1 00:00:34,019 --> 00:00:37,289 (万二郎)父上…。 2 00:00:37,289 --> 00:00:42,594 (良庵)<万二郎は 父の仇を 討つ事はかなわなかったが→ 3 00:00:42,594 --> 00:00:48,900 裏で 糸を引いていた漢方医達に 一矢を報いた。→ 4 00:00:48,900 --> 00:00:52,654 だが その事で 万二郎は→ 5 00:00:52,654 --> 00:00:59,254 蘭方医と漢方医の対立の渦中に 巻き込まれる事になるのである> 6 00:01:05,984 --> 00:01:10,855 <安政4年10月→ 7 00:01:10,855 --> 00:01:13,558 アメリカ使節団は 将軍に→ 8 00:01:13,558 --> 00:01:18,513 大統領親書を渡すため 江戸に入った> 9 00:01:18,513 --> 00:01:24,653 ♪♪~ 10 00:01:24,653 --> 00:01:28,556 (ヒュースケン)マンジロー。 11 00:01:28,556 --> 00:01:31,176 手伝ってくれ。 12 00:01:31,176 --> 00:01:33,862 俺は 警固役だぞ。 13 00:01:33,862 --> 00:01:37,265 ♪♪~ 14 00:01:37,265 --> 00:01:39,501 随分 本があるんだな。 15 00:01:39,501 --> 00:01:43,888 ああ ドクターが アメリカから持ってきた。 16 00:01:43,888 --> 00:01:47,275 病気の治し方 書いてある。 17 00:01:47,275 --> 00:01:50,595 良庵が見たら 喜びそうだ。 18 00:01:50,595 --> 00:01:54,295 ♪♪~ 19 00:01:57,152 --> 00:02:02,991 (群集のざわめき) 20 00:02:02,991 --> 00:02:06,691 ヒュースケン! 外へ出ちゃ 駄目だ! 21 00:02:08,947 --> 00:02:12,350 見てみろ?! こんなに やじ馬が。 22 00:02:12,350 --> 00:02:16,050 異国人は珍しいんだ。 騒ぎになる。 23 00:02:18,089 --> 00:02:20,089 コンニチハ。 24 00:02:24,462 --> 00:02:27,062 いい加減にしろ! 25 00:02:31,653 --> 00:02:33,953 伏せろ! 26 00:02:36,091 --> 00:02:38,091 頼む。 27 00:02:42,397 --> 00:02:44,482 待てい! 28 00:02:44,482 --> 00:02:53,391 ♪♪~ 29 00:02:53,391 --> 00:02:55,391 ≪(犬山)伊武谷様! 30 00:02:58,029 --> 00:03:00,329 連れてけ。 (役人達)はっ! 31 00:03:02,417 --> 00:03:05,017 (役人達)立て! ほら! 32 00:03:12,293 --> 00:03:17,465 (西郷吉之助)よか腕をしちょる。 北辰一刀流じゃごわはんか? 33 00:03:17,465 --> 00:03:20,368 ♪♪~ 34 00:03:20,368 --> 00:03:22,854 仲間か? 35 00:03:22,854 --> 00:03:28,059 おいは 異国人を見にきた やじ馬じゃ。 36 00:03:28,059 --> 00:03:33,548 おはん 伊武谷万二郎どんで ごわすな? 37 00:03:33,548 --> 00:03:35,583 何で知ってる? 38 00:03:35,583 --> 00:03:40,121 おはんの事は 亡き 阿部伊勢守様から聞いちょります。 39 00:03:40,121 --> 00:03:43,591 ♪♪~ 40 00:03:43,591 --> 00:03:48,730 阿部様から? 何者だ? おぬし。 41 00:03:48,730 --> 00:03:51,015 申し遅れました。 42 00:03:51,015 --> 00:03:56,304 おいどんは 薩摩藩 西郷吉之助と申す者でごわす。 43 00:03:56,304 --> 00:03:58,540 お見知りおきを。 44 00:03:58,540 --> 00:04:04,262 ♪♪~ 45 00:04:04,262 --> 00:04:19,661 ♪♪~ (テーマ音楽) 46 00:04:19,661 --> 00:04:22,780 慣れてきましたね おせきさん。 47 00:04:22,780 --> 00:04:26,184 (おせき)お手伝いしているうち いつの間にか。 48 00:04:26,184 --> 00:04:29,120 医者として開業したら どうです? 49 00:04:29,120 --> 00:04:32,123 江戸で初めての 女の医者。 50 00:04:32,123 --> 00:04:34,726 評判になるだろうな。 51 00:04:34,726 --> 00:04:36,961 私が 介添え致しますよ。 52 00:04:36,961 --> 00:04:39,097 そんな…。 53 00:04:39,097 --> 00:04:41,950 おせきさんみたいな別嬪さんが 医者だったら→ 54 00:04:41,950 --> 00:04:45,787 俺も わざと病気になって 通い詰めそうだ。 ハハハ…。 55 00:04:45,787 --> 00:04:49,290 (おつね)あなた おせきさんと 何かあったでしょう?! 56 00:04:49,290 --> 00:04:54,646 えっ? ある訳ないだろう? 何 言ってるんだ?! 57 00:04:54,646 --> 00:04:58,600 ウソおっしゃい! 目が違います 目が。 58 00:04:58,600 --> 00:05:01,719 あなたが おせきさんを見る目は いつも キラキラ輝いています。 59 00:05:01,719 --> 00:05:05,189 ああ 気のせいだって! 60 00:05:05,189 --> 00:05:11,596 ほら お前を見る目だって キラキラしてるだろう? 61 00:05:11,596 --> 00:05:15,083 ふざけないで! いい加減にしろ! 62 00:05:15,083 --> 00:05:19,888 妙なやきもちばかり焼いて! 亭主が信じられないのか?! 63 00:05:19,888 --> 00:05:22,423 よく そんな偉そうな事が 言えるわね! 64 00:05:22,423 --> 00:05:28,479 あん? あなたは 大津の旅籠で 私を手込めにしたのよ! 65 00:05:28,479 --> 00:05:32,183 また それを言う…。 66 00:05:32,183 --> 00:05:35,920 あの人の女癖 どうにかならないんですか?! 67 00:05:35,920 --> 00:05:40,491 この前も 往診だなんてウソついて 芸者の所に。 68 00:05:40,491 --> 00:05:45,363 (お中)父親譲りの まあ 癖みたいなもんだからね。 69 00:05:45,363 --> 00:05:49,267 私も さんざん泣かされたから。 70 00:05:49,267 --> 00:05:51,753 我慢しなきゃいけないんですか?! 71 00:05:51,753 --> 00:05:54,022 私は 嫌です! 72 00:05:54,022 --> 00:05:57,792 お母様から 言ってやって下さい! 73 00:05:57,792 --> 00:06:00,345 言っても 聞くかしら? 74 00:06:00,345 --> 00:06:03,464 そんな! 75 00:06:03,464 --> 00:06:06,200 長い目で 見てやって。 76 00:06:06,200 --> 00:06:09,821 良庵だって いいところはあるのよ。 77 00:06:09,821 --> 00:06:15,259 いざとなったら ものすごく真剣な顔になるの。 78 00:06:15,259 --> 00:06:23,659 そういうところも 父親に そっくりなの ハハハ… ねえ? 79 00:06:27,388 --> 00:06:32,710 実を言うとな アメリカ人を 見物しに行ったっちゅうのは→ 80 00:06:32,710 --> 00:06:35,346 ウソじゃ。 81 00:06:35,346 --> 00:06:39,651 おはんに会いたかったんだ 興味があってな。 82 00:06:39,651 --> 00:06:41,651 私に? 83 00:06:43,688 --> 00:06:46,724 伊武谷どん 聞いちょっとか? 84 00:06:46,724 --> 00:06:52,613 エゲレスやフランスが 清国やインドで どんなに無体な所業をしちょっか。 85 00:06:52,613 --> 00:06:55,350 今のだらしなか幕府では こん日本も→ 86 00:06:55,350 --> 00:06:58,953 異国どもに 食い荒らされるばっかりでごわす。 87 00:06:58,953 --> 00:07:02,223 東湖先生も 嘆いておられました。 88 00:07:02,223 --> 00:07:06,411 幕府は 陽だまりの樹だと。 89 00:07:06,411 --> 00:07:10,148 虫食いだらけの 枯れかけた大樹だと。 90 00:07:10,148 --> 00:07:15,353 さよう。 今こそ 幕府を改革し 防備を固め→ 91 00:07:15,353 --> 00:07:19,757 異国と 堂々と交渉できる国に 変えんと 日本は滅ぶっと。 92 00:07:19,757 --> 00:07:22,157 私も そう思います。 93 00:07:24,395 --> 00:07:28,232 将軍 家定公は ご病気じゃ。 94 00:07:28,232 --> 00:07:34,288 改革するためには 一橋慶喜様が 次の将軍になって頂かんといかん。 95 00:07:34,288 --> 00:07:37,258 紀伊の徳川慶福様を 推す一派もおるが→ 96 00:07:37,258 --> 00:07:41,579 慶福様は まだ たった13歳にすぎん。 97 00:07:41,579 --> 00:07:44,348 今は亡き阿部様をはじめ→ 98 00:07:44,348 --> 00:07:53,124 我が殿 島津齊彬様 徳川斉昭様 全て 慶喜様のお味方じゃ。 99 00:07:53,124 --> 00:07:57,161 大奥も 根回しは済んじょる。 大奥? 100 00:07:57,161 --> 00:08:03,217 御台所様の篤姫様は 我が殿のご養女じゃ。 101 00:08:03,217 --> 00:08:08,389 伊武谷どん 慶喜様が 次の将軍に おない申した暁には→ 102 00:08:08,389 --> 00:08:13,728 おはん 上様のために 力を貸す気はごわはんか? 103 00:08:13,728 --> 00:08:15,763 どういう事です? 104 00:08:15,763 --> 00:08:18,733 うん。 105 00:08:18,733 --> 00:08:20,752 おっ。 106 00:08:20,752 --> 00:08:25,123 ♪♪~ 107 00:08:25,123 --> 00:08:28,860 う~ん うまかね ハハハ…。 108 00:08:28,860 --> 00:08:33,831 <さすがの万二郎も この巨大な改革派の姿が→ 109 00:08:33,831 --> 00:08:36,818 おぼろげながら見えてきた> 110 00:08:36,818 --> 00:08:39,120 ♪♪~ 111 00:08:39,120 --> 00:08:42,223 <そして 万二郎自身→ 112 00:08:42,223 --> 00:08:45,793 その改革派の中に いつの間にか組み込まれ→ 113 00:08:45,793 --> 00:08:48,679 幕末を揺るがす派閥抗争に→ 114 00:08:48,679 --> 00:08:53,117 否が応でも 巻き込まれいくのであった> 115 00:08:53,117 --> 00:08:58,523 父上 私は やります。 116 00:08:58,523 --> 00:09:01,323 力の及ぶ限り…。 117 00:09:04,695 --> 00:09:08,883 倒れかけた大樹の支えになります。 118 00:09:08,883 --> 00:09:10,883 (女)そうでございますか。 119 00:09:13,421 --> 00:09:18,092 あっ…。 (おとね)万二郎 お客様ですよ。 120 00:09:18,092 --> 00:09:21,796 どちら様ですか? 121 00:09:21,796 --> 00:09:27,168 私は 日本橋で 紙の商いを しております播磨屋の娘で→ 122 00:09:27,168 --> 00:09:29,387 品と申します。 123 00:09:29,387 --> 00:09:32,623 で 私に 何か? 124 00:09:32,623 --> 00:09:36,928 おととしの地震の折 大きなご恩を 受けました者でごさいます。 125 00:09:36,928 --> 00:09:39,096 おととし? 126 00:09:39,096 --> 00:09:45,096 芝浜で あなた様に救われました 大勢の中の一人でございます。 127 00:09:47,088 --> 00:09:50,158  回想  (男)行こうぜ ほら。 行くぞ! 128 00:09:50,158 --> 00:09:52,193 やめろ! 129 00:09:52,193 --> 00:09:55,596 ♪♪~ 130 00:09:55,596 --> 00:10:00,968 あなた様に お礼を申し上げたくて ずっと お捜ししておりました。 131 00:10:00,968 --> 00:10:04,422 いや 礼だなんて…。 132 00:10:04,422 --> 00:10:09,493 とにかく お上がりになって下さいませ。 133 00:10:09,493 --> 00:10:14,182 いえ これを せめてものお礼に。 134 00:10:14,182 --> 00:10:17,318 ♪♪~ 135 00:10:17,318 --> 00:10:20,588 本当に ありがとうございました。 136 00:10:20,588 --> 00:10:23,090 失礼致します。 137 00:10:23,090 --> 00:10:25,109 ちょっと。 138 00:10:25,109 --> 00:10:31,199 ♪♪~ 139 00:10:31,199 --> 00:10:36,053 まあ いいお召し物だこと。 140 00:10:36,053 --> 00:10:39,323 ほら これ ご自分で縫ったのよ。 141 00:10:39,323 --> 00:10:42,059 何で 私に そんな? 142 00:10:42,059 --> 00:10:44,862 まだ 分からないのですか? 143 00:10:44,862 --> 00:10:49,150 あの娘御は お前を慕っているのです。 144 00:10:49,150 --> 00:10:51,702 母には そう読めました。 145 00:10:51,702 --> 00:10:53,788 えっ? 146 00:10:53,788 --> 00:10:58,359 お前は どうなんです? いとしいのですか? 147 00:10:58,359 --> 00:11:00,394 冗談 言わないで下さい。 148 00:11:00,394 --> 00:11:03,648 たった今 会っただけじゃないですか?! 149 00:11:03,648 --> 00:11:07,285 それを聞いて 安心致しました。 150 00:11:07,285 --> 00:11:14,225 あの娘御には 気の毒ですが うちは 武士の家柄。 151 00:11:14,225 --> 00:11:18,679 商家の娘を 嫁にめとる訳には まいりません。 152 00:11:18,679 --> 00:11:32,360 ♪♪~ 153 00:11:32,360 --> 00:11:36,647 (旦海)伊武谷様 わざわざ ご足労願い→ 154 00:11:36,647 --> 00:11:39,047 恐縮至極でございます。 155 00:11:41,052 --> 00:11:45,122 あの… ご用件は? 156 00:11:45,122 --> 00:11:47,122 実は…。 157 00:11:50,394 --> 00:11:56,717 このたび お上より 内々のご沙汰がおざりましてな。 158 00:11:56,717 --> 00:12:01,822 当寺を かのアメリカ人使節の 役所として使いたいので→ 159 00:12:01,822 --> 00:12:05,526 引き渡しをというご沙汰で おざります。 160 00:12:05,526 --> 00:12:07,845 アメリカ人使節の役所? 161 00:12:07,845 --> 00:12:10,631 はい。 162 00:12:10,631 --> 00:12:15,736 しかし 檀家衆が 怖がっておりましてな。 163 00:12:15,736 --> 00:12:17,855 そこで お願いじゃが→ 164 00:12:17,855 --> 00:12:22,510 あなた様から アメリカ人に おとりなし賜りませぬかな? 165 00:12:22,510 --> 00:12:25,880 当寺を使うのを 控えてもらいたいと。 166 00:12:25,880 --> 00:12:29,066 この下っ端の私に? いや! 167 00:12:29,066 --> 00:12:34,055 あなた様は アメリカ人の通訳と お心安いと伺っております。 168 00:12:34,055 --> 00:12:38,025 あなた様から 通訳へ。 そして 通訳から使節へ。 169 00:12:38,025 --> 00:12:40,895 使節から ご老中へ おとりなし願いたい。 170 00:12:40,895 --> 00:12:43,230 それは 無理です! 171 00:12:43,230 --> 00:12:45,483 私には そんな力はありません。 172 00:12:45,483 --> 00:12:53,283 そこを なんとか お願い申す! このとおりでおざる。 173 00:12:58,829 --> 00:13:01,515 いかがでござろうな? 174 00:13:01,515 --> 00:13:04,352 もし お受け下さりますれば→ 175 00:13:04,352 --> 00:13:08,155 娘のせきを 喜んで あなた様に差し上げまする! 176 00:13:08,155 --> 00:13:12,159 ご住職 あなたは ご自分の娘を 駆け引きの道具に→ 177 00:13:12,159 --> 00:13:14,295 なさるおつもりですか?! いや! いやいやいや。 178 00:13:14,295 --> 00:13:16,630 誤解なされては困る! 179 00:13:16,630 --> 00:13:19,700 わしは 常々 あなた様のようなお方に→ 180 00:13:19,700 --> 00:13:23,154 娘のせきを めあわせたいと 思うとりました。 181 00:13:23,154 --> 00:13:26,257 さような取り引きは お断りします! 182 00:13:26,257 --> 00:13:30,694 おせき殿の話を かような場に 出して頂きたくはなかった。 183 00:13:30,694 --> 00:13:34,598 ごめん! いや 伊武谷様 お待ち下され! 184 00:13:34,598 --> 00:13:36,634 伊武谷様! 185 00:13:36,634 --> 00:13:43,090 ♪♪~ 186 00:13:43,090 --> 00:13:45,960 父とは 何のお話でしたの? 187 00:13:45,960 --> 00:13:50,081 いや… 残念です。 188 00:13:50,081 --> 00:13:52,383 はっ? 189 00:13:52,383 --> 00:13:58,422 おせき殿 アメリカの使節が この寺を使う事は聞きましたか? 190 00:13:58,422 --> 00:14:00,524 はい 聞いております。 191 00:14:00,524 --> 00:14:04,261 心配ご無用です! みんな アメリカ人を怖がっていますが→ 192 00:14:04,261 --> 00:14:07,031 我々と同じ 人間です。 193 00:14:07,031 --> 00:14:10,985 通訳のヒュースケンなど なかなか いいヤツで→ 194 00:14:10,985 --> 00:14:15,372 私は 学ぶところが いろいろとありました。 195 00:14:15,372 --> 00:14:18,192 ♪♪~ 196 00:14:18,192 --> 00:14:23,564 それに 警固役として 私も付いていますので→ 197 00:14:23,564 --> 00:14:26,333 ご安心下さい。 198 00:14:26,333 --> 00:14:29,833 はい。 では。 199 00:14:35,159 --> 00:14:37,859 喜んで あなた様に…。 200 00:14:40,147 --> 00:14:43,134 (鉄太郎)アメリカと戦か? 201 00:14:43,134 --> 00:14:46,053 このままじゃ 清国の二の舞だ。 202 00:14:46,053 --> 00:14:50,391 なら どうする? 万さんが 国を救ってくれるのか? 203 00:14:50,391 --> 00:14:55,229 俺達 下っ端武士は どんなに 天下を憂えても 手も足も出ない。 204 00:14:55,229 --> 00:14:58,349 なんだい?! 倒れかかった 大樹の支えになると→ 205 00:14:58,349 --> 00:15:01,149 大見得を切ったのは どこのどいつだ?! 206 00:15:05,222 --> 00:15:10,711 稽古だ 万さん。 迷いがある時は 汗を流すに限る! 207 00:15:10,711 --> 00:15:14,949 (2人)や~っ! 208 00:15:14,949 --> 00:15:19,053 どうした?! 隙だらけだぞ! 209 00:15:19,053 --> 00:15:21,872 稽古の時は 専念しろ! 210 00:15:21,872 --> 00:15:24,258 ♪♪~ 211 00:15:24,258 --> 00:15:28,596 下っ端にでも 天下を動かせる力が 出そうな気がしてきた。 212 00:15:28,596 --> 00:15:30,848 何だって? 213 00:15:30,848 --> 00:15:34,351 旦海上人が言ってたっけ。 214 00:15:34,351 --> 00:15:37,154 少なくても 俺は アメリカ使節の近くにいる。 215 00:15:37,154 --> 00:15:40,875 しかも 俺は ヒュースケンと心安い。 216 00:15:40,875 --> 00:15:43,360 ヒュースケンを通じて 様子を 残らず聞く。 217 00:15:43,360 --> 00:15:47,581 そして また ヒュースケンからハリスへ こちらの意向を伝えてもらう。 218 00:15:47,581 --> 00:15:50,451 俺には それができる! 219 00:15:50,451 --> 00:15:52,987 本当に そんな事ができるのか? やる! 220 00:15:52,987 --> 00:15:55,556 鉄さん 俺はな 幕府の中に→ 221 00:15:55,556 --> 00:15:59,193 巣くってるシロアリどもを 退治したいんだよ! 222 00:15:59,193 --> 00:16:04,893 あの連中に任せていたら この国は滅びる! や~っ! 223 00:16:13,090 --> 00:16:17,890 (男)こちらのお武家なら あんたの望みをかなえてくれるよ。 224 00:16:29,790 --> 00:16:34,862 本当に 50両で お譲り頂けるのですか? 225 00:16:34,862 --> 00:16:37,731 (陶兵衛)察しは ついておる。 226 00:16:37,731 --> 00:16:41,385 若侍に ほれたな。 227 00:16:41,385 --> 00:16:44,985 悪い事は言わん。 諦めろ。 228 00:16:47,157 --> 00:16:51,395 武家の系図さえ持っておれば 武士に嫁ぐ事は→ 229 00:16:51,395 --> 00:16:57,434 体面上はできようが それが 何の益がある? 230 00:16:57,434 --> 00:17:03,424 商家の娘は 商人の嫁になればよい。 231 00:17:03,424 --> 00:17:08,729 いいえ 私は 武士の妻になりとうございます。 232 00:17:08,729 --> 00:17:11,548 ♪♪~ 233 00:17:11,548 --> 00:17:16,420 俺の死んだ妻は 百姓の娘だ。 234 00:17:16,420 --> 00:17:19,323 えっ? 235 00:17:19,323 --> 00:17:22,643 当然 周りに止め立てされた。 236 00:17:22,643 --> 00:17:28,349 で 俺は 主家を捨てた。 237 00:17:28,349 --> 00:17:33,854 武士なんていうのはな 浮き草みたなもんだ。 238 00:17:33,854 --> 00:17:40,577 放り出されりゃ 手も足も出ず ただ浮いているだけの人間だ。 239 00:17:40,577 --> 00:17:43,497 ♪♪~ 240 00:17:43,497 --> 00:17:48,819 武士などに嫁いで あとで 悔いる事になるぞ。 241 00:17:48,819 --> 00:17:53,123 いいえ 悔いる事など 決してありません。 242 00:17:53,123 --> 00:18:04,818 ♪♪~ 243 00:18:04,818 --> 00:18:07,921 (陶兵衛)持ってけ。 244 00:18:07,921 --> 00:18:09,921 ありがとうございます。 245 00:18:19,650 --> 00:18:23,450 その男の名を 聞かせてくれぬか? 246 00:18:25,622 --> 00:18:28,826 伊武谷様でございます。 247 00:18:28,826 --> 00:18:30,878 伊武谷? 248 00:18:30,878 --> 00:18:34,832 ♪♪~ 249 00:18:34,832 --> 00:18:38,869 伊武谷万二郎か? 250 00:18:38,869 --> 00:18:40,954 はい。 251 00:18:40,954 --> 00:18:45,192 ♪♪~ 252 00:18:45,192 --> 00:18:48,962 ああっ! 253 00:18:48,962 --> 00:18:51,765 真に 伊武谷万二郎か? 254 00:18:51,765 --> 00:18:55,919 ♪♪~ 255 00:18:55,919 --> 00:18:58,889 やめて下さい! 256 00:18:58,889 --> 00:19:01,742 あっ! 257 00:19:01,742 --> 00:19:04,044 おやめ下さい! 258 00:19:04,044 --> 00:19:15,144 ♪♪~ 259 00:19:17,224 --> 00:19:19,524 (斎藤)警固のほう よろしく頼む。 (男)はっ。 260 00:19:24,748 --> 00:19:27,551 待て。 どこへ行く? 261 00:19:27,551 --> 00:19:29,853 どこって 仕事だ。 262 00:19:29,853 --> 00:19:32,156 おぬし まだ 知らんのか? 263 00:19:32,156 --> 00:19:35,626 今日から おぬしは 中へ入れん。 どういう事だ? 264 00:19:35,626 --> 00:19:37,828 おぬしは 警固役を解かれた。 265 00:19:37,828 --> 00:19:40,597 なに?! お役御免だ。 266 00:19:40,597 --> 00:19:43,851 今後 アメリカ使節宿舎には 出入り禁止だ。 267 00:19:43,851 --> 00:19:49,990 ♪♪~ 268 00:19:49,990 --> 00:19:56,613 <安政5年4月 井伊直弼は 大老に就任した。→ 269 00:19:56,613 --> 00:20:00,117 次代将軍に 慶福を推す井伊は→ 270 00:20:00,117 --> 00:20:02,586 一橋慶喜を推す一派を→ 271 00:20:02,586 --> 00:20:06,373 政権から 次々と追放していった。→ 272 00:20:06,373 --> 00:20:12,112 万二郎は そのとばっちりを受けて 謹慎の身となった> 273 00:20:12,112 --> 00:20:15,265 (良仙)いやいや どうなさいました? 玄朴先生。 274 00:20:15,265 --> 00:20:19,153 (玄朴)わざわざ お出まし頂き 恐れ入ります。 275 00:20:19,153 --> 00:20:21,755 何事です? 一体。 276 00:20:21,755 --> 00:20:25,526 是非 会って頂きたい方が 居りましてな。 277 00:20:25,526 --> 00:20:27,526 ああ…。 278 00:20:37,104 --> 00:20:42,626 ♪♪~ 279 00:20:42,626 --> 00:20:46,797 奥医師! 何で?! 280 00:20:46,797 --> 00:20:50,234 (元迫)いつぞやは 失礼致した。 281 00:20:50,234 --> 00:20:53,720 いやいやいや…。 282 00:20:53,720 --> 00:20:59,860 実は ここだけの話なんだが→ 283 00:20:59,860 --> 00:21:04,648 将軍 家定公が お倒れになすった。 284 00:21:04,648 --> 00:21:08,018 お上が?! (俊斎)兄上。 285 00:21:08,018 --> 00:21:13,423 そこで 元迫先生は 是非 我々 蘭方医の意見を→ 286 00:21:13,423 --> 00:21:16,476 聞きたいとおっしゃっておられる。 287 00:21:16,476 --> 00:21:22,666 ♪♪~ 288 00:21:22,666 --> 00:21:27,087 上様のご容体は? 289 00:21:27,087 --> 00:21:30,891 奥医師一同にて 上様を ご診察申し上げ→ 290 00:21:30,891 --> 00:21:35,295 寝不足のお疲れという事に なり申した。 291 00:21:35,295 --> 00:21:41,985 だが 私の目には 単なる 寝不足とは とても思えません。 292 00:21:41,985 --> 00:21:45,055 元迫先生のお見立ては? 293 00:21:45,055 --> 00:21:48,055 ああ… それが…。 294 00:21:50,043 --> 00:21:52,713 分からんのです。 295 00:21:52,713 --> 00:21:56,133 上様は 重い脚気である事は 確かなのですが→ 296 00:21:56,133 --> 00:22:00,554 それだけではないような…。 297 00:22:00,554 --> 00:22:03,054 まぶたの裏側や…。 298 00:22:05,058 --> 00:22:08,996 口蓋の中に 黒い染みがありまして。 299 00:22:08,996 --> 00:22:11,465 黒い染み? 300 00:22:11,465 --> 00:22:14,117 ♪♪~ 301 00:22:14,117 --> 00:22:17,317 どうか お助け下され! 302 00:22:19,923 --> 00:22:26,029 漢方では もう 手の打ちようがござらぬ! 303 00:22:26,029 --> 00:22:41,094 ♪♪~ 304 00:22:41,094 --> 00:22:49,786 これは いい機会じゃ と言っては 誠に申し訳ないが→ 305 00:22:49,786 --> 00:22:53,674 蘭方医禁止令を 解いてもらうためにも→ 306 00:22:53,674 --> 00:22:56,927 一肌脱ぐという事に…。 307 00:22:56,927 --> 00:23:03,450 うん。 いやいや しかし 診察もできんとなりますとな…。 308 00:23:03,450 --> 00:23:06,787 うん…。 とにかく 病根を調べるのが→ 309 00:23:06,787 --> 00:23:10,524 先です。 江戸中にいる蘭方医に 呼びかけて→ 310 00:23:10,524 --> 00:23:13,560 上様の病状と 同じ記載が 洋書にあるかどうか→ 311 00:23:13,560 --> 00:23:17,481 調べてもらいましょう。 確か 戸塚先生が→ 312 00:23:17,481 --> 00:23:19,650 洋書を たくさん仕入れたと 聞きました。 313 00:23:19,650 --> 00:23:21,635 おっ 早速 借りてきてくれ。 314 00:23:21,635 --> 00:23:23,654 はい。 315 00:23:23,654 --> 00:23:29,960 ♪♪~ 316 00:23:29,960 --> 00:23:34,665 口の中の黒い染み…。 317 00:23:34,665 --> 00:23:37,617 ♪♪~ 318 00:23:37,617 --> 00:23:41,638 あなた お食事の支度が できました。 319 00:23:41,638 --> 00:23:45,559 ♪♪~ 320 00:23:45,559 --> 00:23:50,047 あなた! うるさい! 邪魔をするな。 321 00:23:50,047 --> 00:23:55,547 ♪♪~ 322 00:23:59,122 --> 00:24:01,122 どうしたの? 323 00:24:03,293 --> 00:24:09,816 あの人の あんな怖い顔 初めて見ました。 324 00:24:09,816 --> 00:24:14,316 それよ。 今は 真剣になってる時。 325 00:24:21,695 --> 00:24:24,695 駄目だ。 326 00:24:34,357 --> 00:24:37,360 ≪(お道)若先生。 327 00:24:37,360 --> 00:24:41,898 伊武谷様が お見えです。 328 00:24:41,898 --> 00:24:43,898 一杯やるか? 329 00:24:51,324 --> 00:24:54,861 どうかしたのか? 330 00:24:54,861 --> 00:24:59,349 ある病の 治療の手だてを 探してるんだが→ 331 00:24:59,349 --> 00:25:03,286 ご覧のとおり 古いものばかりで。 332 00:25:03,286 --> 00:25:08,892 新しい医学書があればいいんだが。 医学の本なら→ 333 00:25:08,892 --> 00:25:13,814 アメリカ人の軍医がたくさん持ってる。 えっ? 334 00:25:13,814 --> 00:25:15,899  回想  随分 本があるんだな。 335 00:25:15,899 --> 00:25:20,320 ああ ドクターが アメリカから持ってきた。→ 336 00:25:20,320 --> 00:25:23,090 病気の治し方 書いてある。 337 00:25:23,090 --> 00:25:25,459 それを借りられないか? 338 00:25:25,459 --> 00:25:29,362 無理だ。 どうして? 339 00:25:29,362 --> 00:25:32,332 お役御免になった。 340 00:25:32,332 --> 00:25:35,018 蕃所調所への出入りは 禁止だ。 341 00:25:35,018 --> 00:25:37,053 何だって? 342 00:25:37,053 --> 00:25:40,390 どういう訳か 次代将軍を巡る争いに→ 343 00:25:40,390 --> 00:25:46,079 下っ端の俺まで巻き込まれた。 とばっちりもいいところだ! 344 00:25:46,079 --> 00:25:49,466 次代将軍? 345 00:25:49,466 --> 00:25:54,404 やっぱり 上様は かなりお悪いんだな…。 346 00:25:54,404 --> 00:25:56,439 上様? 347 00:25:56,439 --> 00:26:00,026 ♪♪~ 348 00:26:00,026 --> 00:26:05,699 いいか? この話は 断じて他言無用だぞ。 349 00:26:05,699 --> 00:26:08,185 ああ。 350 00:26:08,185 --> 00:26:11,988 上様が 倒れなすった。 なに?! 351 00:26:11,988 --> 00:26:15,959 それで 医学書を調べてるんだ。 どうして お前が? 352 00:26:15,959 --> 00:26:18,328 奥医師の一人が 泣きついてきたんだ。 353 00:26:18,328 --> 00:26:21,031 漢方では 手の打ちようがないって。 354 00:26:21,031 --> 00:26:24,417 蘭方医の面目が かかってるんだ。 355 00:26:24,417 --> 00:26:29,823 医学書を調べれば 手だては見つかるのか? 356 00:26:29,823 --> 00:26:31,892 恐らく。 357 00:26:31,892 --> 00:26:37,881 ♪♪~ 358 00:26:37,881 --> 00:26:41,484 分かった。 359 00:26:41,484 --> 00:26:43,954 借りてきてくれるか? 持ち出すのは 無理だ。 360 00:26:43,954 --> 00:26:47,924 その場で 見るしかない。 蕃所調所に入れるのか? 361 00:26:47,924 --> 00:26:51,611 忍び込む。 そんな事して 大丈夫か? 362 00:26:51,611 --> 00:26:53,697 ばれたら 切腹だぞ! 363 00:26:53,697 --> 00:26:56,099 覚悟はできてる。 364 00:26:56,099 --> 00:27:06,099 ♪♪~ 365 00:27:23,493 --> 00:27:33,486 ♪♪~ 366 00:27:33,486 --> 00:27:36,957 夜遊びも たまには 役に立つもんだな。 367 00:27:36,957 --> 00:27:45,715 ♪♪~ 368 00:27:45,715 --> 00:27:47,684 (侍)曲者だ! 369 00:27:47,684 --> 00:27:51,021 ♪♪~ 370 00:27:51,021 --> 00:27:54,524 (犬山)貴様は…。 犬山! 俺だ。 371 00:27:54,524 --> 00:27:56,524 伊武谷様。 372 00:27:59,529 --> 00:28:01,529 頼みがある。 373 00:28:11,391 --> 00:28:14,461 (斎藤)何だ? 374 00:28:14,461 --> 00:28:21,618 (猿田)斎藤様。 犬山が 腹が痛いというので お医者を。 375 00:28:21,618 --> 00:28:23,870 病人は どこです? 376 00:28:23,870 --> 00:28:29,225 ♪♪~ 377 00:28:29,225 --> 00:28:31,394 私の門弟です。 378 00:28:31,394 --> 00:28:38,184 ♪♪~ 379 00:28:38,184 --> 00:28:41,688 ≪(犬山)痛いよ! 早く 医者を呼んでくれ! 380 00:28:41,688 --> 00:28:46,393 ああ 手遅れになりますぞ。 381 00:28:46,393 --> 00:28:48,445 行ってやれ。 382 00:28:48,445 --> 00:28:55,745 ♪♪~ 383 00:29:02,609 --> 00:29:04,694 マンジロー! 384 00:29:04,694 --> 00:29:06,694 しっ! しっ! 385 00:29:09,182 --> 00:29:12,852 駄目だ。 どれも エゲレス語で チンプンカンプンだ。 386 00:29:12,852 --> 00:29:17,023 俺は オランダ語しか分からない。 387 00:29:17,023 --> 00:29:19,392 訳してくれるか? 388 00:29:19,392 --> 00:29:23,530 オーケー。 マンジローには 二度も助けられた。 389 00:29:23,530 --> 00:29:25,765 そのお返し。 サンキュー。 390 00:29:25,765 --> 00:29:27,765 お願いします。 391 00:29:30,920 --> 00:29:36,120 あの… 口の中の黒い染みです。 それを探して下さい。 392 00:29:38,328 --> 00:29:41,398 口の中の黒い染み。 393 00:29:41,398 --> 00:29:47,787 ♪♪~ 394 00:29:47,787 --> 00:29:49,823 ない? 395 00:29:49,823 --> 00:30:12,695 ♪♪~ 396 00:30:12,695 --> 00:30:14,964 ありましたか? 397 00:30:14,964 --> 00:30:21,421 ♪♪~ 398 00:30:21,421 --> 00:30:23,957 ≪(誠斎)元迫殿。 399 00:30:23,957 --> 00:30:25,957 はあ。 400 00:30:30,080 --> 00:30:32,165 何か? 401 00:30:32,165 --> 00:30:37,253 貴殿を見込んで お知恵を拝借したい。 402 00:30:37,253 --> 00:30:40,423 困った事が起きての。 403 00:30:40,423 --> 00:30:42,792 何でござりましょう? 404 00:30:42,792 --> 00:30:46,446 実は この多紀一派の中に→ 405 00:30:46,446 --> 00:30:51,267 こっそり 料理屋で 蘭方医と 会った者がおるらしいのだ。 406 00:30:51,267 --> 00:30:55,355 こともあろうに 上様のご病状を 蘭方医に打ち明け→ 407 00:30:55,355 --> 00:30:58,355 助けを求めたという。 408 00:31:03,646 --> 00:31:06,483 何か ご存じかな? 409 00:31:06,483 --> 00:31:09,883 ♪♪~ 410 00:31:14,457 --> 00:31:16,726 ああ 分からん。 411 00:31:16,726 --> 00:31:18,962 ≪ 父上! 412 00:31:18,962 --> 00:31:21,781 父上! 413 00:31:21,781 --> 00:31:28,121 分かりました。 お上の病気は 腎の上についている小体の病です。 414 00:31:28,121 --> 00:31:32,759 口の中の黒斑ができるのが 第一の特徴です。 415 00:31:32,759 --> 00:31:36,629 そうであったか。 416 00:31:36,629 --> 00:31:38,698 で 治療法は? 417 00:31:38,698 --> 00:31:40,850 鉄分です。 418 00:31:40,850 --> 00:31:44,787 この病気は 鉄分を たくさん とらなければなりません。 419 00:31:44,787 --> 00:31:47,557 およそ この見立てで いいと思います。 420 00:31:47,557 --> 00:31:49,692 一刻も早く 知らせて下さい。 421 00:31:49,692 --> 00:31:52,092 うん! 分かった! 422 00:32:01,888 --> 00:32:05,592 どうなった? どうもこうもあるか! 423 00:32:05,592 --> 00:32:11,247 元迫殿は 俺達と会った事がばれて 監禁された。 424 00:32:11,247 --> 00:32:13,783 なんだと?! 俺達が調べ上げた事は→ 425 00:32:13,783 --> 00:32:18,254 上には届かん。 奥医師どもは 己の面目を守るために→ 426 00:32:18,254 --> 00:32:22,091 上様を 見殺しにする気だ! 427 00:32:22,091 --> 00:32:24,127 そんなバカな事 あるか?! 428 00:32:24,127 --> 00:32:27,981 俺だって 無念だ! 429 00:32:27,981 --> 00:32:33,881 俺達のほうが正しいのに 時代が そうさせないんだ。 430 00:32:36,956 --> 00:32:38,956 諦めるのか? 431 00:32:41,928 --> 00:32:44,328 もう 打つ手はない。 432 00:32:46,849 --> 00:32:51,449 ならば 最後の手段に出るまで。 433 00:32:53,523 --> 00:32:55,992 何をする気だ? 434 00:32:55,992 --> 00:32:59,562 奥医師どもを斬る。 何 バカな事 言ってる?! 435 00:32:59,562 --> 00:33:02,899 ヤツらは 父の仇も同然。 436 00:33:02,899 --> 00:33:07,120 俺が 命に代えて 奥医師どもの 間違いを 天下に知らしめてやる。 437 00:33:07,120 --> 00:33:09,839 そんなのは 犬死にだ! そうでもしないと 変わらん! 438 00:33:09,839 --> 00:33:14,527 待て! 落ち着け。 439 00:33:14,527 --> 00:33:18,164 頭を冷やして 考えるんだ。 440 00:33:18,164 --> 00:33:21,384 奥医師どもの見立てが 間違っている事が→ 441 00:33:21,384 --> 00:33:24,787 公になればいいんだ。 442 00:33:24,787 --> 00:33:30,860 蘭方医なら 上様の病を 治す事ができると→ 443 00:33:30,860 --> 00:33:34,497 ご老中方の お耳に入れる事ができれば…。 444 00:33:34,497 --> 00:33:36,497 いや 違うな…。 445 00:33:39,652 --> 00:33:41,688 できるかもしれん。 446 00:33:41,688 --> 00:33:44,490 えっ? 447 00:33:44,490 --> 00:33:47,327  回想  大奥も 根回しは済んじょる。 448 00:33:47,327 --> 00:33:50,330 大奥? 御台所様の篤姫様は→ 449 00:33:50,330 --> 00:33:53,433 我が殿のご養女じゃ。 450 00:33:53,433 --> 00:33:56,519 うってつけの男がいる。 451 00:33:56,519 --> 00:34:00,223 分かりもした。 大奥には顔が利く。 452 00:34:00,223 --> 00:34:04,294 お願いします。 井伊様が 大老になられてから→ 453 00:34:04,294 --> 00:34:06,696 一橋派は やられ放題じゃ。 454 00:34:06,696 --> 00:34:11,496 ここらで 一つ 城中を かき回してやるのも 面白か。 455 00:34:14,887 --> 00:34:17,457 <万二郎の読みは 的中した。→ 456 00:34:17,457 --> 00:34:24,147 漢方では 上様の病は治せぬという 噂が 大奥から城中に広まり→ 457 00:34:24,147 --> 00:34:26,716 老中達も 重い腰を上げた> 458 00:34:26,716 --> 00:34:31,716 (使者)「…および 蘭方医2名を 奥医師に任ずるものなり」。 459 00:34:35,491 --> 00:34:37,794 ははっ! 460 00:34:37,794 --> 00:34:40,880 万二郎! 万二郎! 461 00:34:40,880 --> 00:34:43,616 どうした? やったぞ! 462 00:34:43,616 --> 00:34:47,253 オヤジが 奥医師になるかもしれん。 本当か? 463 00:34:47,253 --> 00:34:50,690 伊東玄朴先生が 奥医師に任じられたんだ。 464 00:34:50,690 --> 00:34:55,828 その他 2名は 玄朴先生が選んで その2名も 奥医師になる。 465 00:34:55,828 --> 00:35:01,084 それに うちのオヤジと 妹の亭主 大槻俊斎が選ばれた。 466 00:35:01,084 --> 00:35:06,839 奥医師になれば 上様を診察できる! 467 00:35:06,839 --> 00:35:09,158 お前さんの狙いどおりだ。 468 00:35:09,158 --> 00:35:12,862 それは よかった。 469 00:35:12,862 --> 00:35:15,865 これから 忙しくなるぞ。 470 00:35:15,865 --> 00:35:21,465 オヤジ達が奥医師になれば 種痘所設立も決まるだろう。 471 00:35:23,923 --> 00:35:26,893 お前さんのおかげだ。 472 00:35:26,893 --> 00:35:40,056 ♪♪~ 473 00:35:40,056 --> 00:35:45,495 玄朴先生 これは ちと 遅すぎやしませんか? 474 00:35:45,495 --> 00:35:48,095 もう 小半刻もたちます。 475 00:35:50,083 --> 00:35:55,755 迎えの駕籠をよこしたんですぞ。 待ちましょう。 476 00:35:55,755 --> 00:35:58,424 (近づく足音) 477 00:35:58,424 --> 00:36:02,024 ≪(男)お待たせ致した。 ははっ…。 478 00:36:16,225 --> 00:36:19,525 久方ぶりですな 良仙殿。 479 00:36:21,597 --> 00:36:26,452 あっ これは…。 どうも。 480 00:36:26,452 --> 00:36:34,961 お初にお目にかかる。 それがしは 奥医師取締役 多紀誠斎と申す。 481 00:36:34,961 --> 00:36:39,682 これは これは。 私は 伊東玄朴と申します。 482 00:36:39,682 --> 00:36:43,753 このたび 奥医師に 任じられました。 483 00:36:43,753 --> 00:36:47,657 うん? 奥医師になった? 484 00:36:47,657 --> 00:36:50,460 はっ そのような話は 聞いておらん。→ 485 00:36:50,460 --> 00:36:53,446 何かの間違いであろう。 いや! しかし…。 486 00:36:53,446 --> 00:36:57,133 蘭方医禁止令を 知らぬ訳ではあるまい。 487 00:36:57,133 --> 00:37:00,453 蘭方は 外科以外は 認められてはおらん。 488 00:37:00,453 --> 00:37:06,192 まして 上様のお匙医に加わるなど 断じて 許されぬはず。 489 00:37:06,192 --> 00:37:09,495 しかし ご公儀からのお使者が…。 間もなく→ 490 00:37:09,495 --> 00:37:13,533 若年寄様が お見えになる。 491 00:37:13,533 --> 00:37:16,836 確かめられるが よかろう。 492 00:37:16,836 --> 00:37:20,756 ♪♪~ 493 00:37:20,756 --> 00:37:23,259 (蘭方医達)ははっ! 494 00:37:23,259 --> 00:37:48,467 ♪♪~ 495 00:37:48,467 --> 00:37:52,855 ああ…。 ああっ あなた! 496 00:37:52,855 --> 00:37:57,527 奥医師のご下命は 手違いじゃった。 497 00:37:57,527 --> 00:38:02,064 手違い? そんなバカな! 498 00:38:02,064 --> 00:38:06,886 奥医師どもが 邪魔しおったんじゃよ。 499 00:38:06,886 --> 00:38:09,822 また あいつらが…。 500 00:38:09,822 --> 00:38:11,822 じゃ 種痘所も? 501 00:38:15,094 --> 00:38:17,647 認められた。 うん? 502 00:38:17,647 --> 00:38:21,133 えっ? えっ? 今 何て? 503 00:38:21,133 --> 00:38:27,390 種痘所の設立は お許しが出た。 504 00:38:27,390 --> 00:38:29,659 本当ですか? 505 00:38:29,659 --> 00:38:32,695 (お中)あなた。 粘った甲斐があった。 506 00:38:32,695 --> 00:38:35,681 (お中)ついに やりましたね! 507 00:38:35,681 --> 00:38:37,717 おめでとうございます。 ああ。 508 00:38:37,717 --> 00:38:44,290 やった! やった! ハハハ…。 509 00:38:44,290 --> 00:38:48,261 父上! もっと 喜んだらどうですか? 510 00:38:48,261 --> 00:38:52,732 いや キツネにつままれたような 心持ちでな→ 511 00:38:52,732 --> 00:38:58,788 これは 夢ではないな? 512 00:38:58,788 --> 00:39:02,491 痛い 痛い 痛い 痛い…。 513 00:39:02,491 --> 00:39:04,594 夢なもんですか! 514 00:39:04,594 --> 00:39:08,497 うん うん よし。 祝いだ! 515 00:39:08,497 --> 00:39:10,650 お中 おつね 酒の支度をしてくれ。 はい! 516 00:39:10,650 --> 00:39:12,702 酒だ! 517 00:39:12,702 --> 00:39:15,988 ♪♪~ 518 00:39:15,988 --> 00:39:18,524 よかったですね 先生。 519 00:39:18,524 --> 00:39:23,529 いや この事は お父上の墓前にも 報告せんとな。 520 00:39:23,529 --> 00:39:25,698 喜びますよ きっと。 521 00:39:25,698 --> 00:39:29,085 ですが 上様のご容体も 気になります。 522 00:39:29,085 --> 00:39:33,122 おっ そうじゃった。 手放しで喜んでもいられんな。 523 00:39:33,122 --> 00:39:36,409 そう固い事 言わず 今夜は 飲み明かしましょう! 524 00:39:36,409 --> 00:39:38,661 おっ そうしよう。 525 00:39:38,661 --> 00:39:47,461 ♪♪~ 526 00:39:51,590 --> 00:39:57,446 <神田 お玉が池に 種痘所が開設された> 527 00:39:57,446 --> 00:40:00,666 いいですかな? 少し 切りますぞ。 528 00:40:00,666 --> 00:40:02,666 (男)はい。 529 00:40:04,887 --> 00:40:08,787 これが 牛痘じゃ。 (女)はい。 530 00:40:10,993 --> 00:40:13,713 (良仙)これでよし。 終わりだ。 531 00:40:13,713 --> 00:40:15,698 (女)ありがとうございました。 532 00:40:15,698 --> 00:40:17,698 さあ どうぞ。 533 00:40:20,419 --> 00:40:22,819 (良仙)おう おいで おいで。 534 00:40:24,991 --> 00:40:28,761 伊武谷様。 535 00:40:28,761 --> 00:40:32,064 これで どれだけの命が救えるか。 536 00:40:32,064 --> 00:40:35,317 伊武谷様のお働きは 伺いました。 537 00:40:35,317 --> 00:40:41,457 私が言うのも 妙ですが 本当に ありがとうございました。 538 00:40:41,457 --> 00:40:46,879 いや 私などは 何も…。 539 00:40:46,879 --> 00:40:50,232 蘭方医の努力と執念が ここを作り上げたんです。 540 00:40:50,232 --> 00:40:53,085 ♪♪~ 541 00:40:53,085 --> 00:40:58,924 諦めずに 信念を持ち続ける事が いかに大事か→ 542 00:40:58,924 --> 00:41:01,027 彼らから教わりました。 543 00:41:01,027 --> 00:41:03,362 (子供)やめて! やめて~っ! ああ…。 544 00:41:03,362 --> 00:41:06,699 (子供)やめて~っ! おせきさん ちょっと! 545 00:41:06,699 --> 00:41:09,585 はい。 お父上は 怖がらせる。 546 00:41:09,585 --> 00:41:12,722 私がやります。 547 00:41:12,722 --> 00:41:16,625 怖くないよ。 ほら おにいちゃんのほう 向いて。 548 00:41:16,625 --> 00:41:20,429 うん うん うん うん…。 549 00:41:20,429 --> 00:41:22,548 (母親)ほら。 550 00:41:22,548 --> 00:41:25,885 はい。 はい 終わった。 551 00:41:25,885 --> 00:41:27,853 よく できました。 552 00:41:27,853 --> 00:41:32,758 ♪♪~ 553 00:41:32,758 --> 00:41:34,758 俺も 負けてはいられん。 554 00:41:36,979 --> 00:41:43,119 ♪♪「あなたは今笑えてますか?」 555 00:41:43,119 --> 00:41:49,358 ♪♪「どんな息をしてますか?」 556 00:41:49,358 --> 00:41:55,214 ♪♪「人混みに 強がりながら」 557 00:41:55,214 --> 00:42:01,787 ♪♪「『負けないように』と 歩いているんだろう」 558 00:42:01,787 --> 00:42:15,434 ♪♪「咲き誇るその花でさえ 生きる事を迷いはしない」 559 00:42:15,434 --> 00:42:18,487 ♪♪「『生きてゆけ』」 560 00:42:18,487 --> 00:42:29,315 ♪♪「僕らは今 風の中で それぞれの空を見上げてる」 561 00:42:29,315 --> 00:42:35,488 ♪♪「ぶつかっていいんだ 泣いたっていいんだ」 562 00:42:35,488 --> 00:42:39,725 ♪♪「どこかに答えはあるから」 563 00:42:39,725 --> 00:42:43,129 ♪♪「『あきらめないで』」 564 00:42:43,129 --> 00:42:54,123 ♪♪「どんな明日も 苦しいほど その命は強く輝く」 565 00:42:54,123 --> 00:43:07,086 ♪♪「風に乗せて 夢を飛ばそう 僕たちも花になれる」 566 00:43:07,086 --> 00:43:11,056 幕府と 戦をする気ですか?! 567 00:43:11,056 --> 00:43:14,543 こいつら吐かせれば 井伊を追い詰められる! 568 00:43:14,543 --> 00:43:17,580 コロリじゃ。 569 00:43:17,580 --> 00:43:19,648 私は もう…。 570 00:43:19,648 --> 00:43:22,751 楽しかった…。 うん。 571 00:43:22,751 --> 00:43:25,551 助けて下さい! 計ったな。