたのか? 62 00:05:10,950 --> 00:05:13,450 ううん。 相馬さ帰って・ 63 00:05:13,450 --> 00:05:16,350 両親と相談してから ご返事します って言ったんだげんと…。 64 00:05:16,350 --> 00:05:20,220 そりゃそうだ。 相談もしねえで そったなこと勝手に決めたら・ 65 00:05:20,220 --> 00:05:22,160 親は怒っつまうべ。 66 00:05:22,160 --> 00:05:25,860 でも わたすの中では もう決めてるのよ。 何て? 67 00:05:25,860 --> 00:05:29,830 もちろん OKよ! 喜んで! 68 00:05:29,830 --> 00:05:32,640 ふ~ん…。 69 00:05:32,640 --> 00:05:35,300 あれ? おばさんは・ 70 00:05:35,300 --> 00:05:37,810 わたすが 先生になること いけねえと思うかい? 71 00:05:37,810 --> 00:05:40,640 いやいや おりんさんが先生になって・ 72 00:05:40,640 --> 00:05:43,680 この学校さ残ってくれたら また こうして一緒に・ 73 00:05:43,680 --> 00:05:46,450 パン作りも 料理もできるし・ 74 00:05:46,450 --> 00:05:50,420 私は こったに嬉しいことは ねえんだけど。 75 00:05:50,420 --> 00:05:56,560 でもなぁ こうして引き止めて 田島先生みてぐなってもなぁ。 76 00:05:56,560 --> 00:05:58,530 田島先生みてぐって? 77 00:05:58,530 --> 00:06:03,470 一生 この学校の中でだけつうのも つまんねえべ。 78 00:06:03,470 --> 00:06:07,300 田島先生 ず~っと先生だけだったの? 79 00:06:07,300 --> 00:06:10,510 本当の男知らずだと。 80 00:06:10,510 --> 00:06:15,480 やんだ! そだこと 言ってるんでないのに… やんだ。 81 00:06:15,480 --> 00:06:18,310 (田島) ちょっと! 何が「やんだ」なの? 82 00:06:18,310 --> 00:06:21,950 (イネ)フフフ…。 いいえ…。 83 00:06:21,950 --> 00:06:24,790 2人で 何の話? 84 00:06:24,790 --> 00:06:27,690 先生になっか なんねえか っつう話で…。 85 00:06:27,690 --> 00:06:31,960 あぁ おりんちゃんがでしょ? 86 00:06:31,960 --> 00:06:35,000 (田島)まあな その話なら 知ってるけれども・ 87 00:06:35,000 --> 00:06:38,730 でも それが 何で「やんだ」なの? いいえ 別に…。 88 00:06:38,730 --> 00:06:41,670 そう そんなら いいけんども。 ちょっと この献立表・ 89 00:06:41,670 --> 00:06:45,140 ちょっと見てくださる? あ 来学期の献立表ですね。 90 00:06:45,140 --> 00:06:47,180 私も 一生懸命 考えたんだけどね・ 91 00:06:47,180 --> 00:06:49,980 予算の関係もあって 同じ物しか 出来ないのよ。 92 00:06:49,980 --> 00:06:53,320 ちょっと あんたのね お知恵を拝借したいと思って。 93 00:06:53,320 --> 00:06:57,990 あ この残り物の野菜 使って スープ作って・ 94 00:06:57,990 --> 00:07:00,890 パンの日を もう1日 増やしたら どうでしょう? 95 00:07:00,890 --> 00:07:03,430 なるほど それは いい考えだな。 96 00:07:03,430 --> 00:07:06,930 (イネ)若い人は 西洋料理が好きだから。 97 00:07:06,930 --> 00:07:08,860 おりんさん。 はい。 98 00:07:08,860 --> 00:07:11,770 あんた ここに残ってくれると 私 嬉しいんだけど。 99 00:07:11,770 --> 00:07:16,270 私と ず~っと一緒に ここで先生してましょうよ! 100 00:07:16,270 --> 00:07:18,210 (イネ)ウッタ~! 101 00:07:18,210 --> 00:07:20,910 あれ? うつってしまった。 102 00:07:33,620 --> 00:07:37,930 [ 心の声 ] この学校に 残れるなんて 夢みてえだ。 103 00:08:05,090 --> 00:08:38,990 ・~ 104 00:08:38,990 --> 00:08:44,690 松浪先生… わたすに 先生が つとまるでしょうか? 105 00:08:53,500 --> 00:08:55,970 (戸が開く音) (節子)ただいま。 106 00:08:55,970 --> 00:08:58,640 (ウラ しま)ただいま帰りました。 107 00:08:58,640 --> 00:09:01,540 お帰りなさい。 ミス ブレイクの お風邪の具合・ 108 00:09:01,540 --> 00:09:03,910 どうでした? もうね お熱も下がって・ 109 00:09:03,910 --> 00:09:06,250 お食事も召し上がれるように なりましたって。 110 00:09:06,250 --> 00:09:08,750 お顔の色も とっても よくなって いらっしゃいました。 111 00:09:08,750 --> 00:09:11,420 私たちの お見舞いを とっても喜んでくださって・ 112 00:09:11,420 --> 00:09:13,360 この ご本を くださいました。 113 00:09:13,360 --> 00:09:15,760 あなたたちのクラス みんなで 読みなさいってね。 114 00:09:15,760 --> 00:09:18,960 ねえ おりんさん この本 懐かしくない? 115 00:09:20,600 --> 00:09:26,900 あ~ 「イノック アーデン」。 2年生の頃 よく読まされたわね。 116 00:09:32,070 --> 00:09:39,620 (英語) 117 00:09:39,620 --> 00:09:44,290 (ウラ)わぁ お上手だこと。 やっぱり 違うわね。 118 00:09:44,290 --> 00:09:46,320 アハハ 年の功よ。 119 00:09:46,320 --> 00:09:50,690 おりんさんはね 英語が とりわけ お上手なの。 120 00:09:50,690 --> 00:09:53,300 ねえ おりんさん 明日の外出日・ 121 00:09:53,300 --> 00:09:55,630 私 陸軍婦人会の方に 行くんだけど・ 122 00:09:55,630 --> 00:10:00,570 ご一緒に いらっしゃらない? 陸軍婦人会? 何をするの? 123 00:10:00,570 --> 00:10:04,640 将校の奥さま方に 軍人の妻としての心得や作法を・ 124 00:10:04,640 --> 00:10:07,540 教えていただくの。 125 00:10:07,540 --> 00:10:09,980 それじゃ わたすは 関係ないわね。 126 00:10:09,980 --> 00:10:12,650 でもね 英語の会話の お勉強もするのよ。 127 00:10:12,650 --> 00:10:15,550 だから 奥さま方のお相手を していただけないかと思って。 128 00:10:15,550 --> 00:10:18,820 それでも わたす 明日は 叔父の家に行くつもりしてたから。 129 00:10:18,820 --> 00:10:21,820 そう… じゃあ また この次ね。 130 00:10:23,660 --> 00:10:27,600 篠原中尉殿も 英語なさるの? ええ お上手よ。 131 00:10:27,600 --> 00:10:31,730 でも この頃は 清国の言葉も お勉強なさってるみたい。 132 00:10:31,730 --> 00:10:35,700 清国? もしかして 清国と戦争にでもなったら・ 133 00:10:35,700 --> 00:10:38,010 敵国の言葉を 知ってるっていうことは・ 134 00:10:38,010 --> 00:10:40,340 何かと役に立つ っていうことじゃないかしら。 135 00:10:40,340 --> 00:10:43,010 清国と 本当に戦争になるんだべか? 136 00:10:43,010 --> 00:10:47,180 篠原さんは 別に そのことは 何も おっしゃってなかったけれど・ 137 00:10:47,180 --> 00:10:52,020 最近ね 篠原さんの顔の表情が とても厳しくなってるの。 138 00:10:52,020 --> 00:10:56,860 だから 何か 陸軍の中で そういう 動きが あるのかもしれないわね。 139 00:10:56,860 --> 00:11:01,060 そういえば 彌七おんつぁんも そだこと言ってたな…。 140 00:11:03,300 --> 00:11:08,470 (蝉の声) 141 00:11:08,470 --> 00:11:10,810 (源造)その漬物の樽は 入り口のわきに並べておけよ。 142 00:11:10,810 --> 00:11:14,140 明日 また すぐ運びだすんだから。 梅干しは その奥だ。 いいな? 143 00:11:14,140 --> 00:11:16,080 オラ! オラオラ! 144 00:11:16,080 --> 00:11:18,780 しゃんと腰入れて担げ 腰入れて! オラ! 145 00:11:18,780 --> 00:11:21,480 <彌七と源造は 2年前に・ 146 00:11:21,480 --> 00:11:24,820 今まで勤めていた物産会社を 辞めて独立し・ 147 00:11:24,820 --> 00:11:28,990 加工食品に目をつけて 梅干しや 漬物 スルメなど・ 148 00:11:28,990 --> 00:11:33,500 保存食品の卸売り販売の店を 始めたのです> 149 00:11:33,500 --> 00:11:37,700 わぁ 忙しそうね! (彌七)よう 来たのかい。 150 00:11:37,700 --> 00:11:41,500 こんにちは。 大変ね。 今 ちょうど 荷が着いたところだ。 151 00:11:41,500 --> 00:11:44,410 中 入ってくんな。 わたすも手伝うわよ おんつぁん。 152 00:11:44,410 --> 00:11:47,010 樽は重くて 駄目だよ。 Don't mind! 153 00:11:47,010 --> 00:11:50,050 わたす これでも 腕っ節は すごく強いのよ。 どれどれ…。 154 00:11:50,050 --> 00:11:52,820 いいから! 女には無理なんだ。 おい 次 これだ! 155 00:11:52,820 --> 00:11:54,750 へい! 156 00:11:54,750 --> 00:11:57,020 女だって 漬物樽ぐらい 持てるわよ! 157 00:11:57,020 --> 00:11:59,920 持つのと担ぐのとは 違うんだよ! どっちにしろ運べばいいんでしょ。 158 00:11:59,920 --> 00:12:02,460 いいから ほら 邪魔だから どいてくれ! 159 00:12:02,460 --> 00:12:05,130 ひどい言い方! 160 00:12:05,130 --> 00:12:07,930 わたすはね お手伝いしようって 言ってるのよ! 161 00:12:15,640 --> 00:12:17,570 何するのよ! 162 00:12:17,570 --> 00:12:19,810 遊びで 樽運び やってんじゃねえんだ。 163 00:12:19,810 --> 00:12:23,310 この暑いさなか クズクズやってたら 漬物の味が変わっちまうんだよ! 164 00:12:23,310 --> 00:12:25,810 余計な手出しするより あいつらに 水の一杯でも・ 165 00:12:25,810 --> 00:12:28,720 ふるまってやってくれ。 そのほうが よっぽど 人助けだ! 166 00:12:28,720 --> 00:12:31,490 さぁ 早く運んじまうぞ! 167 00:12:31,490 --> 00:12:34,160 何だべ まあ 偉そうに。 168 00:12:34,160 --> 00:12:37,460 怖くないよ~だ! ベえ~だ! 169 00:12:43,900 --> 00:12:46,340 商売繁盛で けっこうね おんつぁん。 170 00:12:46,340 --> 00:12:48,640 暑いのに大変だけど…。 171 00:12:48,640 --> 00:12:53,540 いや~ この春から 梅干しを 軍隊の方に納めることになったろ。 172 00:12:53,540 --> 00:12:55,840 それから 急に忙しくなりだして。 173 00:12:55,840 --> 00:13:00,280 先月から 味噌漬けとか スルメなんかの注文も 大量に来てさ。 174 00:13:00,280 --> 00:13:03,120 数そろえるのが 大変なんだ。 175 00:13:03,120 --> 00:13:07,960 商売替え 大成功だったわけね。 源造の読みが 的中だ。 176 00:13:07,960 --> 00:13:12,460 あいつが もう生糸の時代じゃない って 頑張ったおかげでね。 177 00:13:12,460 --> 00:13:16,130 源造君 君も こっちへ来て 冷たい麦茶でも飲まんか? 178 00:13:16,130 --> 00:13:18,070 おりんちゃんも来てるんだし。 179 00:13:18,070 --> 00:13:20,640 いや 先に 仕入額を 勘定してしまいます。 180 00:13:20,640 --> 00:13:24,310 彌七さん 今日の分 ちゃんと 数 間違えなく来てましたよね? 181 00:13:24,310 --> 00:13:27,210 はい 来てました。 はい。 182 00:13:27,210 --> 00:13:30,210 何だか あっちの方が 威張ってるみたい…。 183 00:13:30,210 --> 00:13:32,650 おりんちゃん 相馬のみんなに・ 184 00:13:32,650 --> 00:13:34,680 この店の様子 よく話しといてくれよ。 185 00:13:34,680 --> 00:13:40,360 俺も源造も 忙しくやってるって。 はい。 みんな喜ぶわ きっと。 186 00:13:40,360 --> 00:13:45,490 相馬は 何も変わらないな。 変わるのは わたすだけか…。 187 00:13:45,490 --> 00:13:48,160 ん? おりんちゃん 何か変わるのかい? 188 00:13:48,160 --> 00:13:50,100 ん? フフフフ。 189 00:13:50,100 --> 00:13:53,000 お嫁に行くの? 違うわよ。 190 00:13:53,000 --> 00:13:55,500 先生になるかもしれないの。 この わたすが。 191 00:13:55,500 --> 00:13:57,440 (彌七)先生? 192 00:13:57,440 --> 00:14:01,110 女学校に残って 先生の手伝いを しないかって 言われたの。 193 00:14:01,110 --> 00:14:04,150 ああ それは やめたほうがいい。 どうして? 194 00:14:04,150 --> 00:14:06,620 女のくせして 先生なんかになったら・ 195 00:14:06,620 --> 00:14:08,650 嫁の貰い手が なくなっちまう。 196 00:14:08,650 --> 00:14:11,490 あら そんなの かまわないわよ。 197 00:14:11,490 --> 00:14:14,320 お嫁になんか行かなくたって いいもの わたす。 198 00:14:14,320 --> 00:14:17,790 (彌七)何言ってるんだ。 嫁に行かない女なんて・ 199 00:14:17,790 --> 00:14:20,630 世間から まともに 相手にしてもらえないんだぞ。・ 200 00:14:20,630 --> 00:14:23,470 なぁ? 源造君。 いいじゃないですか。 201 00:14:23,470 --> 00:14:25,500 おりんちゃんの 好きなようにやれば。 202 00:14:25,500 --> 00:14:28,340 嫁の貰い手がなくて 困ったら 私が貰ってあげますよ。 203 00:14:28,340 --> 00:14:32,140 けっこうよ! そんなの けっこうです! 204 00:14:34,110 --> 00:14:41,850 ・~ 205 00:14:41,850 --> 00:14:45,490 [ 心の声 ] いいもの! 誰も貰い手が なくたって。・ 206 00:14:45,490 --> 00:14:49,090 先生になるもの わたす! 207 00:14:49,090 --> 00:14:54,200 <りんの3年ぶりの帰郷が 明日に迫っていました>