1 00:00:33,954 --> 00:00:39,193 (万二郎)良庵と約束したんです 「おせき殿を守る」と。 2 00:00:39,193 --> 00:00:41,812 父上! 母上! (おとね)万二郎! 3 00:00:41,812 --> 00:00:45,032 私は 誓います 二度と 刀を抜かないと。 4 00:00:45,032 --> 00:00:51,505 (良庵)いま一度 診察を! 患者の命に関わる事ですので。 5 00:00:51,505 --> 00:00:54,775 できねえ。 これは 蘭方医と漢方医の果たし合いだ。 6 00:00:54,775 --> 00:00:57,311 獣か?! 7 00:00:57,311 --> 00:00:59,346 おせき殿。 8 00:00:59,346 --> 00:01:12,346 ♪♪~ (テーマ音楽) 9 00:01:26,807 --> 00:01:30,644 おせき殿。 10 00:01:30,644 --> 00:01:34,744 (おせき)どうか なさったのですか? 11 00:01:37,267 --> 00:01:39,267 先生が…。 12 00:01:42,105 --> 00:01:49,263 私の師である藤田東湖先生が お亡くなりになりました。 13 00:01:49,263 --> 00:01:52,683 ♪♪~ 14 00:01:52,683 --> 00:01:56,103 地震で崩れた家の下敷きに…。 15 00:01:56,103 --> 00:01:59,656 お会いして お話を伺ったばかりでした。 16 00:01:59,656 --> 00:02:04,511 ♪♪~ 17 00:02:04,511 --> 00:02:09,516 お庭に 大きな桜の樹が あったんですが→ 18 00:02:09,516 --> 00:02:13,470 それが 根元から ぽっきり折れていました。 19 00:02:13,470 --> 00:02:19,660 幕府も あの桜の樹のように 倒れてしまわねばよいのですが。 20 00:02:19,660 --> 00:02:23,013 えっ? 21 00:02:23,013 --> 00:02:27,718 いや 妙な事言って すみません。 22 00:02:27,718 --> 00:02:30,518 誰かに聞いてほしかったんです。 23 00:02:32,773 --> 00:02:35,342 では。 24 00:02:35,342 --> 00:02:37,611 伊武谷様! 25 00:02:37,611 --> 00:02:41,765 ♪♪~ 26 00:02:41,765 --> 00:02:48,071 あの時 誓いを破ったと おっしゃいましたが→ 27 00:02:48,071 --> 00:02:50,371 一体 何があったんです? 28 00:02:52,542 --> 00:02:55,842 人を斬りました。 29 00:02:58,281 --> 00:03:00,484 言い訳はしません。 30 00:03:00,484 --> 00:03:03,737 ♪♪~ 31 00:03:03,737 --> 00:03:05,789 ごめん。 32 00:03:05,789 --> 00:03:15,289 ♪♪~ 33 00:03:17,384 --> 00:03:20,684 <その頃 大坂では…> 34 00:03:23,240 --> 00:03:46,546 ♪♪~ 35 00:03:46,546 --> 00:03:50,417 原田さん あの あちこちにいる 小汚いのは 何です? 36 00:03:50,417 --> 00:03:54,404 患者ですか? (原田)あれは 適塾の塾生ですよ。 37 00:03:54,404 --> 00:03:57,707 あなたも ここへ入門すると いずれ ああなりますよ。 38 00:03:57,707 --> 00:04:00,877 えっ? 39 00:04:00,877 --> 00:04:05,949 (福沢諭吉)ああ 飲み過ぎた。 ああ…。 40 00:04:05,949 --> 00:04:09,903 今度 入門する手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]さんだ。 41 00:04:09,903 --> 00:04:13,857 ああ…。 手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]良庵です。 42 00:04:13,857 --> 00:04:16,042 よろしくお願いします。 43 00:04:16,042 --> 00:04:20,242 中津藩 福… うっ! 44 00:04:22,899 --> 00:04:24,899 (男)福沢諭吉君だ。 45 00:04:26,937 --> 00:04:29,973 先生 手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]さんを お連れしました。 46 00:04:29,973 --> 00:04:34,578 (緒方洪庵)うん どうぞ。 47 00:04:34,578 --> 00:04:40,801 はじめまして。 私こと 常陸府中藩藩医 手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]良仙の倅→ 48 00:04:40,801 --> 00:04:44,771 手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]良庵にございます。 あの…。 49 00:04:44,771 --> 00:04:48,141 ああ 堅苦しい事は抜きに。 50 00:04:48,141 --> 00:04:52,841 手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]君 どうぞ お手を上げて下さい。 51 00:04:57,617 --> 00:05:01,605 緒方洪庵です。 52 00:05:01,605 --> 00:05:06,910 ようこそ 見えられたな。 話は 聞いています。 53 00:05:06,910 --> 00:05:11,214 あっ 今朝 腑分けをなすったそうですな。 54 00:05:11,214 --> 00:05:15,402 ああ はい。 私は 介添えしていただけですから。 55 00:05:15,402 --> 00:05:21,374 うん その奉行所では この適塾のためなら言うて→ 56 00:05:21,374 --> 00:05:26,446 たまに 便宜を図ってくれる事も あるんですわ。 57 00:05:26,446 --> 00:05:33,870 手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]君 貴君は 何のために 腑分けをしましたか? 58 00:05:33,870 --> 00:05:40,393 はっ? 医者の意地と言われたそうだな? 59 00:05:40,393 --> 00:05:43,146 ♪♪~ 60 00:05:43,146 --> 00:05:47,250 ああ…。 この適塾では→ 61 00:05:47,250 --> 00:05:50,303 道のため 人のために→ 62 00:05:50,303 --> 00:05:54,708 当今不可欠の西洋学者を 育てようとしとってな。 63 00:05:54,708 --> 00:05:58,995 自分のためとか 意地のために やっとるんじゃない。→ 64 00:05:58,995 --> 00:06:02,599 お分かりかな? 65 00:06:02,599 --> 00:06:04,668 はい。 66 00:06:04,668 --> 00:06:10,568 お分かりなら いつでも 適塾は 貴君を迎えよう。 67 00:06:12,742 --> 00:06:14,942 ありがとうございます! 68 00:06:18,848 --> 00:06:21,801 ここが 塾生の部屋です。 69 00:06:21,801 --> 00:06:24,988 諸君 新しい仲間を紹介しよう。 70 00:06:24,988 --> 00:06:27,607 江戸表から来た手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]良庵君だ。 71 00:06:27,607 --> 00:06:31,411 手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]です。 よろしくお願いします。 72 00:06:31,411 --> 00:06:35,382 (松下)刀 見せてくれ。 えっ? 73 00:06:35,382 --> 00:06:38,401 いいじゃないか! 見るだけだ。 74 00:06:38,401 --> 00:06:42,472 ♪♪~ 75 00:06:42,472 --> 00:06:46,176 ちょっと 何するんですか?! これ 貸してくれないか? 76 00:06:46,176 --> 00:06:48,778 はっ? 俺 百姓の出でさ→ 77 00:06:48,778 --> 00:06:51,715 一度 刀 差して 大坂 歩いてみたかったんだ。 78 00:06:51,715 --> 00:06:54,484 (中村)俺にも 貸してくれ! 刀 質に入れちまったから。 79 00:06:54,484 --> 00:06:57,003 質から出せばいいでしょう? 出せるくらいなら→ 80 00:06:57,003 --> 00:06:59,139 苦労はせんわ! 駄目だ。 俺が先だ! 81 00:06:59,139 --> 00:07:01,608 じゃ 勝負だ! 82 00:07:01,608 --> 00:07:05,545 おう! 勝負だ! (一同)おう! やれ! 83 00:07:05,545 --> 00:07:08,281 あの…。 84 00:07:08,281 --> 00:07:14,404 あの… やめて下さい! 85 00:07:14,404 --> 00:07:16,539 誰にも貸しませんよ! 86 00:07:16,539 --> 00:07:20,439 全く 変な人達だな! 87 00:07:23,613 --> 00:07:26,516 ここは ズーフ部屋です。 88 00:07:26,516 --> 00:07:28,768 えっ? ズーフ? 89 00:07:28,768 --> 00:07:33,540 「ズーフ・ハルマ」という辞書が 1冊だけ置いてあります。→ 90 00:07:33,540 --> 00:07:36,860 オランダ商館長 ズーフが作った 蘭和辞書です。 91 00:07:36,860 --> 00:07:41,181 そんなに貴重なものが…。 92 00:07:41,181 --> 00:07:43,867 だから いつも この部屋は 満員です。 93 00:07:43,867 --> 00:07:46,770 たった1冊が 引っ張りだこで。 94 00:07:46,770 --> 00:07:51,470 オランダ語を読みこなすには あれを 使うほかはないですからね。 95 00:07:58,148 --> 00:08:00,150 何だ? この臭い。 96 00:08:00,150 --> 00:08:05,238 ♪♪~ 97 00:08:05,238 --> 00:08:07,907 臭いぞ。 何やってるんだ? 98 00:08:07,907 --> 00:08:10,377 アンモニアを作っているんですよ。 99 00:08:10,377 --> 00:08:13,546 アンモニア? このように 馬の爪を→ 100 00:08:13,546 --> 00:08:15,582 容器に入れて 湯煎する。 101 00:08:15,582 --> 00:08:17,701 馬の爪? 102 00:08:17,701 --> 00:08:20,270 すると アンモニアができるはずだ。 103 00:08:20,270 --> 00:08:23,106 (塾頭)こら! 何をやっとるんだ?! 104 00:08:23,106 --> 00:08:27,344 うわっ! 熱い 熱い! 臭い! 熱い! 105 00:08:27,344 --> 00:08:33,950 <数日後 万二郎に 思いも寄らぬ 事態が 待ち受けていた> 106 00:08:33,950 --> 00:08:36,036 ただいま 戻りました。 107 00:08:36,036 --> 00:08:38,655 (千三郎)おお 万二郎 すぐに支度をせい。 108 00:08:38,655 --> 00:08:40,974 ご家老様の所へ参るぞ。 109 00:08:40,974 --> 00:08:44,811 何事ですか? お前に 登城のご沙汰があったのだ。 110 00:08:44,811 --> 00:08:51,618 ご家老様と一緒に登城し ご老中 阿部様に お目にかかる。 111 00:08:51,618 --> 00:08:56,606 (佐伯)伊武谷千三郎 久しぶりじゃのう。 112 00:08:56,606 --> 00:09:02,379 ははっ! ご家老様にも ご機嫌麗しく。 113 00:09:02,379 --> 00:09:04,647 うん。 114 00:09:04,647 --> 00:09:07,367 さて 万二郎。 はっ! 115 00:09:07,367 --> 00:09:11,104 このたびの ご老中からのお呼び出し→ 116 00:09:11,104 --> 00:09:15,108 何故かと 驚いておるだろうな? 117 00:09:15,108 --> 00:09:17,243 はい。 118 00:09:17,243 --> 00:09:22,415 (佐伯)地震の折 そちは 大勢の町人らを→ 119 00:09:22,415 --> 00:09:28,238 芝浜へ連れていき 火から守ったそうだな? 120 00:09:28,238 --> 00:09:34,477 更には 土地のごろつきどもから 町人らを救ったとか。→ 121 00:09:34,477 --> 00:09:39,132 それが ご老中のお耳に 入ったのじゃ。 122 00:09:39,132 --> 00:09:42,886 そちに会うてみたいと仰せだ。 123 00:09:42,886 --> 00:09:48,608 当藩としても 誠に欣快千万である。 124 00:09:48,608 --> 00:09:53,913 わしが 同道して 阿部様に お目通りさせてやろう。 125 00:09:53,913 --> 00:09:56,916 ははっ! 126 00:09:56,916 --> 00:10:03,940 (佐伯)そちの父 千三郎は 武勇を 尊び 信義に厚い武士じゃった。 127 00:10:03,940 --> 00:10:08,178 しかし 一徹で 直情でのう。 128 00:10:08,178 --> 00:10:14,734 当世の武士は それだけでは出世できん。 129 00:10:14,734 --> 00:10:21,608 機を見るに敏にして 時流を巧みに 用いる心がなければ駄目じゃ。 130 00:10:21,608 --> 00:10:24,577 私が 父から学びました 武士の魂は…。 131 00:10:24,577 --> 00:10:29,182 そちの父は 古いんじゃ。 要領が悪いんじゃ。 132 00:10:29,182 --> 00:10:34,370 生真面目なんじゃ。 だから 出世できんのじゃ。 133 00:10:34,370 --> 00:10:40,443 当世はな 古い武士道など 通用せんのだ。 134 00:10:40,443 --> 00:10:43,713 ことに 城内ではな。 135 00:10:43,713 --> 00:10:47,116 そんな武士の道なら 武士をやめたほうが ましです! 136 00:10:47,116 --> 00:10:51,154 これ! 何を申す?! 137 00:10:51,154 --> 00:10:53,606 わしの言う事を聞け。 138 00:10:53,606 --> 00:10:57,343 そちを 無事 ご老中に引き合わせ→ 139 00:10:57,343 --> 00:11:01,064 よい役職に 就かせたいがためではないか?! 140 00:11:01,064 --> 00:11:08,764 よいか? そちの名誉は 常陸府中藩の名誉と心得ろ。 141 00:11:13,343 --> 00:11:17,580 佐伯 わざわざの出仕 大儀であった。 142 00:11:17,580 --> 00:11:21,167 阿部様には ご機嫌麗しく。 143 00:11:21,167 --> 00:11:24,270 面を上げい。 144 00:11:24,270 --> 00:11:28,041 で かの者を連れてきてくれたか? 145 00:11:28,041 --> 00:11:31,978 はっ! ここに控えております。 146 00:11:31,978 --> 00:11:38,601 さあ 遠慮は要らん。 伊武谷と申したな? 近う寄れ。 147 00:11:38,601 --> 00:11:42,501 伊武谷 お許しじゃ。 ここへ。 はっ! 148 00:11:44,707 --> 00:11:48,545 恐れ入り奉ります! 149 00:11:48,545 --> 00:11:51,865 (阿部正広)そちの噂を聞いたぞ。 150 00:11:51,865 --> 00:11:54,150 剣の流儀は 何かね? 151 00:11:54,150 --> 00:11:56,903 北辰一刀流を 3日間 学びました。 152 00:11:56,903 --> 00:12:00,840 3日? 3日とは どういう訳じゃ? 153 00:12:00,840 --> 00:12:06,863 はあ あの… 試合で 兄弟子をあやめまして。 154 00:12:06,863 --> 00:12:11,684 で 道場をやめたのか? 155 00:12:11,684 --> 00:12:14,584 後難を恐れてか? いえ。 156 00:12:17,006 --> 00:12:22,045 また あやめるかもしれないので 逃げました。 157 00:12:22,045 --> 00:12:24,045 フフフ…。 158 00:12:26,215 --> 00:12:31,271 ところで そちは このたびの国難を どう思うか? 159 00:12:31,271 --> 00:12:36,793 はっ…。 黒船が 我が国土を 犯しておる事をじゃ。 160 00:12:36,793 --> 00:12:39,746 さあ 気兼ねは要らん。 161 00:12:39,746 --> 00:12:42,248 諸外国に どう対処すべきか→ 162 00:12:42,248 --> 00:12:44,617 そちの思う事を 腹蔵なく言うてみい。 163 00:12:44,617 --> 00:12:47,637 はっ。 家中での もっぱらの噂では…。 164 00:12:47,637 --> 00:12:50,139 藩の意見など よい! 165 00:12:50,139 --> 00:12:52,308 そち自身は どう思っておる? 166 00:12:52,308 --> 00:12:56,608 そちが もし 異人に会えば 斬るか? 167 00:12:58,715 --> 00:13:01,117 斬りませぬ。 なぜか? 168 00:13:01,117 --> 00:13:03,419 斬れば 異国との戦になります。 169 00:13:03,419 --> 00:13:05,471 戦が 嫌か? いえ。 170 00:13:05,471 --> 00:13:07,907 武士たる者 主君のために 戦など いといません。 171 00:13:07,907 --> 00:13:12,228 しかし 女子供まで 戦であやめては 国が滅びます。 172 00:13:12,228 --> 00:13:16,633 すると 開港を望むのか? 173 00:13:16,633 --> 00:13:18,633 私は…。 174 00:13:21,070 --> 00:13:24,073 お上の内情を まず 改革すべきだと思います。 175 00:13:24,073 --> 00:13:27,477 諸外国に バカにされぬよう 立て直す事が 先です。 176 00:13:27,477 --> 00:13:29,979 お上は 今 腐れ木のようなありさまです。 177 00:13:29,979 --> 00:13:32,682 城内でも 現に 賄賂がまかり通って…。 178 00:13:32,682 --> 00:13:35,168 これ! 何を申すか?! 無礼者! 179 00:13:35,168 --> 00:13:38,254 ここを 何と心得る?! 次の間に 控えておれ! 180 00:13:38,254 --> 00:13:41,174 ははっ! 181 00:13:41,174 --> 00:13:43,259 面目次第もござりませぬ。 182 00:13:43,259 --> 00:13:48,998 いや 面白い男よ。 183 00:13:48,998 --> 00:13:51,567 気に入ったぞ。 184 00:13:51,567 --> 00:13:59,742 (オランダ語の読み上げ) 185 00:13:59,742 --> 00:14:01,878 (塾頭)手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]! はい。 186 00:14:01,878 --> 00:14:06,015 また 朝帰りか? 一体 何のために大坂に来てるんだ?! 187 00:14:06,015 --> 00:14:09,152 医者になる気はあるのか?! 188 00:14:09,152 --> 00:14:12,338 申し訳ありませんでした。 189 00:14:12,338 --> 00:14:15,508 (オランダ語の読み上げ) 聞いたか? 190 00:14:15,508 --> 00:14:18,327 江戸で 大きな地震が あったそうだぞ。 191 00:14:18,327 --> 00:14:20,546 えっ? 192 00:14:20,546 --> 00:14:25,601 <大坂の種痘所は 適塾から程近い古手町にあった> 193 00:14:25,601 --> 00:14:27,754 痛くない 痛くない。 194 00:14:27,754 --> 00:14:31,774 チチン プイプイー。 ほら もう済んだ。 195 00:14:31,774 --> 00:14:33,793 (女)おおきに。 次の方! 196 00:14:33,793 --> 00:14:36,012 (男)すんまへん すんまへんな。 197 00:14:36,012 --> 00:14:39,612 (塾生)おい おい 順番やで 順番。 いえ わいやおまへん。 198 00:14:41,701 --> 00:14:44,437 先生のお耳に入れたい事が おまして 参りました。 199 00:14:44,437 --> 00:14:47,740 (洪庵)うん? 何かね? わいは 植木職人だすが→ 200 00:14:47,740 --> 00:14:52,245 実は ある屋敷の庭で 痘瘡の病人を見ましたんや。 201 00:14:52,245 --> 00:14:55,531 痘瘡の病人? 見間違いではないのかね? 202 00:14:55,531 --> 00:14:58,801 本町の蜷屋さんの奥座敷で あそこの大旦那が→ 203 00:14:58,801 --> 00:15:01,370 顔中 できもんだらけで えらい熱でんねん。 204 00:15:01,370 --> 00:15:05,570 ♪♪~ 205 00:15:07,643 --> 00:15:11,514 わしは 緒方洪庵と申す者ですが→ 206 00:15:11,514 --> 00:15:15,201 ご主人が ご重病とか 聞き及びましてな→ 207 00:15:15,201 --> 00:15:18,237 是非 見立てをさせて頂きたく 参りました。 208 00:15:18,237 --> 00:15:21,137 (番頭)しばらく お待ちを! 209 00:15:24,710 --> 00:15:26,746 ≪(番頭)こちらです。 210 00:15:26,746 --> 00:15:32,418 ♪♪~ 211 00:15:32,418 --> 00:15:35,271 (蜷屋膳右ヱ門)ようこそ おいでなさいました。 212 00:15:35,271 --> 00:15:37,306 主の膳右ヱ門でござります。 213 00:15:37,306 --> 00:15:41,310 緒方洪庵です。 お伏せと承りましたが→ 214 00:15:41,310 --> 00:15:43,362 ご無理をなさらないように。 いえ いえ。 215 00:15:43,362 --> 00:15:46,766 大した病気ではござりません。 216 00:15:46,766 --> 00:15:52,622 う~ん。 最近 どこか 遠くへ 旅をなさいましたか? 217 00:15:52,622 --> 00:15:55,641 はい。 九州へ行ってまいりました。 218 00:15:55,641 --> 00:15:58,578 別府の湯に 逗留しましてな。 219 00:15:58,578 --> 00:16:03,299 確か 九州では 痘瘡が発生したと 聞いています。 220 00:16:03,299 --> 00:16:07,937 蜷屋さん 恐らく あなたは そこで 痘瘡をうつされたのです。 221 00:16:07,937 --> 00:16:12,942 緒方先生 私は ご高名な先生やと思えばこそ→ 222 00:16:12,942 --> 00:16:15,077 ご挨拶申し上げたんです。 223 00:16:15,077 --> 00:16:20,266 何も 先生に 私の病を あれこれと 診察して頂く気は おまへん。 224 00:16:20,266 --> 00:16:24,303 私 漢方の花村先生の お世話になっておりますさかい。 225 00:16:24,303 --> 00:16:28,908 蜷屋さん 私の目は ごまかせませんぞ。 226 00:16:28,908 --> 00:16:32,812 あなたは 痘瘡に かかっておられる。 227 00:16:32,812 --> 00:16:35,231 このまま 捨て置いては危ない。 228 00:16:35,231 --> 00:16:38,117 お店の方 皆に 種痘を致したい。 229 00:16:38,117 --> 00:16:41,838 なんですと?! 牛の痘瘡を 植えると言うんですか?! 230 00:16:41,838 --> 00:16:45,441 そないな勝手な事は 許しまへん! 帰っておくれやす 先生! 231 00:16:45,441 --> 00:16:47,543 いいですか? 蜷屋さん。 232 00:16:47,543 --> 00:16:51,147 あなたは 痘瘡にかかった事を 内密にしておられるが→ 233 00:16:51,147 --> 00:16:55,218 いずれ 世間に漏れます。 客足は遠のきますし→ 234 00:16:55,218 --> 00:16:59,422 お店にも 傷がつきますぞ。 235 00:16:59,422 --> 00:17:02,842 お店の人で 休んでる者はおらんかね? 236 00:17:02,842 --> 00:17:06,746 へえ お悠が 風邪で 実家で寝とりますが…。 237 00:17:06,746 --> 00:17:10,449 そのお悠ちゅう女子は どんな仕事をしとる? 238 00:17:10,449 --> 00:17:15,338 洗濯や掃除で。 旦那様の お召し物などを洗います。 239 00:17:15,338 --> 00:17:20,293 手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]君 その女子の実家へ 行ってみてくれんか? 240 00:17:20,293 --> 00:17:22,295 はい。 241 00:17:22,295 --> 00:17:30,269 ♪♪~ 242 00:17:30,269 --> 00:17:32,772 明らかに 発疹の初めだ。 243 00:17:32,772 --> 00:17:36,542 お悠さん よ~く思い出しな。 244 00:17:36,542 --> 00:17:43,532 10日前から あんたの体や着物に 触れた人間は? 誰と誰だ? 245 00:17:43,532 --> 00:17:45,518 (お悠)平太さん。 246 00:17:45,518 --> 00:17:49,805 平太? いつだ? それは。 247 00:17:49,805 --> 00:17:53,705 昨夜。 昨夜? 248 00:17:56,996 --> 00:17:59,196 まさか 体を? 249 00:18:03,269 --> 00:18:06,055 平太の家は どこだ? 250 00:18:06,055 --> 00:18:08,774 えらいこっちゃ えらいこっちゃ! 251 00:18:08,774 --> 00:18:16,632 ♪♪~ 252 00:18:16,632 --> 00:18:18,718 平太さんは いるかい? 253 00:18:18,718 --> 00:18:22,388 ♪♪~ 254 00:18:22,388 --> 00:18:24,607 (平太)誰や? 255 00:18:24,607 --> 00:18:28,411 あんた 昨夜 お悠という娘に会ったろう? 256 00:18:28,411 --> 00:18:31,931 会うたんが どないした? 257 00:18:31,931 --> 00:18:35,034 お悠は 痘瘡にかかってるんだ。 258 00:18:35,034 --> 00:18:37,136 なに?! 259 00:18:37,136 --> 00:18:42,041 あんたにも 痘瘡がうつった疑いがある。 260 00:18:42,041 --> 00:18:44,327 おんどれ 一体 どこの者じゃ?! 261 00:18:44,327 --> 00:18:47,346 私は 良庵という医者だ。 262 00:18:47,346 --> 00:18:50,566 古手町の種痘所から来た。 263 00:18:50,566 --> 00:18:53,703 お悠が 痘瘡やと? 笑わせるな! 264 00:18:53,703 --> 00:18:56,605 あれは 風邪をひいただけじゃい。 違う! 265 00:18:56,605 --> 00:19:00,743 お悠は 2~3日で 発疹が 体中に出る。 266 00:19:00,743 --> 00:19:06,315 あんただって 7日もすれば 熱が出て 手遅れになるんだ。 267 00:19:06,315 --> 00:19:09,435 俺と一緒に 除痘館へ来い。 種痘をすれば→ 268 00:19:09,435 --> 00:19:11,504 痘瘡にならずに済むんだ。 269 00:19:11,504 --> 00:19:13,504 ふざけんな! 270 00:19:15,908 --> 00:19:18,608 力ずくでも 連れてくぞ。 271 00:19:21,047 --> 00:19:23,582 誰が行くか! 272 00:19:23,582 --> 00:19:27,503 待て! お前は 発病するぞ! 273 00:19:27,503 --> 00:19:31,824 その上 大坂中に 病気をばらまくんだ! 274 00:19:31,824 --> 00:19:34,543 何百人 何千人という人間が→ 275 00:19:34,543 --> 00:19:36,512 痘瘡にかかるかも しれないんだぞ! 276 00:19:36,512 --> 00:19:38,914 じゃかましい! 277 00:19:38,914 --> 00:19:43,114 ♪♪~ 278 00:19:52,244 --> 00:19:59,335 平太 それを飲んだら 一緒に 除痘館へ来るんだ。 279 00:19:59,335 --> 00:20:02,238 しつこいわ! 280 00:20:02,238 --> 00:20:07,243 種痘を受けろ! じゃかましい! 281 00:20:07,243 --> 00:20:11,543 種痘を 受けろ! わっ! 種痘を! 282 00:20:14,683 --> 00:20:17,086 (男)わっ! 何? あいつ。 283 00:20:17,086 --> 00:20:21,607 種痘… 平太 一緒に来い。 284 00:20:21,607 --> 00:20:23,659 この野郎! 285 00:20:23,659 --> 00:20:28,097 ♪♪~ 286 00:20:28,097 --> 00:20:30,516 (女)ホンマに 牛にならへんのですか? 287 00:20:30,516 --> 00:20:34,637 心配すな。 ならへん。 288 00:20:34,637 --> 00:20:39,842 次の人。 おっ! (女の悲鳴) 289 00:20:39,842 --> 00:20:42,978 手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]君 どうしたんだ? 一体。 290 00:20:42,978 --> 00:20:46,499 伝染者です。 種痘をお願いします。 291 00:20:46,499 --> 00:20:50,099 いつ 伝染したんだ? 昨夜です。 292 00:20:52,972 --> 00:20:57,343 大丈夫だ。 えっ? えっ? 大丈夫って? 293 00:20:57,343 --> 00:21:00,746 よく見たまえ 目の下と頬。 294 00:21:00,746 --> 00:21:04,934 これは 痘瘡の跡だ。 えっ? 295 00:21:04,934 --> 00:21:07,486 いつ 痘瘡にかかった? 296 00:21:07,486 --> 00:21:10,906 去年。 わしは どうなるんや? 297 00:21:10,906 --> 00:21:15,344 心配ない。 痘瘡は 一度かかったら 二度はかからん。 298 00:21:15,344 --> 00:21:18,414 何やて?! 299 00:21:18,414 --> 00:21:23,752 おい! 痘瘡にかかっていたと なぜ 初めに言わなかった?! 300 00:21:23,752 --> 00:21:27,273 おんどれが 聞かんかったからやろが! 301 00:21:27,273 --> 00:21:29,875 何や! アホくさ! 302 00:21:29,875 --> 00:21:33,679 ♪♪~ 303 00:21:33,679 --> 00:21:35,714 ああ…。 304 00:21:35,714 --> 00:21:38,384 ♪♪~ 305 00:21:38,384 --> 00:21:45,174 治療が要るのは 君のほうやな ハハハ…。 306 00:21:45,174 --> 00:21:47,443 先生…。 307 00:21:47,443 --> 00:21:52,348 ああ… 傷に染みる。 308 00:21:52,348 --> 00:21:55,748 そいつは 災難だったな。 ああ…。 309 00:21:57,903 --> 00:22:01,774 手[外:A00182F1DE36AAEE28CAC80A3C89D067]君は 父上の跡を 継ぐんだろう? 310 00:22:01,774 --> 00:22:06,512 ああ。 江戸に 種痘を広めたいんだ。 311 00:22:06,512 --> 00:22:12,384 それが 俺とオヤジの夢だ。 312 00:22:12,384 --> 00:22:16,372 俺の夢は 外国へ行く事だ。 313 00:22:16,372 --> 00:22:18,440 ハハハ… 密航でもする気か? 314 00:22:18,440 --> 00:22:20,743 そんなケチなまねをするか?! 315 00:22:20,743 --> 00:22:25,731 堂々と 役人に 金を出させて 外国を 見聞して回る。 316 00:22:25,731 --> 00:22:28,868 (中村)また 福沢のホラが始まった。 317 00:22:28,868 --> 00:22:31,136 あまり まともに 聞かぬほうがいいぞ。 318 00:22:31,136 --> 00:22:35,007 そもそも おぬしらは 蘭学を学んでなどいるが→ 319 00:22:35,007 --> 00:22:37,142 いざとなったら 何ができるというんだ? 320 00:22:37,142 --> 00:22:39,161 何って…? 321 00:22:39,161 --> 00:22:42,014 国へ帰れば 異国嫌いの主君に→ 322 00:22:42,014 --> 00:22:45,301 さよう ごもっともで 従わなきゃならん身だろう? 323 00:22:45,301 --> 00:22:48,637 だが この福沢諭吉は 違うぞ。 324 00:22:48,637 --> 00:22:54,910 俺は 俺のやりたい事をやるために 蘭学を 身につけるんだ。 325 00:22:54,910 --> 00:22:56,962 俺は 自由だ。 326 00:22:56,962 --> 00:23:00,332 ♪♪~ 327 00:23:00,332 --> 00:23:03,235 自由か…。 328 00:23:03,235 --> 00:23:10,743 そうだ。 もはや 狭い日本の中で ちまちまやっている時じゃない。 329 00:23:10,743 --> 00:23:13,379 世界に 目を向けるんだ。 330 00:23:13,379 --> 00:23:16,479 ♪♪~ 331 00:23:21,170 --> 00:23:24,506 <アメリカ総領事 タウンセンド・ハリスと→ 332 00:23:24,506 --> 00:23:28,811 通訳のヘンリー・ヒュースケンが 下田に到着した> 333 00:23:28,811 --> 00:23:32,081 ♪♪~ 334 00:23:32,081 --> 00:23:35,981 ♪♪~ 335 00:23:40,906 --> 00:23:45,277 なに?! 下田? はい。 336 00:23:45,277 --> 00:23:48,914 お城からの じきじきの お呼び出しで 下田奉行所へ。 337 00:23:48,914 --> 00:23:51,834 まだ 何のご用か分かりませんが。 338 00:23:51,834 --> 00:23:55,471 下田には 今 アメリカの総領事が 来ているはずです。 339 00:23:55,471 --> 00:24:00,442 という事は 斬り込むのか? 340 00:24:00,442 --> 00:24:02,895 そうなるかもしれません。 341 00:24:02,895 --> 00:24:06,098 うん! でかしたぞ 万二郎。 342 00:24:06,098 --> 00:24:08,701 あとの事は 案ずるでない。 343 00:24:08,701 --> 00:24:10,986 思う存分 戦ってまいれ。 344 00:24:10,986 --> 00:24:13,973 はい! 345 00:24:13,973 --> 00:24:20,145 くれぐれも 気を付けるんですよ。 はい! 346 00:24:20,145 --> 00:24:23,832 (千三郎)万二郎。 はい? 347 00:24:23,832 --> 00:24:33,642 わしは お前という倅を持って 誇りに思うぞ。 348 00:24:33,642 --> 00:24:35,811 行ってまいります。 349 00:24:35,811 --> 00:24:38,211 ♪♪~ 350 00:24:41,517 --> 00:24:45,070 伊武谷様。 351 00:24:45,070 --> 00:24:47,570 そのお姿は? 352 00:24:51,310 --> 00:24:53,946 お別れを言いに来ました。 353 00:24:53,946 --> 00:24:57,116 どちらへ行かれるのですか? 354 00:24:57,116 --> 00:24:59,451 下田です。 355 00:24:59,451 --> 00:25:02,354 下田? 356 00:25:02,354 --> 00:25:07,042 おせき殿。 はい。 357 00:25:07,042 --> 00:25:09,042 私は…。 358 00:25:11,246 --> 00:25:13,298 私は…。 359 00:25:13,298 --> 00:25:16,268 ♪♪~ 360 00:25:16,268 --> 00:25:18,320 あなたの事を…。 361 00:25:18,320 --> 00:25:24,943 ♪♪~ 362 00:25:24,943 --> 00:25:27,680 また 人を斬る事になるでしょう。 363 00:25:27,680 --> 00:25:30,733 ♪♪~ 364 00:25:30,733 --> 00:25:33,352 私は あなたにふさわしい男では ありません。 365 00:25:33,352 --> 00:25:36,605 しかし 武士である以上→ 366 00:25:36,605 --> 00:25:40,442 主君のために 身命を 賭さねばならぬ時もあるのです。 367 00:25:40,442 --> 00:25:42,411 何をなさるのです?! 良庵が→ 368 00:25:42,411 --> 00:25:45,681 あなたに ふさわしい男です。 369 00:25:45,681 --> 00:25:53,338 あいつは いい加減なところも ありますが 根は優しい男です。 370 00:25:53,338 --> 00:25:58,138 きっと 立派な医者になって 戻ってくるでしょう。 371 00:26:00,079 --> 00:26:02,131 では…。 372 00:26:02,131 --> 00:26:07,069 ♪♪~ 373 00:26:07,069 --> 00:26:09,138 これにて。 374 00:26:09,138 --> 00:26:13,275 ♪♪~ 375 00:26:13,275 --> 00:26:15,377 伊武谷様。 376 00:26:15,377 --> 00:26:18,847 お待ち下さい! 伊武谷様! 377 00:26:18,847 --> 00:26:28,107 ♪♪~ 378 00:26:28,107 --> 00:26:31,727 (井上清直)下田奉行 井上信濃守じゃ。 379 00:26:31,727 --> 00:26:34,179 遠路 大儀であった。 380 00:26:34,179 --> 00:26:36,949 ご老中 阿部様より ご推挙があった→ 381 00:26:36,949 --> 00:26:39,401 伊武谷万二郎とは その方か? 382 00:26:39,401 --> 00:26:41,804 ははっ! 383 00:26:41,804 --> 00:26:46,108 その方に アメリカ使節の警固を命ずる。 384 00:26:46,108 --> 00:26:48,477 はっ? (井上)アメリカ総領事→ 385 00:26:48,477 --> 00:26:52,848 タウンセンド・ハリス殿の身辺を守るのが 務めである。 386 00:26:52,848 --> 00:26:56,502 アメリカ人を守る? 387 00:26:56,502 --> 00:26:58,637 斬り込むのではないのですか? 388 00:26:58,637 --> 00:27:00,739 誰が そのような事を申した?! 389 00:27:00,739 --> 00:27:05,144 異人の警固など それは あまりにも…。 390 00:27:05,144 --> 00:27:07,379 私にも 武士の面目がございます。 391 00:27:07,379 --> 00:27:09,731 武士だから どうだと言うのだ?! 392 00:27:09,731 --> 00:27:13,402 異国の使節団を警固するのも 武士の役目だ。 393 00:27:13,402 --> 00:27:18,824 しかも これは ご老中の厳命であるぞ! 394 00:27:18,824 --> 00:27:27,633 ♪♪~ 395 00:27:27,633 --> 00:27:31,303 (タウンセンド・ハリス) グッドモーニング ミスター イノウエ。 396 00:27:31,303 --> 00:27:34,907 領事殿の身辺を警固する者達です。 397 00:27:34,907 --> 00:27:40,579 これは 江戸より遣わされた 伊武谷万二郎と申す剣客です。 398 00:27:40,579 --> 00:27:48,670 (オランダ語への通訳) 399 00:27:48,670 --> 00:27:53,275 (英語への通訳) 400 00:27:53,275 --> 00:27:56,445 グッドモーニング ミスター マンジロー。 ハウ ドゥー ユー ドゥー? 401 00:27:56,445 --> 00:28:00,148 (森山多吉郎)伊武谷殿 手を 握りなされ。 彼らの挨拶です。 402 00:28:00,148 --> 00:28:05,787 うん? 何のために 私が こやつの 手を握らなければならぬのです? 403 00:28:05,787 --> 00:28:09,908 西洋人のしきたりなのです。 さあ。 404 00:28:09,908 --> 00:28:13,345 見ず知らずの男の手など 握りはせぬ! 汚らわしい! 405 00:28:13,345 --> 00:28:17,316 伊武谷 手を握れ。 406 00:28:17,316 --> 00:28:25,974 ♪♪~ 407 00:28:25,974 --> 00:28:28,076 (ヘンリー・ヒュースケン)ハウ ドゥー ユー ドゥー? 408 00:28:28,076 --> 00:28:34,376 ♪♪~ 409 00:28:42,441 --> 00:28:45,911 お前達 よく 平気な顔を していられるな?! 410 00:28:45,911 --> 00:28:48,447 こんな下田くんだりで 異人のお守りを 何か月も→ 411 00:28:48,447 --> 00:28:51,350 させられるっていうのに! (犬山惣乃進)しかし 伊武谷様→ 412 00:28:51,350 --> 00:28:54,002 ものは考えようです。 こうしている事は→ 413 00:28:54,002 --> 00:28:57,839 我らは 異人から 下田の民を守ってるのです。 414 00:28:57,839 --> 00:29:01,326 つまり 我々は 異人を この寺へ封じ込め→ 415 00:29:01,326 --> 00:29:04,279 外から見張っている訳であります。 416 00:29:04,279 --> 00:29:08,584 これは 奉行所より 我々に対する 暗黙のご下命かと。 417 00:29:08,584 --> 00:29:14,940 なるほど。 民百姓を守るためか…。 418 00:29:14,940 --> 00:29:18,176 それなら 分かる。 419 00:29:18,176 --> 00:29:22,197 よし ヤツらが 傍若無人な 振る舞いに出るようなら→ 420 00:29:22,197 --> 00:29:26,018 断じて許さん。 たたき斬ってやる。 421 00:29:26,018 --> 00:29:28,670 ≪(ヒュースケン)マンジロー! 422 00:29:28,670 --> 00:29:32,270 なれなれしいな。 423 00:29:35,877 --> 00:29:38,614 プリーズ ショー ミー ア スウォード。 うん? 424 00:29:38,614 --> 00:29:40,933 おい こいつ 何を言ってるんだ? 425 00:29:40,933 --> 00:29:46,338 あっ 腰のものを見せてくれと 言ってるんじゃないでしょうか。 426 00:29:46,338 --> 00:29:50,142 見せろって? ふざけるな。 427 00:29:50,142 --> 00:29:52,945 これは 武士の魂だぞ。 428 00:29:52,945 --> 00:29:56,949 ホワイ ノット ジャスト フォー ア モーメント…。 駄目だ 駄目だ! 429 00:29:56,949 --> 00:30:01,036 日本の刀は おぬし達には触らせん! 430 00:30:01,036 --> 00:30:03,605 触るな! 無礼者! 431 00:30:03,605 --> 00:30:07,776 これ以上 しつこく触ると 斬って捨てるぞ。 432 00:30:07,776 --> 00:30:17,903 ハハハ…。 433 00:30:17,903 --> 00:30:20,772 何だ?! あいつは。 434 00:30:20,772 --> 00:30:23,525 異人というのは みんな ああなのか? 435 00:30:23,525 --> 00:30:26,878 我々と 考え方が違うのは 確かなようです。 436 00:30:26,878 --> 00:30:30,265 あんなヤツと つきあって いかなきゃいけないのか…。 437 00:30:30,265 --> 00:30:32,451 先が 思いやられる。 438 00:30:32,451 --> 00:30:36,138 <ハリスは いらだっていた。→ 439 00:30:36,138 --> 00:30:38,607 大統領親書を提出するため→ 440 00:30:38,607 --> 00:30:43,011 江戸出府 将軍謁見を 望んでいたのだが→ 441 00:30:43,011 --> 00:30:47,199 幕閣の攘夷論者らが 強硬に これに反対し→ 442 00:30:47,199 --> 00:30:53,538 通商条約締結に向けての交渉は 遅々として進まなかったからだ。→ 443 00:30:53,538 --> 00:30:57,938 更に 万二郎達の警固も嫌がった> 444 00:31:05,117 --> 00:31:07,817 ♪♪~ 445 00:31:10,572 --> 00:31:13,041 なに?! 1人で出ていった? 446 00:31:13,041 --> 00:31:16,044 はい ちょっと 目を離した隙に。 447 00:31:16,044 --> 00:31:19,081 散歩でしょう。 すぐ 帰ってきますよ。 448 00:31:19,081 --> 00:31:36,098 ♪♪~ 449 00:31:36,098 --> 00:31:38,200 ハロー。 450 00:31:38,200 --> 00:31:43,400 ♪♪~ 451 00:32:01,339 --> 00:32:21,743 ♪♪~ 452 00:32:21,743 --> 00:32:23,945 ≪ ヒュースケン殿! 453 00:32:23,945 --> 00:32:26,131 引け! 刀を引け! 454 00:32:26,131 --> 00:32:29,367 マンジロー! 455 00:32:29,367 --> 00:32:35,407 (陶兵衛)伊武谷万二郎。 どこかで見た顔だな。 456 00:32:35,407 --> 00:32:39,411 邪魔立てすれば おぬしも斬るぞ。 457 00:32:39,411 --> 00:32:42,531 ヒュースケン 逃げろ! 458 00:32:42,531 --> 00:33:05,904 ♪♪~ 459 00:33:05,904 --> 00:33:09,007 ≪(犬山)伊武谷様! 460 00:33:09,007 --> 00:33:12,007 決着は またの日につける。 461 00:33:19,701 --> 00:33:22,938 おケガは? 462 00:33:22,938 --> 00:33:24,938 大丈夫だ。 463 00:33:27,876 --> 00:33:30,478 何者だ? あいつ。 464 00:33:30,478 --> 00:33:33,378 恐ろしい剣 使いやがる。 465 00:33:38,353 --> 00:33:55,971 ♪♪~ 466 00:33:55,971 --> 00:33:59,571 ≪ごめん。 マンジロー。 467 00:34:04,713 --> 00:34:06,713 落ちていた。 468 00:34:14,673 --> 00:34:16,673 母上か…。 469 00:34:24,649 --> 00:34:26,649 マンジロー。 470 00:34:33,858 --> 00:34:35,858 うん? 471 00:34:39,547 --> 00:34:41,583 これは…。 472 00:34:41,583 --> 00:34:46,171 ♪♪~ 473 00:34:46,171 --> 00:34:48,640 アメリカ? 474 00:34:48,640 --> 00:34:51,643 イエス アメリカ。 475 00:34:51,643 --> 00:34:54,843 日本は? 日本は どこにある? 476 00:34:56,848 --> 00:34:58,934 (ヒュースケン)ニッポン。 477 00:34:58,934 --> 00:35:03,334 ウソだろう? こんなに小さいのか…。 478 00:35:07,892 --> 00:35:13,999 ♪♪~ 479 00:35:13,999 --> 00:35:16,351 うつけ者! 480 00:35:16,351 --> 00:35:18,403 わしは アメリカ人を脅せと 命じたんだ。 481 00:35:18,403 --> 00:35:21,406 なぜ 本気で斬りつけた?! しかも→ 482 00:35:21,406 --> 00:35:25,477 警固役とも 派手に 渡り合ったというではないか?! 483 00:35:25,477 --> 00:35:28,146 申し訳ござらん。 484 00:35:28,146 --> 00:35:33,585 脅すうちに つい むらむらと 腹が立ちまして。 485 00:35:33,585 --> 00:35:38,285 この金子を持って とっとと消えろ! 486 00:35:51,903 --> 00:35:53,903 失礼。 487 00:35:58,810 --> 00:36:10,705 ♪♪~ 488 00:36:10,705 --> 00:36:14,705 お奉行様 何故 あのような狼藉を? 489 00:36:16,811 --> 00:36:21,916 日本は 恐ろしい国だと 思わせるためだ。 490 00:36:21,916 --> 00:36:25,236 ならず者が 跋扈する事が 身に染みて分かれば→ 491 00:36:25,236 --> 00:36:29,507 むやみに出歩かなくなるであろう。 492 00:36:29,507 --> 00:36:35,747 アメリカ人どもに 身辺警固の大事さを 認めさせるのだ。 493 00:36:35,747 --> 00:36:38,983 警固という名の 監視でございますね? 494 00:36:38,983 --> 00:36:42,153 やつらの好き勝手には させん。 495 00:36:42,153 --> 00:36:46,941 ああ… 「そら」。 496 00:36:46,941 --> 00:36:49,044 「そら」。 「そら」。 497 00:36:49,044 --> 00:36:52,280 「そら」。 うん。 498 00:36:52,280 --> 00:36:56,267 ああ… 「はたけ」。 499 00:36:56,267 --> 00:36:58,636 「は た け」。 500 00:36:58,636 --> 00:37:00,638 「はたけ」。 うん。 501 00:37:00,638 --> 00:37:06,895 ♪♪~ 502 00:37:06,895 --> 00:37:11,216 「なのはな」。 「なのはな」。 503 00:37:11,216 --> 00:37:13,301 「なのはな」。 「なのはな」。 504 00:37:13,301 --> 00:37:17,105 「ありがとう」。 「サンキュー」。 505 00:37:17,105 --> 00:37:20,642 「サンキュー」。 イエス。 506 00:37:20,642 --> 00:37:22,642 「サンキュー」。 507 00:37:24,679 --> 00:37:26,998 「こんにちは」は? 508 00:37:26,998 --> 00:37:29,317 (ヒュースケン)「ハロー」。 509 00:37:29,317 --> 00:37:32,087 「ハロー」。 (ヒュースケン)イエス。 510 00:37:32,087 --> 00:37:40,311 ♪♪~ 511 00:37:40,311 --> 00:37:44,716 「良庵 地球儀というものを 見た事があるか?→ 512 00:37:44,716 --> 00:37:50,505 日本が あんなに小さい国だと いう事を 俺は 初めて知った。→ 513 00:37:50,505 --> 00:37:53,975 世界は とてつもなく広い。→ 514 00:37:53,975 --> 00:37:59,075 アメリカなどは 日本が 20も すっぽり 入ってしまうほどの広さだ」。 515 00:38:01,082 --> 00:38:03,985 「驚いたのは 広さだけではない。→ 516 00:38:03,985 --> 00:38:07,572 アメリカには 蒸気で走る 乗り物があるらしい。→ 517 00:38:07,572 --> 00:38:13,545 船ではないぞ。 陸の上を 大勢の客を乗せて走る乗り物だ。→ 518 00:38:13,545 --> 00:38:19,701 そんな乗り物が 日本にもあったら どんなに 旅が楽になるか。→ 519 00:38:19,701 --> 00:38:23,605 俺は 今 霞が晴れたような気分だ。→ 520 00:38:23,605 --> 00:38:26,975 ただ かたくなに 攘夷と叫んでいる事が→ 521 00:38:26,975 --> 00:38:29,444 果たして 正しい事なんだろうか」。 522 00:38:29,444 --> 00:38:31,544 ≪(女郎)先生。 523 00:38:36,067 --> 00:38:38,570 お待っとうさん。 524 00:38:38,570 --> 00:38:41,890 帰る。 えっ? 何で? 525 00:38:41,890 --> 00:38:44,175 俺は 心を入れ替えた。 526 00:38:44,175 --> 00:38:46,277 大坂には 遊びに来たんじゃない。 527 00:38:46,277 --> 00:38:49,197 学問を修めるために来たんだ。 528 00:38:49,197 --> 00:38:51,249 こんな事をしてる場合じゃない。 529 00:38:51,249 --> 00:39:00,375 もう 夜遅いし 今 帰っても 朝 帰っても 同じやないですか? 530 00:39:00,375 --> 00:39:03,945 それも そうだ。 531 00:39:03,945 --> 00:39:07,545 心を入れ替えるのは 明日にしよう。 532 00:39:13,271 --> 00:39:15,440 (千三郎)いい匂いがするんです。 533 00:39:15,440 --> 00:39:20,478 まあ 何もありませんが。 どうぞ 召し上がって下さい。 534 00:39:20,478 --> 00:39:25,717 さあ どうぞ どうぞ。 いや これは うまそうですな! 535 00:39:25,717 --> 00:39:27,769 遠慮なく。 536 00:39:27,769 --> 00:39:30,872 で 良庵殿から 便りは来ますか? 537 00:39:30,872 --> 00:39:35,109 はあ はあ。 まあ なんとか 真面目にやっておるようです。 538 00:39:35,109 --> 00:39:39,214 あの男の事ですから 本当かどうかは 分かりませんが。 539 00:39:39,214 --> 00:39:43,401 いや これは うまいもんだ。 ありがとうございます。 540 00:39:43,401 --> 00:39:46,504 で 万二郎殿は いかがな様子で? 541 00:39:46,504 --> 00:39:50,909 はあ 異人の警固に 戸惑ってる様子でして…。 542 00:39:50,909 --> 00:39:54,012 私は てっきり 黒船に 斬り込むもんだとばっかり→ 543 00:39:54,012 --> 00:40:00,668 思っとったんですが これも ご老中の命とあらば 致し方ない。 544 00:40:00,668 --> 00:40:07,475 ふ~ん ご老中に 目をかけられておる訳だ。 545 00:40:07,475 --> 00:40:10,678 これは 先が楽しみですな。 546 00:40:10,678 --> 00:40:17,669 いや いや いや。 万二郎は 私に似て 不器用な男ですからな。 547 00:40:17,669 --> 00:40:22,740 滞りなく お勤めが果たせるよう 毎日 祈っとります。 548 00:40:22,740 --> 00:40:29,130 はあ わしも 毎日 神仏に祈っておりますわい。 549 00:40:29,130 --> 00:40:34,285 「良庵が 女で しくじりませんように」。 550 00:40:34,285 --> 00:40:37,572 先生のように? いや ハハハ…。 551 00:40:37,572 --> 00:40:40,758 お互い 心配の種は尽きませんな。 552 00:40:40,758 --> 00:40:44,479 まあ それが 親というもんでしょう。 553 00:40:44,479 --> 00:40:49,667 良仙殿 お互い まだまだ 死ねませんぞ。 554 00:40:49,667 --> 00:40:52,887 ハハハ…。 ハハハ…。 555 00:40:52,887 --> 00:40:56,908 ♪♪~ 556 00:40:56,908 --> 00:41:00,745  心の声  良庵 この小さな日本を 守るためには→ 557 00:41:00,745 --> 00:41:04,082 海の向こうに 目を向けるべきだ。→ 558 00:41:04,082 --> 00:41:09,304 新しい知識や技術を取り入れ 国を強くするのが 先だ。→ 559 00:41:09,304 --> 00:41:12,106 それが 東湖先生のおっしゃっていた→ 560 00:41:12,106 --> 00:41:17,679 倒れかけた大樹を支える という事ではないだろうか。 561 00:41:17,679 --> 00:41:20,682 ≪(犬山)伊武谷殿! 562 00:41:20,682 --> 00:41:22,767 どうしました? 563 00:41:22,767 --> 00:41:25,269 悪い知らせでござる。 564 00:41:25,269 --> 00:41:30,241 貴公の父上が 亡くなられた。 えっ? 565 00:41:30,241 --> 00:41:33,241 ハハハ…。 566 00:41:36,280 --> 00:41:42,270 ♪♪「あなたは今笑えてますか?」 567 00:41:42,270 --> 00:41:48,626 ♪♪「どんな息をしてますか?」 568 00:41:48,626 --> 00:41:54,499 ♪♪「人混みに 強がりながら」 569 00:41:54,499 --> 00:42:00,938 ♪♪「『負けないように』と 歩いているんだろう」 570 00:42:00,938 --> 00:42:15,002 ♪♪「咲き誇るその花でさえ 生きる事を 迷いはしない」 571 00:42:15,002 --> 00:42:17,839 ♪♪「『生きてゆけ』」 572 00:42:17,839 --> 00:42:28,332 ♪♪「僕らは 今 風の中で それぞれの空を見上げてる」 573 00:42:28,332 --> 00:42:34,772 ♪♪「ぶつかっていいんだ 泣いたっていいんだ」 574 00:42:34,772 --> 00:42:39,343 ♪♪「どこかに答えはあるから」 575 00:42:39,343 --> 00:42:42,113 ♪♪「『あきらめないで』」 576 00:42:42,113 --> 00:42:53,274 ♪♪「どんな明日も 苦しいほど その命は強く輝く」 577 00:42:53,274 --> 00:43:06,504 ♪♪「風に乗せて 夢を飛ばそう 僕たちも花になれる」 578 00:43:06,504 --> 00:43:09,807 全てを捨ててでも やり遂げねばならない事がある。 579 00:43:09,807 --> 00:43:12,677 そんなバカな…。 刺客に襲われたのだ。 580 00:43:12,677 --> 00:43:15,046 無礼者! 581 00:43:15,046 --> 00:43:19,050 いよいよ 身を お固めになられる訳ですね。 582 00:43:19,050 --> 00:43:21,152 父上…。 583 00:43:21,152 --> 00:43:23,204 種痘所を…。 584 00:43:23,204 --> 00:43:26,404 (阿部)伊武谷 伊武谷!