1 00:00:32,135 --> 00:00:34,437 (汽笛) 2 00:00:34,437 --> 00:00:38,741 (久枝)<1970年 昭和45年3月→ 3 00:00:38,741 --> 00:00:44,280 中国の名前で 孫玉福といっていた 私の父 城戸 幹は→ 4 00:00:44,280 --> 00:00:49,318 牡丹江駅で それまで 24年間 愛情いっぱいに育ててくれた→ 5 00:00:49,318 --> 00:00:52,455 淑琴おばあちゃんと 別れた。→ 6 00:00:52,455 --> 00:00:56,526 もしかすると 二度と会えない。→ 7 00:00:56,526 --> 00:01:00,763 そのことを 私は 父の日記で知った> 8 00:01:00,763 --> 00:01:34,630 ♪♪~ 9 00:01:34,630 --> 00:01:38,501 <4月8日午後 父の乗った飛行機が→ 10 00:01:38,501 --> 00:01:42,301 東京 羽田空港に着陸する> 11 00:01:47,009 --> 00:01:52,682 <四国の八幡浜から上京した祖父 城戸弥三郎が 父を出迎えた。→ 12 00:01:52,682 --> 00:01:58,421 飛行機も 祖父が手配してくれていた> 13 00:01:58,421 --> 00:02:00,356 (記者1)おかえりなさい 城戸さん。 14 00:02:00,356 --> 00:02:02,425 (記者2)城戸さん お疲れさまです。 15 00:02:02,425 --> 00:02:07,196 (記者たちの質問の声) 16 00:02:07,196 --> 00:02:19,675 ♪♪~ 17 00:02:19,675 --> 00:02:21,975 (弥三郎)幹か? 18 00:02:24,080 --> 00:02:27,780 (幹)お父さん…。 19 00:02:33,389 --> 00:02:36,959 <牡丹江で習った日本語だった> 20 00:02:36,959 --> 00:02:42,859 ♪♪~ 21 00:02:51,541 --> 00:02:59,741 (記者たちの質問の声) 22 00:03:01,784 --> 00:03:05,021 <その夜 祖父と父は→ 23 00:03:05,021 --> 00:03:09,458 空港に近いホテルで ようやく 2人だけになった> 24 00:03:09,458 --> 00:03:13,462 ♪♪~ 25 00:03:13,462 --> 00:03:16,362 幹。 えっ? 26 00:03:20,136 --> 00:03:23,439 お前のために 新調したがよ。 27 00:03:23,439 --> 00:03:25,775 着てみなさいよ。 28 00:03:25,775 --> 00:03:32,475 ♪♪~ 29 00:03:37,186 --> 00:03:39,989 ♪♪~ 30 00:03:39,989 --> 00:03:42,024 シェシェ。 31 00:03:42,024 --> 00:03:46,395 ♪♪~ 32 00:03:46,395 --> 00:03:50,099 ああ… よう似合うとる。 33 00:03:50,099 --> 00:03:53,899 ♪♪~ 34 00:04:08,884 --> 00:04:14,056 <その日の父の日記> 35 00:04:14,056 --> 00:04:18,761 「牡丹江を離れ 私は 新しい世界にやってきた。→ 36 00:04:18,761 --> 00:04:21,530 東京は とても繁栄している。→ 37 00:04:21,530 --> 00:04:24,333 日本人は 戦後 数十年の間に→ 38 00:04:24,333 --> 00:04:28,437 こんなにも 国を 発展させることができたのか。→ 39 00:04:28,437 --> 00:04:35,244 お母さん この別れから 何年 何か月という月日が過ぎれば→ 40 00:04:35,244 --> 00:04:38,414 再び お会いできるのでしょうか?→ 41 00:04:38,414 --> 00:04:43,853 親愛なる友人たちへ。 また会う日まで。→ 42 00:04:43,853 --> 00:04:46,522 さようなら」。 43 00:04:46,522 --> 00:04:48,557 (記者1)おかえりなさい 城戸さん。 今の気持ちを→ 44 00:04:48,557 --> 00:04:53,929 ひと言お願いします。 (記者2)ひと言 いかがですか? 45 00:04:53,929 --> 00:04:57,933 (記者1)25年ぶりの再会 いかがですか? お父さん。 46 00:04:57,933 --> 00:05:02,405 (記者2)祖国の土を踏んだ感想を お聞かせください。 47 00:05:02,405 --> 00:05:12,348 (拍手) 48 00:05:12,348 --> 00:05:15,017 (記者3)感想を ひと言 お願いします。 49 00:05:15,017 --> 00:05:18,317 (拍手) 50 00:05:29,732 --> 00:05:32,635 お母さん…。 51 00:05:32,635 --> 00:05:34,635 おかえり。 52 00:05:46,048 --> 00:05:49,448 (城戸 博)お兄さん おかえり。 53 00:05:53,656 --> 00:06:01,097 ♪♪~ 54 00:06:01,097 --> 00:06:04,100 (記者)お母さん 今のご心境は? 55 00:06:04,100 --> 00:06:10,973 (記者たちの質問の声) 56 00:06:10,973 --> 00:06:15,911 ♪♪~ 57 00:06:15,911 --> 00:06:22,118 <25年ぶりの 血のつながった 家族との触れ合い> 58 00:06:22,118 --> 00:06:32,461 ♪♪~ 59 00:06:32,461 --> 00:06:34,761 (由紀子)おいしい? 60 00:06:39,568 --> 00:06:44,068 <この日の父の日記には ただひと言…> 61 00:06:46,976 --> 00:06:49,445 ♪♪~ 62 00:06:49,445 --> 00:06:56,545 <私が 中国へ留学して 1年半たった1998年3月> 63 00:07:06,395 --> 00:07:09,799 (拍手) 64 00:07:09,799 --> 00:07:20,509 ♪♪~ 65 00:07:20,509 --> 00:07:25,109 ああ びっくりした。 気づいたら あんなところから見てるんだもん。 66 00:07:27,283 --> 00:07:29,283 どうだった? 67 00:07:32,021 --> 00:07:34,723 本当に? お世辞じゃなくて? 68 00:07:34,723 --> 00:07:36,823 (劉成)お世辞? 69 00:07:45,334 --> 00:07:48,037 でも 心から そう思いましたよ。 70 00:07:48,037 --> 00:07:53,008 それに 内容も とてもよかった。 71 00:07:53,008 --> 00:07:57,379 もう少し 日本語 うまくならないと。 72 00:07:57,379 --> 00:08:00,779 これからは 久枝さんに どんどん 日本語 話してもらって。 73 00:08:02,852 --> 00:08:06,655 東京 中央大学に 行きたいから。 74 00:08:06,655 --> 00:08:09,255 中央大学? はい。 どうして? 75 00:08:15,998 --> 00:08:17,998 本当に?! 76 00:08:22,404 --> 00:08:26,304 すごい! すごいわ 劉さん! 77 00:08:30,679 --> 00:08:37,553 久枝さんのお陰で 絶対に 日本へ行くと決心できた。 78 00:08:37,553 --> 00:08:42,353 ♪♪~ 79 00:08:45,828 --> 00:08:50,399 ああ… 考えたこと なかったな…。 80 00:08:50,399 --> 00:08:55,199 まだ 四国の大学に 籍が残ってるから。 81 00:09:13,822 --> 00:09:17,860 (城戸 真)「象が 陸の上では 私より強いものはいない…」。 82 00:09:17,860 --> 00:09:20,696 <父の 日本の生活が始まった> 83 00:09:20,696 --> 00:09:27,236 幹兄ちゃん 真と同じように 読めば ええんよ。 読んでみて。 84 00:09:27,236 --> 00:09:29,872 (真)「象が 陸の上では…」。 85 00:09:29,872 --> 00:09:33,909 <弟たちが 日本語を教えてくれる> 86 00:09:33,909 --> 00:09:38,781 りふのうえでは…。 87 00:09:38,781 --> 00:09:41,550 陸の上では。 88 00:09:41,550 --> 00:09:45,187 りくのうえでは。 89 00:09:45,187 --> 00:09:50,960 そう。 りくのうえでは。 90 00:09:50,960 --> 00:09:56,298 「私より 強いものはいないと 言いました」。 91 00:09:56,298 --> 00:10:02,771 わたしより… つよい…。 92 00:10:02,771 --> 00:10:05,641 (博)わたしより つよいものは。 93 00:10:05,641 --> 00:10:11,046 わたしより… つよものは…。 94 00:10:11,046 --> 00:10:13,582 つよいものは。 95 00:10:13,582 --> 00:10:18,420 つ よ い も は。 96 00:10:18,420 --> 00:10:21,657 (博)幹兄ちゃん つよいもの。→ 97 00:10:21,657 --> 00:10:24,893 真 もう一度 読んで。 えっ? また? 98 00:10:24,893 --> 00:10:28,030 そう言うな。 幹兄ちゃんの勉強やけん。 99 00:10:28,030 --> 00:10:31,600 何時間やってると思ってるん?! これじゃ 自分の宿題もできん! 100 00:10:31,600 --> 00:10:34,403 (博)おい 真! 101 00:10:34,403 --> 00:10:38,407 <大きく立ちはだかる言葉の壁> 102 00:10:38,407 --> 00:10:44,913 りくの… う… うえでは…→ 103 00:10:44,913 --> 00:10:47,583 わたしは…。 104 00:10:47,583 --> 00:10:50,119 何や?! それは! 105 00:10:50,119 --> 00:10:53,756 いいか? 幹。 わしはな→ 106 00:10:53,756 --> 00:10:59,528 わしは 25年前には 中国語を使うとった。 107 00:10:59,528 --> 00:11:02,398 今は 大分 忘れてしもうたけんど→ 108 00:11:02,398 --> 00:11:06,402 それでも なんとか 話すことはできる。 109 00:11:06,402 --> 00:11:11,407 お前やって 25年前には 日本語を話しとったやないか?! 110 00:11:11,407 --> 00:11:15,844 ほやのに どがいして 話すことができんがよ?! 111 00:11:15,844 --> 00:11:19,682 あの… 私…。 112 00:11:19,682 --> 00:11:22,418 もう ええ! お父さん。 113 00:11:22,418 --> 00:11:25,054 幹やて 必死に覚えようと しよるがやけん! 114 00:11:25,054 --> 00:11:27,856 うるさい。 お前は 口を出すな! 115 00:11:27,856 --> 00:11:33,328 要するに 幹の努力が足らんがや!→ 116 00:11:33,328 --> 00:11:36,532 お前は 日本人や。→ 117 00:11:36,532 --> 00:11:40,135 なのに どがいして 日本語がしゃべれん?! 118 00:11:40,135 --> 00:11:48,377 お前は もう 孫玉福ではのうて 城戸 幹や! 119 00:11:48,377 --> 00:11:52,047 幹 何とか言いなさい! 120 00:11:52,047 --> 00:11:58,747 ♪♪~ 121 00:12:12,167 --> 00:12:16,605 ♪♪~ 122 00:12:16,605 --> 00:12:20,175 ≪(由紀子)幹 入って ええ? 123 00:12:20,175 --> 00:12:24,713 ♪♪~ 124 00:12:24,713 --> 00:12:26,749 はい。 125 00:12:26,749 --> 00:12:31,787 ♪♪~ 126 00:12:31,787 --> 00:12:37,326 幹 温かいお茶でも飲みなはいや。 127 00:12:37,326 --> 00:12:42,431 幹 そんな顔せんと 元気 出しなはいや。 128 00:12:42,431 --> 00:12:53,475 ♪♪~ 129 00:12:53,475 --> 00:12:57,312 言葉なんか 少しずつ覚えたら ええけん。 130 00:12:57,312 --> 00:12:59,815 焦ることはないがや。 131 00:12:59,815 --> 00:13:15,898 ♪♪~ 132 00:13:15,898 --> 00:13:18,198 悔しい? 133 00:13:23,272 --> 00:13:28,744 幹 お父さんがな 気分転換に→ 134 00:13:28,744 --> 00:13:33,482 明日から みかん畑で 仕事をしてみたらて。 135 00:13:33,482 --> 00:13:36,718 仕事? 136 00:13:36,718 --> 00:13:44,693 私も ずっと 家におるより 外へ 出て 仕事したほうがええ思うで。 137 00:13:44,693 --> 00:13:48,793 そのほうが あんたも 気が晴れるやろ? 138 00:13:56,505 --> 00:14:02,205 <1人きりの 孤独な みかん畑の仕事> 139 00:14:05,480 --> 00:14:09,380 <中国の人たちばかりが 思い出された> 140 00:14:14,857 --> 00:14:19,595 幹兄ちゃん こんなところにおったんか? 141 00:14:19,595 --> 00:14:21,595 はい 弁当。 142 00:14:24,032 --> 00:14:26,969 ありがとう。 それと これ→ 143 00:14:26,969 --> 00:14:29,269 幹兄ちゃんに来とったけん。 144 00:14:34,710 --> 00:14:39,248 <親友の呉おじさんが 代筆していた。→ 145 00:14:39,248 --> 00:14:43,548 中国のおばあちゃんは 字が書けない> 146 00:15:17,486 --> 00:15:23,586 ♪♪~ 147 00:15:49,685 --> 00:16:10,985 ♪♪~ 148 00:16:22,784 --> 00:16:27,155 ♪♪~ 149 00:16:27,155 --> 00:16:30,392 <呉おじさんは おばあちゃんの髪の毛が→ 150 00:16:30,392 --> 00:16:34,429 真っ白になってしまったと 書いていた> 151 00:16:34,429 --> 00:16:45,929 ♪♪~ 152 00:16:50,946 --> 00:16:53,446 ♪♪~ 153 00:16:58,387 --> 00:17:20,609 ♪♪~ 154 00:17:20,609 --> 00:17:24,079 何や? 話いうんは。 155 00:17:24,079 --> 00:17:26,381 はい。 156 00:17:26,381 --> 00:17:30,852 言いたいことがあるなら 言うてみんさいや。 157 00:17:30,852 --> 00:17:34,152 <日本へ帰って 1か月> 158 00:17:38,493 --> 00:17:43,493 大学 行きたいです…。 159 00:17:53,675 --> 00:17:58,413 何で 東京なんや?→ 160 00:17:58,413 --> 00:18:02,417 上の2人が 東京の大学に 行っとるからか?→ 161 00:18:02,417 --> 00:18:07,389 ほいじゃけん お前も そうしたい言うんか? 162 00:18:07,389 --> 00:18:21,303 ♪♪~ 163 00:18:21,303 --> 00:18:30,846 お前は 余計なことを考えんと とにかく 日本語を勉強しなさい! 164 00:18:30,846 --> 00:18:33,281 <祖父の言いたいことは 分かっていた。→ 165 00:18:33,281 --> 00:18:37,881 でも 自分の気持ちが 伝えられない> 166 00:18:40,622 --> 00:18:45,594 「父さんは 僕が大学に行くことに 反対している。→ 167 00:18:45,594 --> 00:18:49,197 僕は 何のために 日本へ帰ったのだろう?→ 168 00:18:49,197 --> 00:18:53,802 両親が 早く 日本語が話せる ように望んでいるのは 分かる。→ 169 00:18:53,802 --> 00:18:56,838 でも 話せない。→ 170 00:18:56,838 --> 00:18:59,374 自分でも もどかしい。→ 171 00:18:59,374 --> 00:19:04,474 僕は ただのお荷物なのだろうか?」 172 00:19:07,349 --> 00:19:11,449 <余計な者。 そういう意味だった> 173 00:20:58,960 --> 00:21:02,460 <夜 カレーパーティーになった> 174 00:22:10,565 --> 00:22:14,035 久枝さん。 うん? 175 00:22:14,035 --> 00:22:19,835 久枝さんは 本当に 東京に来る気持ちはない? 176 00:22:22,377 --> 00:22:28,177 僕は 久枝さんと一緒に 東京に行きたい。 177 00:22:35,190 --> 00:22:37,190 劉成。 178 00:22:43,665 --> 00:22:47,165 <劉さんの気持ちが 痛いほど分かる> 179 00:22:55,343 --> 00:22:58,580 幹 ご苦労さま。 180 00:22:58,580 --> 00:23:01,180 今日は もう終わりにしんさいや。 181 00:23:04,819 --> 00:23:08,690 私も 満州に 8年住んどったけんね→ 182 00:23:08,690 --> 00:23:13,090 あんたが来てから 少し 中国語 思い出した。 183 00:23:15,797 --> 00:23:18,066 お風呂も沸いてる。 184 00:23:18,066 --> 00:23:20,566 ありがとうございます。 185 00:23:28,943 --> 00:23:34,682 ♪♪~ 186 00:23:34,682 --> 00:23:36,785 母さん。 何? 187 00:23:36,785 --> 00:23:41,790 僕は どこか 仕事できないですか? 188 00:23:41,790 --> 00:23:46,895 仕事なら ここで しよるやないの? 189 00:23:46,895 --> 00:23:50,999 仕事 違う。 190 00:23:50,999 --> 00:24:02,377 ♪♪~ 191 00:24:02,377 --> 00:24:05,613 そりゃ あんた まだ 無理よ。 192 00:24:05,613 --> 00:24:09,050 言葉は どがいするが?→ 193 00:24:09,050 --> 00:24:14,622 そんなに焦らんと ここで 畑仕事 しよったら ええんやないの? 194 00:24:14,622 --> 00:24:17,625 お父さんやって そのつもりで→ 195 00:24:17,625 --> 00:24:21,425 あんたに この仕事 任せよるんよ。 196 00:24:27,602 --> 00:24:32,574 私 迷惑ですか? 197 00:24:32,574 --> 00:24:36,444 幹…。 198 00:24:36,444 --> 00:24:43,151 <祖母は 松山にある 大手建設会社の営業所を訪ねた> 199 00:24:43,151 --> 00:24:46,988 (正岡修一)就職口か。 難しいな…。→ 200 00:24:46,988 --> 00:24:52,026 だって 姉さん 幹は まだ 日本語がしゃべれんのじゃろう? 201 00:24:52,026 --> 00:24:56,331 けど どうしても 働きたい 言うがよ。 202 00:24:56,331 --> 00:24:58,433 心当たりない? 203 00:24:58,433 --> 00:25:02,871 <祖母の弟が 所長をしている> 204 00:25:02,871 --> 00:25:09,310 なあ 幹よ。 中国の住所は 何じゃったかの? 205 00:25:09,310 --> 00:25:12,310 ここに 書いてみてくれや。 206 00:25:16,117 --> 00:25:20,517 中国の住所 書いてみて。 207 00:25:35,169 --> 00:25:39,307 じゃ 中国のお母さんの名前は? 208 00:25:39,307 --> 00:25:43,107 お母さん 中国の。 209 00:25:54,522 --> 00:25:58,893 (修一)これは 中国語で 何と言うんじゃ? 210 00:25:58,893 --> 00:26:01,093 読んでみて。 211 00:26:06,634 --> 00:26:09,604 フー スーチン。 212 00:26:09,604 --> 00:26:12,307 スー スーチン? 213 00:26:12,307 --> 00:26:18,413 フー スーチン。 214 00:26:18,413 --> 00:26:21,516 (弥三郎)修一君の会社で? (由紀子)ええ。→ 215 00:26:21,516 --> 00:26:26,087 幹を雇うてくれる言うがです。 216 00:26:26,087 --> 00:26:30,425 けど 会社は 松山やないか? 217 00:26:30,425 --> 00:26:33,361 住むところは どがいするんじゃ? 218 00:26:33,361 --> 00:26:36,297 下宿を 世話してくれる 言いよります。 219 00:26:36,297 --> 00:26:40,969 それに 定時制高校の手配も。 220 00:26:40,969 --> 00:26:45,873 幹に 1人暮らしなんか できるがか? 221 00:26:45,873 --> 00:26:53,481 あなた これを見てくださいや。→ 222 00:26:53,481 --> 00:27:01,556 修一が これは 普通の高卒レベルで 書けるような字やない言うがです。 223 00:27:01,556 --> 00:27:07,729 言葉が話せんでも この字なら あて名書きはできるやろうて→ 224 00:27:07,729 --> 00:27:10,898 そう言うてくれとるがです。 225 00:27:10,898 --> 00:27:15,069 お前は どう思うんじゃ? 226 00:27:15,069 --> 00:27:20,074 25年もかかって ようやく このうちに帰ってきた幹を→ 227 00:27:20,074 --> 00:27:23,978 追い出すようなことが できるがか? 228 00:27:23,978 --> 00:27:26,848 追い出すがでは ありません。 229 00:27:26,848 --> 00:27:29,751 自立させるがです。→ 230 00:27:29,751 --> 00:27:37,751 世間に 何と思われようと これは 幹のためやと 私は思うとります。 231 00:27:40,061 --> 00:27:46,467 このままでは 幹が かわいそうです。 232 00:27:46,467 --> 00:27:55,467 幹は 夢をかなえとうて 日本に戻ってきたんですから! 233 00:27:57,712 --> 00:28:00,214 <2週間後> 234 00:28:00,214 --> 00:28:04,085 ♪♪~ 235 00:28:04,085 --> 00:28:09,824 あなた ほんなら 幹を送ってきますよ。 236 00:28:09,824 --> 00:28:17,398 ♪♪~ 237 00:28:17,398 --> 00:28:23,905 お父さん お世話になりました。 238 00:28:23,905 --> 00:28:46,427 ♪♪~ 239 00:28:46,427 --> 00:28:50,865 <父の荷物は 中国から持って帰ったトランクと→ 240 00:28:50,865 --> 00:28:53,801 ショルダーバッグだけだった> 241 00:28:53,801 --> 00:29:14,088 ♪♪~ 242 00:29:14,088 --> 00:29:19,861 <たった3か月の八幡浜での 家族との暮らしに別れを告げて→ 243 00:29:19,861 --> 00:29:25,399 父は 1人 松山へたっていった> 244 00:29:25,399 --> 00:29:31,639 ♪♪~ 245 00:29:31,639 --> 00:29:34,442 <新しい生活が始まった。→ 246 00:29:34,442 --> 00:29:40,782 昼は 建設会社で あて名書き。→ 247 00:29:40,782 --> 00:29:46,921 夜は 松山南高校の 定時制1年生。→ 248 00:29:46,921 --> 00:29:49,924 28歳の高校1年生。→ 249 00:29:49,924 --> 00:29:55,296 もともと 近眼と乱視があって 眼鏡をかけることになった> 250 00:29:55,296 --> 00:30:00,268 ♪♪~ 251 00:30:00,268 --> 00:30:06,541 <仕事と高校生活。 毎日が とても充実していた> 252 00:30:06,541 --> 00:30:10,812 ♪♪~ 253 00:30:10,812 --> 00:30:14,849 <それでも たった1人の寂しさは どうしようもない> 254 00:30:14,849 --> 00:30:19,320 (女)幹さん 幹さん。 一緒に ご飯行かん? 255 00:30:19,320 --> 00:30:22,423 (男)じゃ 行くか。 もう時間ないから。 256 00:30:22,423 --> 00:30:24,759 (女)じゃ 財布取ってくる。 257 00:30:24,759 --> 00:30:31,866 <2万6,800円の月給から 半分を 八幡浜の実家に送った。→ 258 00:30:31,866 --> 00:30:40,441 翌年 1971年 昭和46年には 飛び級して 3年に編入された> 259 00:30:40,441 --> 00:30:44,478 (笹岡陵子)あの… 城戸さん ちょっと いいですか? 260 00:30:44,478 --> 00:30:46,614 はい。 城戸さんに→ 261 00:30:46,614 --> 00:30:49,383 お願いしたことがあるんやけど…。 262 00:30:49,383 --> 00:30:52,083 何でしょう? 263 00:30:54,856 --> 00:30:59,627 これ 私たち生徒会が 年4回 出してる校内誌なんやけど→ 264 00:30:59,627 --> 00:31:02,530 今度 表紙を 新しく変えたいんです。 265 00:31:02,530 --> 00:31:07,401 それで 城戸さんに 題字を 書いてもらえんやろかと思って。 266 00:31:07,401 --> 00:31:10,471 僕にですか? はい! 267 00:31:10,471 --> 00:31:14,575 何で 僕に? 字 上手やけん。 268 00:31:14,575 --> 00:31:17,575 ぜひ お願いします! 269 00:31:21,816 --> 00:31:27,021 いつまで 書けば いいのですか? 270 00:31:27,021 --> 00:31:31,692 それが… できれば 明日の夕方。 271 00:31:31,692 --> 00:31:34,061 明日? 272 00:31:34,061 --> 00:31:38,733 明日が入稿なんやけど どうしても 気に入らないんです。 273 00:31:38,733 --> 00:31:43,004 あっ 私 笹岡陵子といいます。 274 00:31:43,004 --> 00:32:20,975 ♪♪~ 275 00:32:20,975 --> 00:32:25,913 ≪(陵子)城戸さん! 城戸さん! 276 00:32:25,913 --> 00:32:28,416 よかった 間に合うて。 277 00:32:28,416 --> 00:32:33,454 ごめんなさい。 急患が 入ってしもうて 抜けられんで。 278 00:32:33,454 --> 00:32:37,992 あっ 私 藤井病院で 準看をしとるんです。 279 00:32:37,992 --> 00:32:40,294 じゅんかん…? 280 00:32:40,294 --> 00:32:45,132 あっ 看護婦。 准看護婦。 分かります? 281 00:32:45,132 --> 00:32:49,737 ああ… はい。 282 00:32:49,737 --> 00:32:53,841 あっ そうや! 例のもの。 283 00:32:53,841 --> 00:32:57,511 それを受け取るために 走ってきたんやもん。 284 00:32:57,511 --> 00:33:09,256 ♪♪~ 285 00:33:09,256 --> 00:33:12,256 私 この字 好きやわ。 286 00:33:14,829 --> 00:33:19,367 この字 僕の中国の名前。 287 00:33:19,367 --> 00:33:21,402 えっ? 288 00:33:21,402 --> 00:33:31,112 ♪♪~ 289 00:33:31,112 --> 00:33:37,018 スン イーフーの「孫」です。 290 00:33:37,018 --> 00:33:41,956 ああ… 孫さんやったんですね。 291 00:33:41,956 --> 00:33:47,595 あっ… 今 城戸 幹になりました。 292 00:33:47,595 --> 00:33:51,232 (陵子)お陰さまで いい本になったでしょう? 293 00:33:51,232 --> 00:33:58,639 ♪♪~ 294 00:33:58,639 --> 00:34:02,877 あっ これ お礼です。 295 00:34:02,877 --> 00:34:06,981 何? 開けてみて。 296 00:34:06,981 --> 00:34:13,421 ♪♪~ 297 00:34:13,421 --> 00:34:17,425 (陵子)青ノ洞門って 知ってますか? 大分の。 298 00:34:17,425 --> 00:34:20,061 さあ…。 299 00:34:20,061 --> 00:34:25,261 そこに みんなで 旅行へ 行ってきて…。 お土産です。 300 00:34:27,501 --> 00:34:30,905 あなたに ちょっと似てる。 301 00:34:30,905 --> 00:34:34,408 えっ! やだ! 似てない。 302 00:34:34,408 --> 00:34:36,577 似てる。 (陵子)もう! 303 00:34:36,577 --> 00:34:40,147 似てない! 304 00:34:40,147 --> 00:34:43,451 似ている。 やだ!→ 305 00:34:43,451 --> 00:34:45,886 似てない! 306 00:34:45,886 --> 00:34:55,563 ♪♪~ 307 00:34:55,563 --> 00:35:00,134 <その年 1971年 中国は→ 308 00:35:00,134 --> 00:35:06,941 国連安全保障理事会の 常任理事国になった。→ 309 00:35:06,941 --> 00:35:12,746 翌年 1972年9月には 田中角栄総理大臣が訪中して→ 310 00:35:12,746 --> 00:35:16,851 とうとう 日中の国交が 正常化された> 311 00:35:16,851 --> 00:35:20,554 (テレビ)「上海市長など 出迎えた中国側要人たちと→ 312 00:35:20,554 --> 00:35:24,391 固い握手を交わしました」。 313 00:35:24,391 --> 00:35:27,591 <これで また 母さんと会える> 314 00:35:33,267 --> 00:35:38,606 「母さん まず 日中国交回復の お祝いを言わせてください。→ 315 00:35:38,606 --> 00:35:43,844 1972年9月29日は 日中両国民にとって→ 316 00:35:43,844 --> 00:35:46,981 忘れることのできない日に なることでしょう。→ 317 00:35:46,981 --> 00:35:50,084 国交回復 万歳 万歳!→ 318 00:35:50,084 --> 00:35:54,455 来年の春には 高校を 卒業することができます。→ 319 00:35:54,455 --> 00:35:56,490 そして もう1つ→ 320 00:35:56,490 --> 00:36:00,094 母さんに報告しなければ ならないことがあります。→ 321 00:36:00,094 --> 00:36:04,331 今 私は ある女性と おつきあいしています。→ 322 00:36:04,331 --> 00:36:08,702 彼女は 私より 10歳年下で 看護婦をしています。→ 323 00:36:08,702 --> 00:36:13,307 朗らかで 勤勉で 誠実で とてもいい人です」。 324 00:36:13,307 --> 00:36:18,507 幹 ちょっといいか? 本社から 総務部長が見えられとるけん。 325 00:36:22,449 --> 00:36:29,249 <その年 父は 松山南高校定時制を卒業した> 326 00:36:34,862 --> 00:36:38,032 (看護師1)ほら! また あの人が来とるよ。 327 00:36:38,032 --> 00:36:40,901 (看護師2)本当よ! はよ行かんと! 328 00:36:40,901 --> 00:36:42,901 ほら! 329 00:36:54,615 --> 00:37:00,254 わっ! やだ! 脅かさんでよ! 330 00:37:00,254 --> 00:37:02,556 渡したいものがあるんだ。 331 00:37:02,556 --> 00:37:06,026 何? 332 00:37:06,026 --> 00:37:08,062 誕生日 おめでとう。 333 00:37:08,062 --> 00:37:10,798 ああ… ありがとう! 334 00:37:10,798 --> 00:37:12,933 覚えとってくれたんよね? 335 00:37:12,933 --> 00:37:16,804 当たり前。 開けていい? 336 00:37:16,804 --> 00:37:18,804 当たり前。 337 00:37:29,116 --> 00:37:33,320 やだ。 見て これ。 グジャグジャになっとる。 338 00:37:33,320 --> 00:37:37,091 ♪♪~ 339 00:37:37,091 --> 00:37:43,130 ありがとう 幹さん。 このケーキのことは 絶対忘れん。 340 00:37:43,130 --> 00:37:46,400 ♪♪~ 341 00:37:46,400 --> 00:37:49,937 結婚してください。 342 00:37:49,937 --> 00:37:52,306 結婚? 343 00:37:52,306 --> 00:37:56,377 ♪♪~ 344 00:37:56,377 --> 00:37:59,113 でも 大学は? 345 00:37:59,113 --> 00:38:02,416 大学へ行くんやなかったの? 346 00:38:02,416 --> 00:38:10,424 うん…。 実は 会社で 転勤の話があった。 347 00:38:10,424 --> 00:38:13,193 転勤? うん。 348 00:38:13,193 --> 00:38:18,932 今の会社は 僕が まだ 日本語 話せない時から→ 349 00:38:18,932 --> 00:38:24,632 お世話になってるし それを 断るわけにはいかない。 350 00:38:26,674 --> 00:38:32,146 陵子ちゃんの言うとおり 僕は 高校を卒業したら→ 351 00:38:32,146 --> 00:38:36,283 どんなことをしても 大学へ進学したいと思ってた。 352 00:38:36,283 --> 00:38:45,225 それが 日本に 帰ってくるための夢だったから。 353 00:38:45,225 --> 00:38:49,930 そのために いろんな苦しい思いもした。 354 00:38:49,930 --> 00:38:58,405 でも 今 大学よりも 頑張って働いて→ 355 00:38:58,405 --> 00:39:01,642 家族をつくりたい。 356 00:39:01,642 --> 00:39:08,716 陵子さんと 一緒に生きていきたい。 357 00:39:08,716 --> 00:39:11,318 結婚してください! 358 00:39:11,318 --> 00:39:15,522 ♪♪~ 359 00:39:15,522 --> 00:39:19,660 転勤って どこへ? 360 00:39:19,660 --> 00:39:23,831 (笹岡久夫)シンガポール? (笹岡智子)シンガポールって あんた→ 361 00:39:23,831 --> 00:39:28,402 そんな いきなり。 それに こう言っては何やけど→ 362 00:39:28,402 --> 00:39:32,206 陵子は あんたと 10歳も年も違うし→ 363 00:39:32,206 --> 00:39:36,906 それに 海外で暮らすなんて…。 364 00:39:40,047 --> 00:39:47,788 お父さん お母さん 陵子さんから お聞きと思いますが→ 365 00:39:47,788 --> 00:39:51,992 私は 満州で生まれ→ 366 00:39:51,992 --> 00:40:00,834 終戦の引き揚げの時 4歳で みんなと別れ→ 367 00:40:00,834 --> 00:40:11,034 牡丹江のほとり 頭道河子村の 養父母に引き取られ…。 368 00:40:16,784 --> 00:40:21,522 育てられました。 369 00:40:21,522 --> 00:40:28,662 日本に戻るまで25年 いろいろな苦労がありました。 370 00:40:28,662 --> 00:40:36,470 念願の祖国に帰ったのは つい 4年前のことです。 371 00:40:36,470 --> 00:40:41,742 28歳で 高校に入り直して→ 372 00:40:41,742 --> 00:40:48,415 日本語のできない私は とても孤独でした。 373 00:40:48,415 --> 00:40:55,022 そんな中 陵子さんの明るさは 僕の救いでした。 374 00:40:55,022 --> 00:41:02,463 陵子さんは 僕より ずっと年下ですが→ 375 00:41:02,463 --> 00:41:07,501 とても しっかりしています。 376 00:41:07,501 --> 00:41:14,301 ようやく出会えた理想の女性です。 377 00:41:16,777 --> 00:41:20,514 絶対に 大切にいたします。 378 00:41:20,514 --> 00:41:27,988 ですから お父さん お母さん→ 379 00:41:27,988 --> 00:41:35,788 私たちの結婚 お許しください! 380 00:41:42,402 --> 00:41:47,307 そうか。 満州にな…。 381 00:41:47,307 --> 00:41:51,211 牡丹江か…。 382 00:41:51,211 --> 00:41:54,411 あの辺りは 寒いけんな…。 383 00:41:57,351 --> 00:42:02,122 えらい苦労なさったんやな…。 384 00:42:02,122 --> 00:42:07,761 <母方の祖父は 戦争中 旧満州に出征していた> 385 00:42:07,761 --> 00:42:10,097 ♪♪~ 386 00:42:10,097 --> 00:42:12,733 <八幡浜の両親の承諾も得て→ 387 00:42:12,733 --> 00:42:20,541 1974年2月 32歳の父と 22歳の母は結婚した> 388 00:42:20,541 --> 00:42:23,377 ♪♪~ 389 00:42:23,377 --> 00:42:25,913 <新婚生活は 伊予市で始まったが→ 390 00:42:25,913 --> 00:42:28,615 シンガポールへの転勤は 立ち消えになり→ 391 00:42:28,615 --> 00:42:34,388 その年の11月 姉が生まれた。→ 392 00:42:34,388 --> 00:42:38,859 翌々年の1月 私が生まれた。→ 393 00:42:38,859 --> 00:42:42,759 父は 私の父になった> 394 00:42:45,098 --> 00:42:49,069 <結婚した翌年からは 亡くなるまで 毎年2回→ 395 00:42:49,069 --> 00:42:52,539 父は 中国のおばあちゃんの 生活費を送り続けていた> 396 00:42:52,539 --> 00:42:56,443 (陵子)お父さん 何しよるん? 久枝が戻ってきたら→ 397 00:42:56,443 --> 00:43:00,681 冬物の布団が必要やと思うて。 そがいなところに ありませんよ。 398 00:43:00,681 --> 00:43:03,050 それに なにも 今 やること ないでしょう?! 399 00:43:03,050 --> 00:43:06,954 週末にでも 私がやっておくけん。 陵子は 仕事があるけん わしが。 400 00:43:06,954 --> 00:43:09,489 [TEL] あっ 電話だ。 お父さん→ 401 00:43:09,489 --> 00:43:12,993 私がやっておくけん 触らんといてね。 402 00:43:12,993 --> 00:43:16,863 もしもし。 あら! 久枝? 403 00:43:16,863 --> 00:43:21,168 元気にしよるん? もう 準備はできた? 404 00:43:21,168 --> 00:43:24,838 何って こっちに戻る準備よ。 405 00:43:24,838 --> 00:43:29,876 えっ? お父さん? ちょっと待って。 406 00:43:29,876 --> 00:43:32,112 久枝。 話があるんやって。 407 00:43:32,112 --> 00:43:34,915 もしもし。 ああ 久枝か。 408 00:43:34,915 --> 00:43:37,484 何や? 話て。 409 00:43:37,484 --> 00:43:41,655 お父さんに お願いがあるんやけど…。 410 00:43:41,655 --> 00:43:46,493 お願い? [TEL]保証人になってほしいんよ。 411 00:43:46,493 --> 00:43:51,298 保証人? [TEL]うん。 吉林大学の大学院生で→ 412 00:43:51,298 --> 00:43:53,934 劉成さんっていう人が おるんやけど→ 413 00:43:53,934 --> 00:43:58,538 東京の中央大学に 留学することになったんよ。 414 00:43:58,538 --> 00:44:03,110 それで 日本人の保証人が 必要なんよ。 415 00:44:03,110 --> 00:44:06,580 [TEL]同じ吉林省の出身で すごくまじめやし→ 416 00:44:06,580 --> 00:44:09,249 絶対に 間違いはない人やけん。 417 00:44:09,249 --> 00:44:11,618 そん人は お前の知り合いなんか? 418 00:44:11,618 --> 00:44:14,988 [TEL]そうよ。 どういう知り合いなんじゃ? 419 00:44:14,988 --> 00:44:20,560 こっちで 相互学習をして もらったが。 私の中国語の先生。 420 00:44:20,560 --> 00:44:23,130 [TEL]劉さんに 中国語を教えてもろうて→ 421 00:44:23,130 --> 00:44:26,900 私 中国語が すごく上達したんよ。→ 422 00:44:26,900 --> 00:44:30,704 彼ね 東京の大学で勉強して→ 423 00:44:30,704 --> 00:44:34,107 将来 日本で働きたいって 言うとるんよ。 424 00:44:34,107 --> 00:44:36,710 日本で? [TEL]それが→ 425 00:44:36,710 --> 00:44:39,646 彼の夢なんやって。 426 00:44:39,646 --> 00:44:42,716 そうか。 夢か…。 427 00:44:42,716 --> 00:44:46,586 [TEL]お父さん お願いします。→ 428 00:44:46,586 --> 00:44:50,390 日本に 誰も 知り合いがおらんのよ。→ 429 00:44:50,390 --> 00:44:54,090 保証人になってもらえん? 430 00:44:56,463 --> 00:45:03,336 [TEL]もしもし。 うん? お父さん 聞こえとる? 431 00:45:03,336 --> 00:45:06,707 父ちゃんで役に立てるんなら なっても ええぞ。 432 00:45:06,707 --> 00:45:11,211 本当?! ありがとう! 彼も喜ぶわ。 433 00:45:11,211 --> 00:45:16,616 [TEL]そん人も 1人で日本に来るのは 心細いことも多いやろう?→ 434 00:45:16,616 --> 00:45:20,987 何か 困ったことがあったら 何でも言いなさい。 435 00:45:20,987 --> 00:45:26,460 それより お前 こっちの大学へ 戻る手続きは もう 済んだんか? 436 00:45:26,460 --> 00:45:31,098 えっ? こっちへ 帰るんやろう? 437 00:45:31,098 --> 00:45:34,668 もしもし。 438 00:45:34,668 --> 00:45:37,568 そのことなんやけど…。 439 00:45:40,640 --> 00:45:45,645 四国へ帰らんって言うたら お父さん 怒る? 440 00:45:45,645 --> 00:45:48,081 お前 まさか そん人と一緒に 東京へ行くなんて→ 441 00:45:48,081 --> 00:45:50,481 考えとるんやあるまいな? 442 00:45:53,386 --> 00:45:55,822 違うよ。 443 00:45:55,822 --> 00:46:01,094 そうやない。 ああ…。 444 00:46:01,094 --> 00:46:05,165 私ね お父さん…。 445 00:46:05,165 --> 00:46:10,537 できたら もう1年 こっちに残ろうと思うとるんよ。 446 00:46:10,537 --> 00:46:16,343 もう1年? 1年の約束やないか? 447 00:46:16,343 --> 00:46:21,715 けどね お父さん 1年たって→ 448 00:46:21,715 --> 00:46:25,585 やっと 中国語が 話せるようになって→ 449 00:46:25,585 --> 00:46:32,359 自分の気持ちも 伝えられるように なったところやけん→ 450 00:46:32,359 --> 00:46:39,332 今は まだ 日本へは 帰りたくないんよ。 451 00:46:39,332 --> 00:46:43,436 言葉が話せるようになって…→ 452 00:46:43,436 --> 00:46:49,836 やっと 今 スタート地点に 立てた気がするんよ。 453 00:46:53,113 --> 00:46:55,148 お父さんなら→ 454 00:46:55,148 --> 00:46:59,286 私の気持ち 分かって くれるんやないかと思って。 455 00:46:59,286 --> 00:47:02,389 ♪♪~ 456 00:47:02,389 --> 00:47:05,325 どうしたん? 久枝 何やて? 457 00:47:05,325 --> 00:47:08,395 聞いとったやろう? お前。 458 00:47:08,395 --> 00:47:12,199 子供いうもんは 思いどおりには いかんもんや。 459 00:47:12,199 --> 00:47:16,536 ♪♪~ 460 00:47:16,536 --> 00:47:20,407 勝手なことばかり 言いよって。 461 00:47:20,407 --> 00:47:27,507 劉さん 私 一緒に 東京へは行かない。 462 00:47:38,758 --> 00:47:41,094 [TEL] 463 00:47:41,094 --> 00:47:44,965 (女)はい お待ちください。 幹さん。 464 00:47:44,965 --> 00:47:49,536 奥さんのお母さんから。 3番。 465 00:47:49,536 --> 00:47:52,739 もしもし 母さんですか? 幹です。 466 00:47:52,739 --> 00:47:57,811 [TEL](智子)幹さん 生まれましたよ。 今度は 男の子。 待望の長男や。 467 00:47:57,811 --> 00:48:01,414 本当ですか? 男の子ですか? 468 00:48:01,414 --> 00:48:05,785 [TEL]ええ 大きな男の赤ちゃん。 母子ともに 元気ですよ! 469 00:48:05,785 --> 00:48:11,258 ありがとうございます。 仕事 終わりましたら すぐに病院へ。 470 00:48:11,258 --> 00:48:16,196 陵子に お疲れさんと 伝えてください。 471 00:48:16,196 --> 00:48:21,296 はい…。 はい どうも。 472 00:48:24,070 --> 00:48:26,640 (男1)城戸さん 生まれたんですか? 473 00:48:26,640 --> 00:48:28,708 はい! 男の子です! 474 00:48:28,708 --> 00:48:32,445 (男2)よかった! おめでとう! (男1)おめでとう! 475 00:48:32,445 --> 00:48:35,015 [TEL] 476 00:48:35,015 --> 00:48:38,785 もしもし! 城戸です。 477 00:48:38,785 --> 00:48:42,022 [TEL](由紀子)幹 お母さんです。 478 00:48:42,022 --> 00:48:47,994 ああ お母さんですか。 たった今 生まれました! 479 00:48:47,994 --> 00:48:54,901 男の子です。 僕に 長男が生まれました。 480 00:48:54,901 --> 00:48:58,801 [TEL]そう…。 そりゃ よかった。 481 00:49:01,808 --> 00:49:09,015 もしもし。 どうしたんですか? お母さん。 もしもし。 482 00:49:09,015 --> 00:49:18,091 [TEL]幹 落ち着いて 聞いてや。 お父さんが 突然 倒れられた。→ 483 00:49:18,091 --> 00:49:22,395 今 救急車で 病院へ。→ 484 00:49:22,395 --> 00:49:27,267 もう 危ないかもしれん…。→ 485 00:49:27,267 --> 00:49:31,467 すぐに 病院へ行ってくれんね? 486 00:50:14,647 --> 00:50:22,447 こんなことになる前に 僕は お父さんに謝りたかった…。 487 00:51:39,265 --> 00:51:45,038 お父さん…。 488 00:51:45,038 --> 00:51:49,309 ごめんなさい…。 489 00:51:49,309 --> 00:51:52,909 本当に ごめんなさい…。 490 00:52:21,274 --> 00:52:24,177 幹。 491 00:52:24,177 --> 00:52:27,714 お前は ずっと 父さんに→ 492 00:52:27,714 --> 00:52:31,718 冷とうされたと 思うとったがかもしれん。 493 00:52:31,718 --> 00:52:36,623 でも それは違うよ。→ 494 00:52:36,623 --> 00:52:40,860 父さんは 不器用な人やけん→ 495 00:52:40,860 --> 00:52:44,860 うまく お前に 思いが伝えられんかったんよ。 496 00:52:47,467 --> 00:52:54,007 お前も 子供を持って 親の 気持ちが分かったと思うけん…。→ 497 00:52:54,007 --> 00:52:59,207 子供のことを 心配せん親なんぞ どこにも おらんよ。 498 00:53:01,214 --> 00:53:06,519 満州で 生き別れになって25年。 499 00:53:06,519 --> 00:53:14,060 シベリア抑留から やっとの思いで 帰ってきて…。 500 00:53:14,060 --> 00:53:19,098 父さんは お前に 会いたくて 会いたくて…。→ 501 00:53:19,098 --> 00:53:23,069 お前が 見つかったと知った時→ 502 00:53:23,069 --> 00:53:29,542 飛ぶようにして 羽田の飛行場へ 迎えにいったがで。→ 503 00:53:29,542 --> 00:53:39,452 お前が一人前になって 一番 うれしかったんは 父さんながよ。 504 00:53:39,452 --> 00:53:43,652 母さんは そう思うとるで。 505 00:53:54,400 --> 00:53:58,700 それじゃ もう 長春へは戻らないの? 506 00:54:07,680 --> 00:54:10,617 劉さん 気をつけてね。 507 00:54:10,617 --> 00:54:13,886 東京で カルチャーショック受けないように。 508 00:54:13,886 --> 00:54:17,590 カルチャーショック? 509 00:54:17,590 --> 00:54:21,490 かわいい女の子も いっぱい いるかもしれない。 510 00:54:45,952 --> 00:54:51,552 (劉成)日本 遠い国ではない。 そんな気がしたよ。 511 00:55:21,054 --> 00:55:26,893 それまでに もっと 中国語 上手になっておくね。 512 00:55:26,893 --> 00:55:33,166 僕も それまでに もっと 日本語 上手になっておくよ。 513 00:55:33,166 --> 00:55:46,813 ♪♪~ 514 00:55:46,813 --> 00:55:49,713 久枝さん お元気で。 515 00:55:53,052 --> 00:55:55,152 さよなら。 516 00:56:00,159 --> 00:56:02,159 劉成! 517 00:56:10,837 --> 00:56:12,837 ありがとう。 518 00:56:23,649 --> 00:56:29,188 ♪♪~ 519 00:56:29,188 --> 00:56:31,724 行っちゃった…。 520 00:56:31,724 --> 00:56:40,900 ♪♪~ 521 00:56:40,900 --> 00:56:47,173 <これは 私が 中国へ来る時に 父が贈ってくれた言葉です> 522 00:56:47,173 --> 00:56:50,510 ♪♪~ 523 00:56:50,510 --> 00:56:56,115 <劉さん また いつか> 524 00:56:56,115 --> 00:58:22,115 ♪♪~