1 00:00:31,843 --> 00:00:33,845 (倉敷)私が死んでいます。→ 2 00:00:33,845 --> 00:00:36,848 間もなく 私の死体が 運びだされます。 3 00:00:36,848 --> 00:00:38,850 (倉敷)ただ ミステリーの世界では→ 4 00:00:38,850 --> 00:00:43,855 土壇場で 結末が 逆転することも あるんです。 5 00:00:43,855 --> 00:00:47,855 (従業員)すいません。 ギョーザ お待たせしました。 6 00:00:49,861 --> 00:00:52,864 そう。 オムライスだけでは 足りなかった 私は→ 7 00:00:52,864 --> 00:00:55,867 ギョーザを 追加注文していた。→ 8 00:00:55,867 --> 00:01:00,872 これから 死のうとする人間が ギョーザを 追加しますか?→ 9 00:01:00,872 --> 00:01:04,876 あの ギョーザが 私が 自殺でないことを 証明…。 10 00:01:04,876 --> 00:01:07,879 (宮崎)ああ。 俺だ。 その ギョーザ。 11 00:01:07,879 --> 00:01:09,881 (倉敷)おい。 何 言ってんだよ? (刑事)よし。 ホトケさん→ 12 00:01:09,881 --> 00:01:11,883 運びだすぞ。 (捜査員たち)はい。 13 00:01:11,883 --> 00:01:13,885 (倉敷)おい 見ろ。 おい おい。 ギョーザだ。→ 14 00:01:13,885 --> 00:01:15,887 あれ 私が頼んだ ギョーザだ。 なっ。 おい。 15 00:01:15,887 --> 00:01:17,889 おい おい。 悪い。 おい。 こいつじゃなくて→ 16 00:01:17,889 --> 00:01:20,892 これを頼んだのは 私だってことを言ってくれ。 なあ。 みんなに…。 17 00:01:20,892 --> 00:01:22,892 (従業員)毎度あり。 (倉敷)毎度あり? 18 00:01:28,900 --> 00:01:35,841 (倉敷)死人に 口なし。 魔術でも 使わないかぎり→ 19 00:01:35,841 --> 00:01:41,841 彼らの罪を 裁くことは できないようです。 20 00:01:48,854 --> 00:02:04,870 ♪♪~ 21 00:02:04,870 --> 00:02:17,870 ♪♪~ 22 00:02:48,847 --> 00:02:50,849 (千鶴)まだかしら? 23 00:02:50,849 --> 00:02:54,853 (峰和)落ち着けよ。 (千鶴)うん。 24 00:02:54,853 --> 00:02:57,856 (章代)お待たせいたしました。 (千鶴)院長先生。 25 00:02:57,856 --> 00:03:00,859 (吉乃)どうぞ。 カワイイ 赤ちゃんですよ。 26 00:03:00,859 --> 00:03:03,862 (千鶴)ああ。 ホントに カワイイ。 27 00:03:03,862 --> 00:03:06,865 あのう。 抱かせていただいても いいですか? 28 00:03:06,865 --> 00:03:10,869 どうぞ。 首を支えてあげてくださいね。 29 00:03:10,869 --> 00:03:12,871 おいおい。 落とすなよ。 30 00:03:12,871 --> 00:03:17,876 (千鶴)ああ。 ああ。 光君 初めまして。→ 31 00:03:17,876 --> 00:03:20,879 これから 私が お母さんになるのよ。 32 00:03:20,879 --> 00:03:23,882 お名前 お決めになったんですね。 (峰和)気が早くて。 33 00:03:23,882 --> 00:03:27,886 いい お名前ですね。 (千鶴)ねえ? あなたも。 34 00:03:27,886 --> 00:03:30,822 いや。 やめておくよ。 泣きだしたら 困る。 35 00:03:30,822 --> 00:03:34,826 (千鶴)駄目よ そんなことじゃ。 焦る必要ありませんよ。 36 00:03:34,826 --> 00:03:37,829 ゆっくり 家族になっていってくださいね。 37 00:03:37,829 --> 00:03:39,831 あっ。 38 00:03:39,831 --> 00:03:42,834 よろしかったら 今日 連れて お帰りになりますか? 39 00:03:42,834 --> 00:03:45,837 えっ? いいんですか? 40 00:03:45,837 --> 00:03:48,840 お互いの相性を 知ることも 大切なことですから。 41 00:03:48,840 --> 00:03:51,843 でも まだ 本決まりじゃないんですよね? 42 00:03:51,843 --> 00:03:53,845 養子縁組は 条件を クリアしないと→ 43 00:03:53,845 --> 00:03:55,847 認可されない 可能性もあるって。 44 00:03:55,847 --> 00:03:58,850 ほぼ 間違いなく 認可されると思いますよ。 45 00:03:58,850 --> 00:04:03,855 今回の お話は 根岸さんに 特別に お持ちした話ですので。 46 00:04:03,855 --> 00:04:07,859 特別にですか? ええ。 47 00:04:07,859 --> 00:04:09,861 (千鶴)いいじゃない。 そうさせていただきましょうよ。→ 48 00:04:09,861 --> 00:04:13,861 ねっ? 光君。 一緒に おうち 帰りましょうね。 49 00:04:28,880 --> 00:04:44,830 ♪♪~ 50 00:04:44,830 --> 00:04:56,830 ♪♪~ 51 00:05:11,857 --> 00:05:14,857 [TEL](メールの着信音) 52 00:05:17,863 --> 00:05:22,868 (峰和)ハァー。 何回 送ってくんだよ。 53 00:05:22,868 --> 00:05:25,871 ≪(ノック) (峰和)はい。 54 00:05:25,871 --> 00:05:28,874 (松村)失礼します。 (峰和)おう。 55 00:05:28,874 --> 00:05:30,809 ドバイの プロジェクト 決まりそうだって? 56 00:05:30,809 --> 00:05:36,815 (松村)あと 一歩まで きました。 今月中には 契約までいきます。 57 00:05:36,815 --> 00:05:38,817 さすがだな。 58 00:05:38,817 --> 00:05:41,820 あっ。 こないだ 同期会が あったんだって?→ 59 00:05:41,820 --> 00:05:45,824 何で 呼んでくれなかったんだよ?(松村)あっ いや。 それは…。 60 00:05:45,824 --> 00:05:50,829 付き合えないか? 社長の娘に 婿入りした男とは。 61 00:05:50,829 --> 00:05:54,833 (松村)悪く取るなよ。 専務で 次期社長の お前を→ 62 00:05:54,833 --> 00:05:57,836 居酒屋なんかに 呼べるわけないだろう。 63 00:05:57,836 --> 00:05:59,838 まあまあ。 送別会には 呼んでくれよな。 64 00:05:59,838 --> 00:06:02,841 送別会? 誰か 辞めんのか? 65 00:06:02,841 --> 00:06:04,843 お前だよ。 66 00:06:04,843 --> 00:06:08,847 お前の部署に 吉田 真希というのが いるな?→ 67 00:06:08,847 --> 00:06:11,850 彼女から パワハラの訴えが 出てる。 ミスを あげつらって→ 68 00:06:11,850 --> 00:06:15,854 クライアントの前で ひどく なじったそうじゃないか。 69 00:06:15,854 --> 00:06:17,856 プレゼン資料のミスを 指摘しただけだ。→ 70 00:06:17,856 --> 00:06:20,859 そんなに 強く言った覚えは ないよ。 71 00:06:20,859 --> 00:06:24,863 心療内科の診断書だ。 本人は お前を 訴えると言ってる。 72 00:06:24,863 --> 00:06:27,866 バカバカしい。 誤解だよ。 73 00:06:27,866 --> 00:06:30,866 事実関係を調べれば すぐに…。 (峰和)調べていいのか? 74 00:06:32,804 --> 00:06:34,804 寝たのは 事実だろ? 75 00:06:37,809 --> 00:06:42,814 お前 まだ 手柄が欲しいのか? 76 00:06:42,814 --> 00:06:45,817 退職金は 弾んでやるよ。 77 00:06:45,817 --> 00:06:50,822 確かに 35歳から 38歳にかけて 個人差は ありますが→ 78 00:06:50,822 --> 00:06:52,824 妊娠率は 急激に 低下します。 79 00:06:52,824 --> 00:06:56,828 でも 可能性が まったく なくなるわけでは ありません。 80 00:06:56,828 --> 00:07:00,832 実際 うちの病院でも 40歳前後で 妊娠なさる方が→ 81 00:07:00,832 --> 00:07:02,834 少なくないんですよ。 82 00:07:02,834 --> 00:07:06,838 子供だけが 人生だとは 思いません。 83 00:07:06,838 --> 00:07:10,842 でも まだ 諦めたくないという お気持ちが おありなら→ 84 00:07:10,842 --> 00:07:12,842 私が お手伝いします。 85 00:07:14,846 --> 00:07:20,852 (根岸)子供は どうだ? 千鶴は 音を上げていないか? 86 00:07:20,852 --> 00:07:23,855 それが すっかり 母親の顔で。 (根岸)うんうん。 87 00:07:23,855 --> 00:07:25,857 一日中 付きっきりですよ。 88 00:07:25,857 --> 00:07:29,857 子供は あいつの 念願だったからな。 89 00:07:31,796 --> 00:07:37,796 生みの親は どんな女だ? 後で 面倒は 起きんだろうな? 90 00:07:39,804 --> 00:07:42,807 (峰和)女子高生だそうです。→ 91 00:07:42,807 --> 00:07:47,812 ご心配の点は 紹介した医師が 責任を持つと 言っております。 92 00:07:47,812 --> 00:07:50,815 有名な女医らしいな。 (峰和)ええ。→ 93 00:07:50,815 --> 00:07:55,820 専門は 不妊治療で その世界では 評判がいいようです。 94 00:07:55,820 --> 00:07:59,824 その女には 幾ら 払うんだ? 95 00:07:59,824 --> 00:08:04,829 必要ないと言われました。 何でも 恵まれない子供のための→ 96 00:08:04,829 --> 00:08:07,832 ボランティア活動の 一環らしいので。 97 00:08:07,832 --> 00:08:13,838 そういうのに限って 実は 金に汚いもんだ。 98 00:08:13,838 --> 00:08:19,844 《今回の お話は 根岸さんに 特別に お持ちした話ですので》 99 00:08:19,844 --> 00:08:22,847 (根岸)後腐れのないように 処理しておけよ。 100 00:08:22,847 --> 00:08:24,847 分かりました。 (根岸)うん。 101 00:08:27,852 --> 00:08:44,803 ♪♪~ 102 00:08:44,803 --> 00:08:54,813 ♪♪~ 103 00:08:54,813 --> 00:08:57,816 (峰和)先生。 104 00:08:57,816 --> 00:09:00,819 お呼び立てして すいません。 いえ。 105 00:09:00,819 --> 00:09:03,819 どうぞ。 すいません。 106 00:09:08,827 --> 00:09:12,831 (峰和)あのう。 こちらは よく 来られるんですか? 107 00:09:12,831 --> 00:09:15,834 ええ。 好きなんです。 (峰和)ああ。 108 00:09:15,834 --> 00:09:18,837 実は 私も 以前 よく 使ってたんですよ。 109 00:09:18,837 --> 00:09:21,840 もう 何年も前ですが。 変わってないな。 110 00:09:21,840 --> 00:09:23,840 偶然ですね。 111 00:09:28,847 --> 00:09:32,784 食事の前に お話を済ませましょう。 112 00:09:32,784 --> 00:09:34,786 養子縁組の手続きを 進める前に→ 113 00:09:34,786 --> 00:09:37,789 もう一度 確認しておきたいことがあります。 114 00:09:37,789 --> 00:09:41,793 あっ。 はい。 里親になるための 5つの条件。 115 00:09:41,793 --> 00:09:45,797 覚えてらっしゃいますか? ええ。 116 00:09:45,797 --> 00:09:50,802 赤ちゃんを 愛してくださること。 経済的に 余裕があること。 117 00:09:50,802 --> 00:09:55,802 家庭内に 不和がないこと。 夫婦共に 健在であること。 118 00:09:57,809 --> 00:10:01,813 それから 最後に 一つ。 119 00:10:01,813 --> 00:10:06,818 ああ。 確か 両親どちらにも 犯罪歴がないこと。 120 00:10:06,818 --> 00:10:08,820 もし その条件を 一つでも 満たしていないことが→ 121 00:10:08,820 --> 00:10:13,820 分かったときには 光君は お返しいただくことに なります。 122 00:10:23,835 --> 00:10:25,837 恵まれない子供のための→ 123 00:10:25,837 --> 00:10:27,839 ボランティアを なさってると 聞きました。 124 00:10:27,839 --> 00:10:30,839 ぜひ 支援させてください。 125 00:10:36,848 --> 00:10:39,851 (峰和)先生には 本当に 感謝しています。 126 00:10:39,851 --> 00:10:42,851 特別に 今回の話を 世話していただいて。 127 00:10:45,857 --> 00:10:48,860 私が 特別と言ったのは そういう意味では ありません。 128 00:10:48,860 --> 00:10:52,864 では どういう? 129 00:10:52,864 --> 00:10:54,866 (従業員)こちらで よろしいでしょうか? 130 00:10:54,866 --> 00:10:57,869 ごめんなさい。 勝手に オーダーしてしまいました。 131 00:10:57,869 --> 00:10:59,871 (峰和)ああ。 132 00:10:59,871 --> 00:11:03,875 あれ? どうして 私の好みを ご存じなんですか? 133 00:11:03,875 --> 00:11:06,875 私の好きなワインを 選んだだけですけど。 134 00:11:08,880 --> 00:11:11,883 お願いします。 ああ。 いやぁ。 135 00:11:11,883 --> 00:11:15,887 驚いたな。 ここの店といい ワインといい→ 136 00:11:15,887 --> 00:11:18,887 あなたと私は 趣味が 合うようですね。 137 00:13:09,834 --> 00:13:13,838 (峰和)あなたの記事を インターネットで読みましたよ。→ 138 00:13:13,838 --> 00:13:18,843 現代の魔術で 女性を救う医師だと書いてあった。 139 00:13:18,843 --> 00:13:22,847 不妊治療は 魔術ではなく 医学ですよ。 140 00:13:22,847 --> 00:13:24,849 (峰和)すいません。 141 00:13:24,849 --> 00:13:26,851 でも そう見えるかもしれませんね。 142 00:13:26,851 --> 00:13:29,854 (峰和)えっ? 143 00:13:29,854 --> 00:13:32,857 養子を考える前→ 144 00:13:32,857 --> 00:13:35,860 不妊治療を なさっていたと 奥さまから 伺いました。 145 00:13:35,860 --> 00:13:38,863 私たちですか? ええ まあ。 146 00:13:38,863 --> 00:13:42,867 原因は あなたではなく 奥さまの方だったとか? 147 00:13:42,867 --> 00:13:47,872 ええ。 生まれつき 卵巣機能に 欠陥がありましてね。 148 00:13:47,872 --> 00:13:50,875 色々 やりましたが 駄目でした。 149 00:13:50,875 --> 00:13:53,878 体外受精は お考えにならなかったんですか? 150 00:13:53,878 --> 00:13:57,882 以前と比べて 技術も格段に 進歩してるんですよ。 151 00:13:57,882 --> 00:14:01,886 そうなんですか? 日本では 考えにくいことですが→ 152 00:14:01,886 --> 00:14:05,890 外国では 代理母になってくれる 女性が たくさん いるんです。 153 00:14:05,890 --> 00:14:09,827 代理母。 それに 男性の精液の→ 154 00:14:09,827 --> 00:14:13,831 冷凍保存技術も 確立していますしね。 155 00:14:13,831 --> 00:14:16,834 うちの病院も 希望さえあれば→ 156 00:14:16,834 --> 00:14:19,837 精液の冷凍保存を することができます。 157 00:14:19,837 --> 00:14:23,841 へえー。 極端な話→ 158 00:14:23,841 --> 00:14:27,845 すでに 他界した人の赤ちゃんを 誕生させることも できるんです。 159 00:14:27,845 --> 00:14:32,850 そうなると 魔術と同じですよね。 160 00:14:32,850 --> 00:14:35,853 ああ なるほど。 そういうことか。 161 00:14:35,853 --> 00:14:41,859 (♪♪『マイ・ファニー・ヴァレンタイン』) あっ。 この曲。 162 00:14:41,859 --> 00:14:44,862 私 大好きなんです。 163 00:14:44,862 --> 00:14:48,862 僕もですが もう 驚きませんよ。 164 00:14:51,869 --> 00:14:53,871 (従業員)失礼いたします。 165 00:14:53,871 --> 00:14:55,873 (従業員)本郷さま。 お久しぶりでございます。 166 00:14:55,873 --> 00:14:57,875 (峰和)どうも ご無沙汰してます。 お元気ですか? 167 00:14:57,875 --> 00:15:01,879 おかげさまで。 今日は ごゆっくりなさってください。 168 00:15:01,879 --> 00:15:03,879 (峰和)ありがとうございます。 169 00:15:06,884 --> 00:15:13,825 あっ。 すいません。 ああ。 本郷っていうのは 私の…。 170 00:15:13,825 --> 00:15:16,828 結婚前の お名前ですよね? 171 00:15:16,828 --> 00:15:18,830 決まりですので 一応 あなたのことを→ 172 00:15:18,830 --> 00:15:21,833 調べさせていただきました。 あっ。 173 00:15:21,833 --> 00:15:26,838 私たち 趣味が合うのは 当然かもしれません。 174 00:15:26,838 --> 00:15:31,838 えっ? あなたと私は 同じだから。 175 00:15:33,845 --> 00:15:35,847 どういうことです? 176 00:15:35,847 --> 00:15:37,849 根岸 峰和さん。 177 00:15:37,849 --> 00:15:42,854 結婚前の お名前は 本郷 峰和さん。 178 00:15:42,854 --> 00:15:47,854 ご両親も ごきょうだいも いらっしゃらないそうですね? 179 00:15:53,865 --> 00:15:57,869 早くに 亡くなりまして。 天涯孤独の身です。 180 00:15:57,869 --> 00:16:03,875 私も 家族と呼べる人は 誰もいません。 181 00:16:03,875 --> 00:16:08,875 夫は 結婚して 4年目に 病気で 亡くなりました。 182 00:16:10,815 --> 00:16:12,815 そうだったんですか。 183 00:16:14,819 --> 00:16:20,825 でも まあ 物は考えようですよ。 184 00:16:20,825 --> 00:16:26,825 一人なら いくらでも 自分の好きなように 生きられる。 185 00:16:32,837 --> 00:16:36,837 あなたも そうやって 生きてきたんですか? 186 00:16:39,844 --> 00:16:43,848 欲しいものは 何でも 手に入れてきた。 187 00:16:43,848 --> 00:16:59,864 ♪♪~ 188 00:16:59,864 --> 00:17:14,812 ♪♪~ 189 00:17:14,812 --> 00:17:26,824 ♪♪~ 190 00:17:26,824 --> 00:17:30,824 [TEL](メールの着信音) 191 00:17:33,831 --> 00:17:37,831 ごめんなさい。 患者さんからの 呼び出しで。 192 00:17:42,840 --> 00:17:46,844 支払いは 済んでいます。 どうぞ ごゆっくり。 193 00:17:46,844 --> 00:17:50,848 あのう。 いずれ また ゆっくり。 194 00:17:50,848 --> 00:18:02,848 ♪♪~ 195 00:18:11,802 --> 00:18:13,804 何だったの? 中尾先生の お話。 196 00:18:13,804 --> 00:18:17,808 大したことなかったよ。 里親の条件の 確認だった。 197 00:18:17,808 --> 00:18:19,810 (千鶴)そう。→ 198 00:18:19,810 --> 00:18:22,813 ねえ。 夢みたいね。 (峰和)うん? 199 00:18:22,813 --> 00:18:28,819 (千鶴)あなたがいて 子供がいて 家族 3人の こんな生活。 200 00:18:28,819 --> 00:18:33,824 (峰和)ああ。 うん。 そうだね。 201 00:18:33,824 --> 00:18:38,829 (千鶴)ずっと 思ってたの。 やっぱり 夫婦の絆は 子供だって。→ 202 00:18:38,829 --> 00:18:42,829 2人で カワイイ 赤ちゃん 育てられたら…。 203 00:18:44,835 --> 00:18:49,840 《私が 特別と言ったのは そういう意味では ありません》 204 00:18:49,840 --> 00:18:53,840 《欲しいものは 何でも 手に入れてきた》 205 00:18:57,848 --> 00:19:01,852 (千鶴)あなた? 聞いてる? (峰和)聞いてるよ。 206 00:19:01,852 --> 00:19:03,854 あのねえ。 今度 一度→ 207 00:19:03,854 --> 00:19:06,857 先生を うちに 招待したらどうかと思って。 208 00:19:06,857 --> 00:19:08,793 えっ? (千鶴)里親の条件って→ 209 00:19:08,793 --> 00:19:11,796 いい親になれるか どうかでしょ?だったら 私たちを→ 210 00:19:11,796 --> 00:19:14,799 よく知っていただいた方が いいんじゃない? 211 00:19:14,799 --> 00:19:16,801 大丈夫だろう。 212 00:19:16,801 --> 00:19:18,803 先生も まず 問題ないって 言ってくれてたし。 213 00:19:18,803 --> 00:19:22,807 でも 光とは 何だか 特別な縁を 感じるの。 214 00:19:22,807 --> 00:19:25,807 どうしても あの子を もらいたいのよ。 215 00:19:27,812 --> 00:19:32,817 分かった。 じゃあ 俺から 連絡しておくよ。 216 00:19:32,817 --> 00:19:34,819 ホント? 217 00:19:34,819 --> 00:19:38,823 来月 光を連れて 旅行でもしよう。→ 218 00:19:38,823 --> 00:19:42,827 車で行けば 赤ん坊連れでも 大丈夫だろ? 219 00:19:42,827 --> 00:19:45,830 うれしい。 ありがとう。 220 00:19:45,830 --> 00:19:57,842 ♪♪~ 221 00:19:57,842 --> 00:20:00,842 [TEL](メールの着信音) 222 00:20:04,849 --> 00:20:06,851 「お招き ありがとうございます」 223 00:20:06,851 --> 00:20:12,851 「喜んで 伺わせて頂きます。 中尾 章代」 224 00:21:51,856 --> 00:21:53,858 元気そうですね。 225 00:21:53,858 --> 00:21:56,861 (千鶴)日に日に やんちゃに なっていくみたいで。 226 00:21:56,861 --> 00:21:59,864 今日は お招きいただいて ありがとうございます。 227 00:21:59,864 --> 00:22:01,866 これ つまらないものですが。 228 00:22:01,866 --> 00:22:04,869 (千鶴)ありがとうございます。 229 00:22:04,869 --> 00:22:06,871 主人は ブドウに 目がないんですよ。 230 00:22:06,871 --> 00:22:10,875 よかった。 (千鶴)どうぞ。 お掛けになって。 231 00:22:10,875 --> 00:22:12,875 ああ。 どうぞ。 232 00:22:19,884 --> 00:22:22,887 やっぱり 趣味が合うようですね。 233 00:22:22,887 --> 00:22:26,891 家内には そういう話は。 変に誤解されても あれですし。 234 00:22:26,891 --> 00:22:29,891 分かっています。 235 00:22:35,900 --> 00:22:37,902 お口に合えば よろしいんですけど。 236 00:22:37,902 --> 00:22:39,902 わあ。 おいしそう。 237 00:22:48,846 --> 00:22:50,848 先生は そんなに お奇麗なのに→ 238 00:22:50,848 --> 00:22:52,850 どうして 結婚なさらないんですか? 239 00:22:52,850 --> 00:22:54,852 おい。 よせよ。 240 00:22:54,852 --> 00:22:59,857 気になってる人なら いますよ。 (千鶴)そうなんですか? 241 00:22:59,857 --> 00:23:02,860 ≪(光の泣き声) 242 00:23:02,860 --> 00:23:06,860 どうしたの? 眠いの? 眠いの? 243 00:23:19,877 --> 00:23:24,882 (峰和)あの女 楽しんでんのか? 244 00:23:24,882 --> 00:23:29,882 (千鶴)はいはい。 光君。 うん。 いい子ね。 245 00:23:39,897 --> 00:23:45,903 (峰和)どうぞ。 先日 ごちそうになった お礼です。 246 00:23:45,903 --> 00:23:48,903 気に入っていただけると うれしいんですが。 247 00:23:57,848 --> 00:23:59,850 うれしい。 248 00:23:59,850 --> 00:24:03,850 よかった。 僕の好きな 香りなんです。 249 00:24:06,857 --> 00:24:08,859 ちょっと 失礼します。 250 00:24:08,859 --> 00:24:27,859 ♪♪~ 251 00:24:31,882 --> 00:24:33,882 つけてらしたんですか? 252 00:24:35,886 --> 00:24:37,886 ええ。 253 00:24:39,890 --> 00:24:45,896 そういえば あなたが 上京して 初めて住んだ アパート。 254 00:24:45,896 --> 00:24:48,832 えっ? あそこ 取り壊されて→ 255 00:24:48,832 --> 00:24:52,836 ビルに なっちゃったんですって。 どうして そんなこと? 256 00:24:52,836 --> 00:24:54,838 大家さんの娘さんと→ 257 00:24:54,838 --> 00:24:57,841 お付き合い していらしたんですってね。 258 00:24:57,841 --> 00:24:59,843 ちょっと 待ってくださいよ。 養子縁組で→ 259 00:24:59,843 --> 00:25:01,845 そんなことまで 調べるんですか? 260 00:25:01,845 --> 00:25:05,845 あのころから 長い髪の女性が 好みだったのね。 261 00:25:07,851 --> 00:25:11,855 そうそう。 言おうと思ってたんですけど。 262 00:25:11,855 --> 00:25:16,855 赤ん坊連れの旅行は まだ 早いんじゃないかしら。 263 00:25:18,862 --> 00:25:20,862 何で 知ってる? 264 00:25:23,867 --> 00:25:26,867 あなたのことなら 何でも 知っています。 265 00:25:30,874 --> 00:25:34,878 もしかして 趣味が合うんじゃなくて…。 266 00:25:34,878 --> 00:25:36,880 ≪(千鶴)お待たせして ごめんなさい。→ 267 00:25:36,880 --> 00:25:39,883 光 やっと寝てくれたわ。 268 00:25:39,883 --> 00:25:42,886 あら 先生。 香水 つけていらしたのね? 269 00:25:42,886 --> 00:25:44,888 ええ。 270 00:25:44,888 --> 00:25:47,825 この香り レ・フルール・ドゥ・マルですね。 271 00:25:47,825 --> 00:25:50,828 私も よく つけるんです。→ 272 00:25:50,828 --> 00:25:53,831 もともとは 主人からの プレゼントで。 273 00:25:53,831 --> 00:25:58,836 奇遇ですね。 私の妹も この香水が 好きなんです。 274 00:25:58,836 --> 00:26:01,839 家族は いないと。 (千鶴)えっ? 275 00:26:01,839 --> 00:26:04,839 ええ。 亡くなりました。 276 00:26:08,846 --> 00:26:12,846 殺されたんです。 7年前に。 277 00:26:15,853 --> 00:26:17,853 (千鶴)そんな…。 278 00:26:20,858 --> 00:26:24,862 ごめんなさい。 変な話をしてしまって。 279 00:26:24,862 --> 00:26:30,868 いえ。 こちらこそ 知らなくて。 お気の毒に。 280 00:26:30,868 --> 00:26:33,871 コーヒーでも 入れますね。 281 00:26:33,871 --> 00:26:45,871 ♪♪~ 282 00:26:58,829 --> 00:27:00,831 こんにちは。 283 00:27:00,831 --> 00:27:02,833 よう。 (峰和)あっ。 284 00:27:02,833 --> 00:27:04,835 どうして お二人が? (根岸)うん。→ 285 00:27:04,835 --> 00:27:07,838 ちょうど 車を降りたところで 声を掛けていただいたんだ。 286 00:27:07,838 --> 00:27:11,842 偶然 通り掛かって。 私も 驚いてるんです。 287 00:27:11,842 --> 00:27:14,845 よく分かりましたね? 父の顔が。 288 00:27:14,845 --> 00:27:17,848 以前 雑誌か何かで 拝見したものですから。 289 00:27:17,848 --> 00:27:21,852 ハハ。 どうも。 じゃあ 失礼。 おう。 290 00:27:21,852 --> 00:27:33,864 ♪♪~ 291 00:27:33,864 --> 00:27:36,864 偶然じゃありませんよね? 292 00:29:22,873 --> 00:29:25,873 それ 私なんですよ。 293 00:29:27,878 --> 00:29:29,878 妹が 描いてくれたんです。 294 00:29:38,889 --> 00:29:41,889 どういうつもりですか? あなたは。 295 00:29:43,894 --> 00:29:47,898 必要以上に 私のこと調べたり 会社まで来たり。 296 00:29:47,898 --> 00:29:51,898 こうやって 誰もいない家に 招いたり。 297 00:29:53,904 --> 00:29:55,904 いいでしょう? この絵。 298 00:29:57,908 --> 00:30:00,911 絵描きさんだったんですか? 妹さんは。 299 00:30:00,911 --> 00:30:03,914 まだまだ。 美大を 卒業して→ 300 00:30:03,914 --> 00:30:06,917 小さな個展を 開いたりしてましたけど。 301 00:30:06,917 --> 00:30:09,920 絵で食べていくのは 難しいといいますからね。 302 00:30:09,920 --> 00:30:13,857 だから 時々 クラブで ホステスの バイトをしたりして。 303 00:30:13,857 --> 00:30:16,860 辞めたらって 何度も 言ったんですけど→ 304 00:30:16,860 --> 00:30:20,860 絵を描く時間が 減るのは 嫌だからって。 305 00:30:33,877 --> 00:30:39,877 だから これが 妹の 最後の作品。 306 00:30:43,887 --> 00:30:47,891 殺されたと おっしゃいましたね。 307 00:30:47,891 --> 00:30:52,896 犯人は 捕まったんですか? いいえ。 308 00:30:52,896 --> 00:30:54,898 強盗か何か? 309 00:30:54,898 --> 00:30:58,902 警察は 外国人窃盗団の 犯行だろうと 言っていました。 310 00:30:58,902 --> 00:31:03,907 当時 近くで 同じような事件が 多発していたので。 311 00:31:03,907 --> 00:31:09,913 部屋は荒らされ 金目の物は 全て なくなっていて。 312 00:31:09,913 --> 00:31:16,853 玄関には 鍵。 ベランダ側の窓が 開いていました。 313 00:31:16,853 --> 00:31:21,858 暑い夜で 妹は 窓を開けて 寝ていた。 314 00:31:21,858 --> 00:31:24,861 犯人は その窓から 侵入したというのが→ 315 00:31:24,861 --> 00:31:28,865 警察の見解でした。 316 00:31:28,865 --> 00:31:31,868 (峰和)狙われてたんでしょうね。 317 00:31:31,868 --> 00:31:37,874 私は 外国人窃盗団が 犯人ではないと 思ってます。 318 00:31:37,874 --> 00:31:42,879 しかし 警察は 同じ手口だと みてるんでしょ? 319 00:31:42,879 --> 00:31:45,882 妹は 暴行されていました。 320 00:31:45,882 --> 00:31:50,887 暴行されて 命まで奪われたのは 妹だけです。 321 00:31:50,887 --> 00:31:53,887 たまたま 顔を見てしまったとか。 322 00:31:55,892 --> 00:32:00,892 妹を殺したのは 彼女の恋人です。 323 00:32:02,899 --> 00:32:05,902 恋人? 324 00:32:05,902 --> 00:32:07,904 犯人は 妹を殺して→ 325 00:32:07,904 --> 00:32:13,844 外国人窃盗団の犯行に 見せ掛けるために偽装工作をした。 326 00:32:13,844 --> 00:32:20,851 窓から 逃げたように見せて 玄関から出て 合鍵で締めた。 327 00:32:20,851 --> 00:32:25,856 合鍵を持っていた 恋人だからこそ できたことです。 328 00:32:25,856 --> 00:32:27,858 どうぞ。 329 00:32:27,858 --> 00:32:31,862 恋人らしき男が 警察の調べで 出てきたんですか? 330 00:32:31,862 --> 00:32:33,864 いいえ。 ハハッ。 だったら→ 331 00:32:33,864 --> 00:32:36,867 全部 あなたの臆測に すぎないわけだ。 332 00:32:36,867 --> 00:32:38,869 殺された日の翌日→ 333 00:32:38,869 --> 00:32:43,874 私と妹は 新潟まで 両親の お墓参りに 行く予定でした。 334 00:32:43,874 --> 00:32:46,877 お盆でも 命日でもないのに→ 335 00:32:46,877 --> 00:32:49,880 妹が どうしても行きたいと 言いだしたんです。 336 00:32:49,880 --> 00:32:52,883 (弓子)《お父さんと お母さんに 報告したいことがあって》 337 00:32:52,883 --> 00:32:59,890 《何? もしかして 結婚? 誰よ? いつの間に》 338 00:32:59,890 --> 00:33:04,895 《まだ 決まってないの。 そのとき ちゃんと 話すから》 339 00:33:04,895 --> 00:33:10,901 当日は 朝早く 私が 車で迎えに行く 約束でした。 340 00:33:10,901 --> 00:33:14,901 でも 妹の家に 着いたときには もう。 341 00:33:16,840 --> 00:33:18,840 《弓子?》 342 00:33:20,844 --> 00:33:22,844 《弓子?》 343 00:33:29,853 --> 00:33:31,855 ちょっと待ってくださいよ。 344 00:33:31,855 --> 00:33:34,858 先生の言うとおり 妹さんに 恋人が いたとします。 345 00:33:34,858 --> 00:33:38,862 でも だからといって 恋人が 犯人とは 限らないでしょう。 346 00:33:38,862 --> 00:33:42,866 その男にとって 妹が 邪魔な存在だったとしたら? 347 00:33:42,866 --> 00:33:47,871 妹は ずっと 私に 恋人のことを 隠していました。 348 00:33:47,871 --> 00:33:50,874 隠さなければいけないことが あったんでしょうね。 349 00:33:50,874 --> 00:33:55,879 フフッ。 また 臆測ですか? 350 00:33:55,879 --> 00:34:00,884 その妹も 香りだけは 隠せなかった。 351 00:34:00,884 --> 00:34:03,887 香り? 352 00:34:03,887 --> 00:34:07,891 店に出るときしか 香水を つけなかった妹が→ 353 00:34:07,891 --> 00:34:12,829 普段から 特定の香水を つけるようになった。 354 00:34:12,829 --> 00:34:17,829 あなたに もらった香水と 同じ香水。 355 00:34:19,836 --> 00:34:22,839 複数の女性に 香水を贈るときは→ 356 00:34:22,839 --> 00:34:25,842 同じものにしておいた方が 賢明なんですってね。 357 00:34:25,842 --> 00:34:30,847 そうしておけば 残り香で 疑われることもない。 358 00:34:30,847 --> 00:34:34,851 誤解を招くような 言い方は やめてもらえませんか? 359 00:34:34,851 --> 00:34:41,858 その香水は どこにでもある ブランドのものですよ。 360 00:34:41,858 --> 00:34:43,860 お気の毒ですが→ 361 00:34:43,860 --> 00:34:46,863 7年間 警察が捜査して 駄目だったんだ。 362 00:34:46,863 --> 00:34:49,866 受け入れて 前に進んだ方が いいんじゃないですか? 363 00:34:49,866 --> 00:34:55,866 実は 最近 ある男の存在が 分かったんです。 364 00:34:58,875 --> 00:35:02,879 妹の荷物は 全部 この家に 引き取りました。 365 00:35:02,879 --> 00:35:07,879 でも つらくて どうしても 触れる気にならなかった。 366 00:35:09,886 --> 00:35:12,822 でも 診療室の改築を きっかけに→ 367 00:35:12,822 --> 00:35:15,825 やっと 遺品の整理をする気に なったんです。 368 00:35:15,825 --> 00:35:18,828 (引き出しの開閉音) 369 00:35:18,828 --> 00:35:22,828 その中に この本がありました。 370 00:35:24,834 --> 00:35:30,840 姓名判断の本です。 妹は…。 371 00:35:30,840 --> 00:35:34,844 弓子は わりと 占いや運命を 信じるところがあって。 372 00:35:34,844 --> 00:35:37,844 チッ。 何の話ですか? 373 00:35:39,849 --> 00:35:42,849 この中に 書き込みがあります。 374 00:35:44,854 --> 00:35:48,858 本郷 弓子。 375 00:35:48,858 --> 00:35:51,861 恋人の名字が 本郷だったんでしょうね。 376 00:35:51,861 --> 00:35:55,861 結婚したら どんな未来が 待っているのか 占おうとした。 377 00:35:57,867 --> 00:35:59,867 未来なんて なかったのに。 378 00:36:01,871 --> 00:36:07,877 あなたの結婚前の名字も 本郷でしたね? 379 00:36:07,877 --> 00:36:09,877 ええ。 380 00:36:11,898 --> 00:36:13,817 偶然ですね。 381 00:36:13,817 --> 00:36:20,824 私は そのころに さかのぼって 本郷を捜しました。 382 00:36:20,824 --> 00:36:24,824 本郷は 妹が アルバイトを していた店の 客でした。 383 00:36:27,831 --> 00:36:30,834 他のホステスの 指名客だったから→ 384 00:36:30,834 --> 00:36:34,834 当時 妹と本郷の関係を 誰も知らなかったんです。 385 00:36:36,840 --> 00:36:43,847 本郷が ある中堅企業の社長令嬢の婿養子に納まったのは 7年前。 386 00:36:43,847 --> 00:36:47,851 妹が殺されたのも 7年前。 387 00:36:47,851 --> 00:36:51,855 これも ただの偶然だと 思いますか? 388 00:36:51,855 --> 00:36:56,860 私は 徹底的に 本郷のことを 調べました。 389 00:36:56,860 --> 00:37:01,865 出身地。 学歴。 趣味。 390 00:37:01,865 --> 00:37:07,871 行きつけの店から 女性の好みまで。 391 00:37:07,871 --> 00:37:10,874 それで 分かったんです。 392 00:37:10,874 --> 00:37:15,874 どうして 妹が 急に ワインを 飲むようになったのか。 393 00:37:18,815 --> 00:37:21,815 どうして ジャズを よく 聴くようになったのか。 394 00:37:26,823 --> 00:37:28,825 どうして 急に 髪を 伸ばし始めたのか。 395 00:37:28,825 --> 00:37:30,825 もういい。 396 00:37:35,832 --> 00:37:38,835 何を言いたいのか 分かりませんがね→ 397 00:37:38,835 --> 00:37:43,840 証拠は あるんですか? こんな落書き→ 398 00:37:43,840 --> 00:37:47,840 警察に 言ったって 何の証拠にも なりませんよ。 399 00:37:49,846 --> 00:37:53,846 証拠は ありません。 400 00:37:55,852 --> 00:37:58,855 だったら。 ですが→ 401 00:37:58,855 --> 00:38:02,859 ある計画を 思い付きました。 えっ? 402 00:38:02,859 --> 00:38:06,863 妹は 暴行されていたと 言いましたよね? 403 00:38:06,863 --> 00:38:10,867 完璧な 偽装工作をした犯人は→ 404 00:38:10,867 --> 00:38:15,867 妹の中に 唯一の手掛かりを 残していきました。 405 00:38:19,809 --> 00:38:22,809 犯人の精液です。 406 00:38:24,814 --> 00:38:31,821 実は 私 妹の体から 精液を 採取しておいたんですよ。 407 00:38:31,821 --> 00:38:36,821 そして それを 私の病院で 冷凍保存しておきました。 408 00:38:39,829 --> 00:38:41,831 どうして そんな? 409 00:38:41,831 --> 00:38:44,831 警察なんて 信用していませんから。 410 00:38:46,836 --> 00:38:51,841 私が 本郷を 見つけだしたのは 1年半ほど前のことでした。 411 00:38:51,841 --> 00:38:53,843 本郷を 調べてるうちに→ 412 00:38:53,843 --> 00:38:56,843 彼らが 養子を探していることを 知りました。 413 00:38:58,848 --> 00:39:01,851 さっき言った ある計画を 思い付いたのは→ 414 00:39:01,851 --> 00:39:03,851 そのときのことです。 415 00:39:05,855 --> 00:39:11,861 私は 唯一の手掛かりである 犯人の精液を使って→ 416 00:39:11,861 --> 00:39:14,861 犯人の子供を つくりました。 417 00:39:16,866 --> 00:39:22,872 精液を 遠心分離機にかけて Y染色体を 選び出し→ 418 00:39:22,872 --> 00:39:25,875 本郷が望んでいる 男の子を。 419 00:39:25,875 --> 00:39:28,878 卵子は 私のものを使いました。 420 00:39:28,878 --> 00:39:35,885 そして 海外で 代理母を雇って 体外受精をしたんです。 421 00:39:35,885 --> 00:39:37,887 まさか そんなこと。 できるわけがない。 422 00:39:37,887 --> 00:39:42,892 私は 現代の魔術を 使う女ですよ。 423 00:39:42,892 --> 00:39:45,895 性交渉が なくても 子供は つくれる。 424 00:39:45,895 --> 00:39:48,895 前に お話ししたでしょう。 425 00:39:50,900 --> 00:39:56,906 (弓子)《ホントだったんだね。 社長令嬢と 結婚するって》 426 00:39:56,906 --> 00:39:58,908 イチかバチかの賭けでした。 427 00:39:58,908 --> 00:40:03,913 子供が生まれる前に 本郷が 養子を 見つけてしまえば→ 428 00:40:03,913 --> 00:40:05,915 全て 終わりになる。 429 00:40:05,915 --> 00:40:08,918 (弓子)《かわいそうな人》→ 430 00:40:08,918 --> 00:40:12,855 《そんな結婚で 幸せになれるはず ないのに》 431 00:40:12,855 --> 00:40:16,859 それでも 私には 他に 手段がなかった。 432 00:40:16,859 --> 00:40:24,867 だから 子供が生まれるまで ずっと 祈ってました。 433 00:40:24,867 --> 00:40:28,871 どうか 彼らが 養子を 見つけませんように。 434 00:40:28,871 --> 00:40:32,875 (弓子) 《私 相手の人と 話 する》→ 435 00:40:32,875 --> 00:40:35,878 《あなたが 不幸になるの 見たくない》 436 00:40:35,878 --> 00:40:42,885 あなたが 連れて帰ったのは 妹を殺した犯人と 私の子供。 437 00:40:42,885 --> 00:40:57,900 ♪♪~ 438 00:40:57,900 --> 00:41:00,900 あなたは このスカーフで 妹を殺した。 439 00:41:03,906 --> 00:41:06,909 (峰和)《ふざけんな! そんなこと させるか!》→ 440 00:41:06,909 --> 00:41:08,911 《どんだけ 苦労して ここまできたと 思ってんだ!》→ 441 00:41:08,911 --> 00:41:11,931 《お前みたいな女にな 邪魔されてたまるか!》→ 442 00:41:11,931 --> 00:41:15,931 《お前みたいな女に! お前みたいな女に!》 443 00:41:17,854 --> 00:41:23,860 弓子は 私の たった一人の 家族だった。 444 00:41:23,860 --> 00:41:27,864 あなたという男の本性を 見抜けなかった 弓子も悪い。 445 00:41:27,864 --> 00:41:32,869 でも 命まで 奪う必要 なかったはずよ。 446 00:41:32,869 --> 00:41:37,874 俺じゃない。 俺は やってない。 447 00:41:37,874 --> 00:41:42,874 もし あなたが 犯人じゃないなら あの子を 育てなさい。 448 00:41:45,882 --> 00:41:50,882 でも きっと あの子は あなたに似てくるわ。 449 00:41:53,890 --> 00:41:57,894 養子だと知らない人は 言ってくれるでしょう。 450 00:41:57,894 --> 00:42:02,899 「まあ お父さんに そっくりね」 451 00:42:02,899 --> 00:42:07,904 でも 奥さまは? お父さまは? どう ごまかすの? 452 00:42:07,904 --> 00:42:10,907 あんな子供 もう 返すに決まってるだろ。 453 00:42:10,907 --> 00:42:15,845 どうぞ。 でも 奥さまには どう 説明するの? 454 00:42:15,845 --> 00:42:21,845 あんなに 気に入ってるのに そう簡単に 手放すかしら? 455 00:42:23,853 --> 00:42:27,857 私にも あなたを 説得してくれるように→ 456 00:42:27,857 --> 00:42:30,860 頼むかもしれないわね。 457 00:42:30,860 --> 00:42:34,864 そうしたら 私も 説明せざるを得ない。 458 00:42:34,864 --> 00:42:37,867 あの子は 実は ご主人が→ 459 00:42:37,867 --> 00:42:42,872 殺人を犯したときに できた子供なんです。 460 00:42:42,872 --> 00:42:44,874 黙れ。 461 00:42:44,874 --> 00:42:49,879 もちろん 奥さんは すぐには 信じないでしょうね。 462 00:42:49,879 --> 00:42:52,882 でも 次第に 疑いを 捨てきれなくなってくる。 463 00:42:52,882 --> 00:42:57,887 あなたと あの子の親子関係を 確かめたくなってくる。 464 00:42:57,887 --> 00:43:03,893 そして 現代の医学では 100%に近い正確さで→ 465 00:43:03,893 --> 00:43:07,893 それを 調べることができるのよ。 黙れ。 466 00:43:11,918 --> 00:43:15,838 どちらにしろ あなたを待っているのは 地獄よ。 467 00:43:15,838 --> 00:43:20,843 何年も何年も 苦しみなさい。 終わりはないの。 468 00:43:20,843 --> 00:43:24,847 あなたが死ぬまで 続くのよ。 黙れ! 469 00:43:24,847 --> 00:43:39,862 ♪♪~ 470 00:43:39,862 --> 00:43:46,862 ♪♪~ 471 00:43:57,880 --> 00:44:00,883 (弓子)《かわいそうな人》→ 472 00:44:00,883 --> 00:44:03,883 《そんな結婚で 幸せになれるはず ないのに》 473 00:44:05,888 --> 00:44:09,892 (弓子) 《私 相手の人と 話 する》→ 474 00:44:09,892 --> 00:44:12,892 《あなたが 不幸になるの 見たくない》 475 00:44:17,833 --> 00:44:20,836 (峰和)《お前みたいな女にな 邪魔されてたまるか!》→ 476 00:44:20,836 --> 00:44:24,840 《お前みたいな女に! お前みたいな女に!》 477 00:44:24,840 --> 00:44:39,855 ♪♪~ 478 00:44:39,855 --> 00:44:52,868 ♪♪~ 479 00:44:52,868 --> 00:44:54,870 (弓子)《お姉ちゃん》 《うん?》 480 00:44:54,870 --> 00:44:58,874 (弓子)《ずっと 私の心配させて ごめんね》 481 00:44:58,874 --> 00:45:01,877 《何よ? 急に》 482 00:45:01,877 --> 00:45:04,880 《私 幸せになるから》 483 00:45:04,880 --> 00:45:07,883 《お姉ちゃんも これからは 自分のこと 考えて→ 484 00:45:07,883 --> 00:45:09,885 一緒に幸せになろう》 485 00:45:09,885 --> 00:45:15,825 《見て。 お揃い。 子供のころみたいだね》 486 00:45:15,825 --> 00:45:18,828 《あっ。 ねえ。 このまま ポーズ 取ってて》 487 00:45:18,828 --> 00:45:20,828 《えっ?》 488 00:45:22,832 --> 00:45:25,835 《うん! いい感じ》 489 00:45:25,835 --> 00:45:39,849 ♪♪~ 490 00:45:39,849 --> 00:45:53,849 ♪♪~ 491 00:46:00,870 --> 00:46:02,870 あっ。 おかえんなさい。 492 00:46:07,877 --> 00:46:11,877 この子は 返そう。 (千鶴)えっ? 493 00:46:14,817 --> 00:46:19,817 俺は 駄目なんだ。 この子は。 (千鶴)何 言ってるの? 494 00:46:21,824 --> 00:46:25,828 また すぐに 別の話が来るよ。 この子に こだわらなくても。 495 00:46:25,828 --> 00:46:28,831 (千鶴)嫌よ! この子がいいの。 (峰和)だから 俺は! 496 00:46:28,831 --> 00:46:31,831 (千鶴)絶対に 嫌! 光は返さない。 497 00:46:33,836 --> 00:46:36,839 (千鶴)私 知ってるのよ。→ 498 00:46:36,839 --> 00:46:38,839 あなたが 私なんか 愛してないこと。 499 00:46:40,843 --> 00:46:45,848 (千鶴)当然よね。 年上の 奇麗でもない こんな女。→ 500 00:46:45,848 --> 00:46:49,852 でも いいの。 見せ掛けでもいい。→ 501 00:46:49,852 --> 00:46:55,852 子供がいて あなたがいて 家族でいられれば。 502 00:46:57,860 --> 00:47:01,864 あなたと 家庭をつくりたいの。→ 503 00:47:01,864 --> 00:47:06,869 ほら 見て。 目元なんか あなたに そっくり。→ 504 00:47:06,869 --> 00:47:09,869 私 あなたの子だと思って 育てるから。 505 00:47:15,811 --> 00:47:18,811 (千鶴)おかしな パパね。 506 00:47:21,817 --> 00:47:24,820 《あの子を 育てなさい》 507 00:47:24,820 --> 00:47:28,824 《でも きっと あの子は あなたに似てくるわ》 508 00:47:28,824 --> 00:47:32,828 《どちらにしろ あなたを待っているのは 地獄よ》 509 00:47:32,828 --> 00:47:37,833 《何年も何年も 苦しみなさい。 終わりはないの》 510 00:47:37,833 --> 00:47:40,833 《あなたが死ぬまで 続くのよ》 511 00:47:49,845 --> 00:48:04,860 ♪♪~ 512 00:48:04,860 --> 00:48:19,809 ♪♪~ 513 00:48:19,809 --> 00:48:26,816 《案外 もろかったんですね。 あなたという男は》 514 00:48:26,816 --> 00:48:29,819 《自分で 命を絶ってしまうほど→ 515 00:48:29,819 --> 00:48:33,819 そんなに 怖かったんですか? この子が》 516 00:48:35,825 --> 00:48:39,825 《本当は あなたの子供なんかじゃなかったのに》 517 00:48:43,833 --> 00:48:50,833 《この子の母親は 最初に お話ししたとおり 女子高生》 518 00:48:52,842 --> 00:48:56,846 《体外受精をしたなんて 全部 嘘》 519 00:48:56,846 --> 00:49:01,851 《あなたに 子供を持つ資格なんて ない》 520 00:49:01,851 --> 00:49:19,869 ♪♪~ 521 00:49:19,869 --> 00:49:24,874 ♪♪~ 522 00:49:24,874 --> 00:49:27,874 一緒に帰ろうね。 523 00:49:30,880 --> 00:49:44,880 ♪♪~ 524 00:49:46,896 --> 00:49:49,899 残念ながら 私には 彼女のように→ 525 00:49:49,899 --> 00:49:54,904 真相を 明らかにしてくれる 親戚はいません。 526 00:49:54,904 --> 00:49:56,906 お別れの時間です。 527 00:49:56,906 --> 00:49:59,909 ≪(ドアの開く音) 528 00:49:59,909 --> 00:50:01,911 ≪(従業員)すみません。 忘れてました。→ 529 00:50:01,911 --> 00:50:04,911 特注の ケチャップ。 530 00:50:06,916 --> 00:50:11,937 (従業員)副編集長も ケチャップギョーザ 始めたんですね? 531 00:50:11,937 --> 00:50:13,856 (刑事)ギョーザに ケチャップ? 532 00:50:13,856 --> 00:50:15,858 (刑事)《ケチャップです》 (刑事)《ケチャップ?》 533 00:50:15,858 --> 00:50:17,860 (美雪)《ケチャップを たっぷり》(宮崎)《ケチャップ…》 534 00:50:17,860 --> 00:50:19,862 (一同)《ケチャップ。 ケチャップ。ケチャップ…》 535 00:50:19,862 --> 00:50:21,862 (刑事)ケチャップ。 536 00:50:34,877 --> 00:50:39,877 (刑事)皆さん。 もう一度 お話 聞かせてもらえませんか? 537 00:50:45,888 --> 00:50:50,888 ミステリーとは こうでなくちゃ。