1 00:00:08,174 --> 00:00:10,051 今回の「ハイ・ライフ」は… 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,803 自分の意識を― 3 00:00:11,886 --> 00:00:16,516 本当の意味で 客観視することはできません 4 00:00:16,599 --> 00:00:20,520 自分の目を見たり 歯をかめないように 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 あなた自身だからです 6 00:00:24,399 --> 00:00:26,651 もし 答えを見つけようと… 7 00:00:31,406 --> 00:00:32,240 その服で? 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,660 だって葬儀だろ? 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,705 麻薬捜査官だと思われるわね 10 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 捜査官が吸う? 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,126 偽の大麻なら吸うわよ 12 00:00:44,210 --> 00:00:48,798 これはジャック・へロン 彼の葬儀にふさわしい 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,049 そうね 14 00:00:52,302 --> 00:00:56,681 嫉妬する? 名前が付いた 大麻活動家は彼だけだ 15 00:00:57,098 --> 00:00:59,934 正直 かなり嫉妬するわね 16 00:01:02,062 --> 00:01:03,063 でも当然よ 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,566 「頑張れ 大麻(ヘンプ)」の 著者だもの 18 00:01:07,025 --> 00:01:11,529 バイブルよ 誰もが 持ってたけど読んでない 19 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 心の広い人だった 20 00:01:15,492 --> 00:01:18,620 昔 彼と私が 逮捕されたんだけど… 21 00:01:18,703 --> 00:01:21,581 “私を先に保釈させた” 22 00:01:21,664 --> 00:01:24,793 “あんな人はいない” 23 00:01:25,210 --> 00:01:26,878 ジャックと私― 24 00:01:27,128 --> 00:01:29,964 スクーター・ブーツ キャプテン・フレッド 25 00:01:30,089 --> 00:01:32,467 そしてソール・ フィシュキンが― 26 00:01:33,176 --> 00:01:37,013 ラシュモア山で ハイになって逮捕された 27 00:01:38,139 --> 00:01:40,141 あそこで抗議活動を? 28 00:01:40,225 --> 00:01:43,019 違うわ バンが故障しただけ 29 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 サウスダコタで ほかに何がある? 30 00:01:48,525 --> 00:01:51,319 NETFLIX オリジナルシリーズ 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,701 ハイ・ライフ 32 00:02:06,000 --> 00:02:07,710 60年代の精神よ 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,547 70年代に流行したやつね 34 00:02:12,298 --> 00:02:14,551 麻薬捜査官が来たぞ 35 00:02:18,638 --> 00:02:21,641 ルース ハッパの女神よ! 36 00:02:21,724 --> 00:02:24,102 クサの法王 スクーター・ブーツ! 37 00:02:24,227 --> 00:02:25,770 そのとおり 38 00:02:25,854 --> 00:02:27,272 久しぶりね 39 00:02:27,355 --> 00:02:28,022 ああ 40 00:02:28,106 --> 00:02:31,025 まだメンドシーノに 住んでる? 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,027 ただの倉庫だけどな 42 00:02:34,571 --> 00:02:36,406 同居人はいい奴らだ 43 00:02:37,740 --> 00:02:38,992 ゲイですって? 44 00:02:39,075 --> 00:02:41,911 ああ 実は 昔からそうだった 45 00:02:42,662 --> 00:02:45,373 でも母親が 亡くなったから… 46 00:02:49,043 --> 00:02:50,295 やあ トラヴィス 47 00:02:50,545 --> 00:02:51,379 スクーター 48 00:02:51,462 --> 00:02:52,714 大人になったな 49 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 まあね 50 00:02:53,882 --> 00:02:57,552 君が生まれた日を 今でも覚えてる 51 00:02:58,094 --> 00:03:02,599 へその緒が絡まないか みんなで心配してた 52 00:03:05,727 --> 00:03:07,061 ありがとう 53 00:03:10,315 --> 00:03:10,940 また 54 00:03:11,065 --> 00:03:13,234 ああ 会えてよかったよ 55 00:03:13,902 --> 00:03:16,112 ビジネススクール卒よ 56 00:03:16,571 --> 00:03:18,406 そうだったのか 57 00:03:18,489 --> 00:03:19,866 残念だったな 58 00:03:25,872 --> 00:03:27,040 おかしいな 59 00:03:27,540 --> 00:03:28,166 何が? 60 00:03:28,750 --> 00:03:32,503 貯水槽を洗って以来 成長しすぎてる 61 00:03:33,004 --> 00:03:36,007 草は育つのが 当たり前でしょ? 62 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 子猫やガンと同じ 63 00:03:39,928 --> 00:03:41,721 いや これは違う 64 00:03:42,555 --> 00:03:46,768 水に何か入ってる? 草が頑張りすぎてるよ 65 00:03:47,060 --> 00:03:51,606 愛と恐怖の感情から 僕を喜ばそうとしてる 66 00:03:53,650 --> 00:03:56,527 〈やっぱりママは 正しかった〉 67 00:03:56,819 --> 00:04:00,114 〈お茶が草の能力を 引き出した〉 68 00:04:00,198 --> 00:04:03,409 〈ということは 今までの私は―〉 69 00:04:03,493 --> 00:04:05,870 〈お茶の おかげだったの?〉 70 00:04:06,663 --> 00:04:07,830 〈オールAは―〉 71 00:04:07,956 --> 00:04:09,999 〈ブタの 睾丸(こうがん)のおかげ?〉 72 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 みんな 聞いて 73 00:04:13,920 --> 00:04:15,797 〈あとで 考えよう〉 74 00:04:16,547 --> 00:04:19,175 ルースと トラヴィスの留守中― 75 00:04:19,467 --> 00:04:21,302 私が店を任された 76 00:04:21,636 --> 00:04:22,512 質問が 77 00:04:22,637 --> 00:04:23,346 どうぞ 78 00:04:23,471 --> 00:04:26,391 君が任務を 遂行できない場合― 79 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 代理の責任者は? 80 00:04:28,935 --> 00:04:29,811 重要なこと? 81 00:04:29,894 --> 00:04:32,522 何か問題が 起きた時に― 82 00:04:33,398 --> 00:04:36,734 リーダーの代弁者が いないと困る 83 00:04:42,031 --> 00:04:43,074 おかしい? 84 00:04:43,825 --> 00:04:45,535 “大便者”だって 85 00:04:53,334 --> 00:04:54,085 カナバターを作るのって 面倒ですよね 86 00:04:54,085 --> 00:04:56,879 カナバターを作るのって 面倒ですよね 87 00:04:54,085 --> 00:04:56,879 カナバター 88 00:04:56,879 --> 00:04:57,422 カナバターを作るのって 面倒ですよね 89 00:04:57,505 --> 00:04:57,964 かき混ぜたり 90 00:04:57,964 --> 00:04:58,881 かき混ぜたり 91 00:04:57,964 --> 00:04:58,881 かき混ぜる… 92 00:04:58,881 --> 00:05:00,675 かき混ぜる… 93 00:05:01,134 --> 00:05:01,676 溶かしたり 94 00:05:01,676 --> 00:05:02,302 溶かしたり 95 00:05:01,676 --> 00:05:02,302 溶かす… 96 00:05:02,302 --> 00:05:03,386 溶かす… 97 00:05:04,554 --> 00:05:04,595 注いだり 98 00:05:04,595 --> 00:05:05,638 注いだり 99 00:05:04,595 --> 00:05:05,638 注ぐ… 100 00:05:05,638 --> 00:05:07,015 注ぐ… 101 00:05:16,816 --> 00:05:17,025 クスクス笑い… 102 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 クスクス笑い… 103 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 笑ったり 104 00:05:18,234 --> 00:05:19,360 クスクス笑い… 105 00:05:20,153 --> 00:05:20,737 メアリー・ギメイ 106 00:05:20,737 --> 00:05:23,156 メアリー・ギメイ 雇われ女優のメアリーよ 107 00:05:23,156 --> 00:05:23,531 雇われ女優のメアリーよ 108 00:05:23,614 --> 00:05:26,200 これが バッド・バターバディ 109 00:05:26,534 --> 00:05:29,871 カナバターをおいしく 作れる画期的商品です 110 00:05:29,871 --> 00:05:31,372 カナバターをおいしく 作れる画期的商品です おいしく! 111 00:05:31,664 --> 00:05:32,832 “右を見ろ” 112 00:05:33,875 --> 00:05:37,503 必要な作業は バターを入れること 113 00:05:39,464 --> 00:05:40,631 そして大麻も 114 00:05:46,888 --> 00:05:49,474 秘密は この“ON”ボタン 115 00:05:49,557 --> 00:05:51,517 ご自宅の壁の電気が流れ 機械が作動するのです 116 00:05:51,517 --> 00:05:54,228 ご自宅の壁の電気が流れ 機械が作動するのです 〝電気〞 117 00:05:54,228 --> 00:05:54,645 ご自宅の壁の電気が流れ 機械が作動するのです 118 00:05:55,063 --> 00:05:57,899 あとはジョイントで 一服して― 119 00:05:58,775 --> 00:06:00,985 30分間 待ちましょう 120 00:06:03,154 --> 00:06:06,199 6日後… 121 00:06:07,241 --> 00:06:08,242 これ 何? 122 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 ヤバい! バターを作ってた 123 00:06:14,707 --> 00:06:14,999 〝バッド・ バターバディ〞 124 00:06:14,999 --> 00:06:18,002 〝バッド・ バターバディ〞 お求めは ご覧のクソ店舗でどうぞ 125 00:06:23,800 --> 00:06:25,885 〈ラマの名前が真実である〉 126 00:06:28,721 --> 00:06:31,057 さあ ベジタリアンだけ 127 00:06:45,279 --> 00:06:47,698 ジャックの妻 スーザンです 128 00:06:53,287 --> 00:06:54,455 ナマステ 129 00:06:56,916 --> 00:07:00,795 15年前 私は ジャックと出会ったわ 130 00:07:01,003 --> 00:07:02,588 体が先でしょうね 131 00:07:06,134 --> 00:07:10,596 私は何の目的もない 大学生だったけど― 132 00:07:10,680 --> 00:07:13,391 彼は60歳ですべて持ってた 133 00:07:13,891 --> 00:07:17,311 信念と目標 そして妻と子供たちも 134 00:07:17,437 --> 00:07:18,229 ベブ 135 00:07:21,315 --> 00:07:23,192 そんなのがヒーロー? 136 00:07:23,818 --> 00:07:25,862 純粋な時代だった 137 00:07:26,279 --> 00:07:29,115 家族を捨てるのが純粋? 138 00:07:29,991 --> 00:07:31,784 短い時代の間だけね 139 00:07:33,995 --> 00:07:37,415 そりゃいい 母さんの追悼で言うよ 140 00:07:37,498 --> 00:07:40,084 葬儀よ 暗い話はやめて 141 00:07:46,757 --> 00:07:48,509 オリヴィア いいかな 142 00:07:48,593 --> 00:07:53,389 私の許可は不要よ 裸で踊るなり好きにして 143 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 それはもうやった 144 00:07:56,809 --> 00:07:59,270 ダグラスの瞑想(めいそう)クラスに行く 145 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 上司不在で 羽を伸ばせる日に? 146 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 “瞑想でハイになれる”と 147 00:08:05,568 --> 00:08:08,863 また井戸に落ちた時に便利だ 148 00:08:10,698 --> 00:08:11,574 いいわ 149 00:08:12,867 --> 00:08:16,078 でも彼って ケツの穴野郎でしょ? 150 00:08:16,579 --> 00:08:20,416 そうだけど ケツの穴の 奥を見ると― 151 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 花も見えてくる 152 00:08:26,088 --> 00:08:27,423 楽しんできて 153 00:08:28,216 --> 00:08:29,926 手洗いを忘れずに 154 00:08:36,057 --> 00:08:38,184 ジェイティ・ マティアスが― 155 00:08:38,267 --> 00:08:41,938 煙の輪で ジャックをたたえます 156 00:09:17,098 --> 00:09:19,350 すごいな 驚いたよ 157 00:09:19,433 --> 00:09:22,436 ウィリー・ネルソンの咳(せき)と 同じだ 158 00:09:30,069 --> 00:09:30,987 カーター 159 00:09:32,238 --> 00:09:35,283 “カートを運ぶ人”を 意味する言葉だ 160 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 彼の場合は黒いカートだね 161 00:09:39,620 --> 00:09:41,038 すごいわ もう 162 00:09:41,789 --> 00:09:42,665 ダンク 163 00:09:43,624 --> 00:09:44,500 ダンクス(ありがとう) 164 00:09:44,625 --> 00:09:45,459 やるな 165 00:09:47,086 --> 00:09:47,878 ダンクシェン 166 00:09:47,962 --> 00:09:48,796 うまい 167 00:09:49,630 --> 00:09:50,756 浄化ダンク 168 00:09:52,883 --> 00:09:53,968 「ダンク・ダイナスティ」 169 00:09:54,510 --> 00:09:57,221 ちょっと 何があったの? 170 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 そうだよ だいぶ印象が違うぞ 171 00:10:02,393 --> 00:10:04,437 実を言うと最近 僕は… 172 00:10:04,520 --> 00:10:05,396 待って 173 00:10:05,479 --> 00:10:06,272 当てるよ 174 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 別にいい 175 00:10:07,273 --> 00:10:09,609 おもちゃのピアノレッスン? 176 00:10:11,485 --> 00:10:12,111 やめろ 177 00:10:12,194 --> 00:10:13,029 分かった 178 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 ヒントだ 179 00:10:16,282 --> 00:10:17,325 僕の職場は? 180 00:10:17,700 --> 00:10:19,493 それくらい覚えとけ 181 00:10:24,332 --> 00:10:25,458 ピンポン! 182 00:10:25,750 --> 00:10:27,126 ちょっと待って 183 00:10:30,296 --> 00:10:33,257 ボルケーノ・クラシックを 知ってる? 184 00:10:33,382 --> 00:10:36,719 交換可能な エアフィルター付き 185 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 高性能カートリッジ 186 00:10:38,179 --> 00:10:40,681 丈夫で完ぺきな機械設計 187 00:10:40,806 --> 00:10:43,017 強力なエアポンプ 188 00:10:43,100 --> 00:10:45,478 そして蒸気の温度も― 189 00:10:45,561 --> 00:10:50,191 摂氏約130度から 230度の間で調整が可能 190 00:10:50,274 --> 00:10:54,945 つまり華氏に換算すると 266度から446度に 191 00:11:05,247 --> 00:11:07,208 箱の説明を覚えた? 192 00:11:07,291 --> 00:11:09,085 箱まで付くのかよ! 193 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 もう一度 浄化の呼吸を 194 00:11:19,053 --> 00:11:19,929 そうだ 195 00:11:20,554 --> 00:11:25,059 ではリラックスして 思考の隙間に入り込もう 196 00:11:26,560 --> 00:11:28,312 思考が1つなら? 197 00:11:29,980 --> 00:11:31,148 2回 考えろ 198 00:11:31,273 --> 00:11:32,108 分かった 199 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 思考の隙間に今が存在する 200 00:11:36,529 --> 00:11:37,905 今を味わえ 201 00:11:39,448 --> 00:11:39,990 今なの? 202 00:11:40,074 --> 00:11:40,908 そうだ 203 00:11:42,076 --> 00:11:45,996 この場所が君の故郷 永遠なる現在だ 204 00:11:46,705 --> 00:11:49,834 時空を超える意識の領域だよ 205 00:11:49,917 --> 00:11:52,586 誰もクサを嗅(か)いだりしない 206 00:11:54,088 --> 00:11:55,047 感じた? 207 00:11:55,423 --> 00:12:00,678 マリファナなしでも 精神の高みに上れるだろ? 208 00:12:00,886 --> 00:12:01,929 感じるよ 209 00:12:02,763 --> 00:12:05,933 テコンドーは キックだと思ってた 210 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 それもある 211 00:12:08,018 --> 00:12:11,605 だが意識こそ 最強の脚になるんだ 212 00:12:13,441 --> 00:12:15,151 ありがとう ダグラス 213 00:12:15,776 --> 00:12:16,944 いいんだ 214 00:12:17,945 --> 00:12:21,073 自己発見の旅(ジャーニー)の始まりだな 215 00:12:22,199 --> 00:12:23,659 今夜 ハイ状態で― 216 00:12:23,784 --> 00:12:27,455 ジャーニーの コピーバンドを見に行く 217 00:12:29,957 --> 00:12:31,667 チケットいる? 218 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 やあ みんな 219 00:12:41,010 --> 00:12:42,178 やあ 220 00:12:42,511 --> 00:12:43,971 父は すごく― 221 00:12:44,388 --> 00:12:45,890 大麻を愛した 222 00:12:46,307 --> 00:12:47,516 俺たちもさ 223 00:12:48,309 --> 00:12:52,396 このジャック・へロンが 最愛の息子かも 224 00:12:54,106 --> 00:12:55,274 そりゃそうだ 225 00:12:55,649 --> 00:12:58,986 ハヌカにいなくても 傷つかない 226 00:13:00,863 --> 00:13:02,448 1997年ずっとでも 227 00:13:04,533 --> 00:13:05,868 こいつこそ― 228 00:13:06,744 --> 00:13:08,412 父が残した遺産だ 229 00:13:09,413 --> 00:13:10,789 そうだ 230 00:13:11,081 --> 00:13:14,293 父は1941年 ニューヨークに生まれ… 231 00:13:16,712 --> 00:13:17,588 これが― 232 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 僕の母だ 233 00:13:21,967 --> 00:13:23,052 大麻を愛した 234 00:13:23,177 --> 00:13:24,470 そうだ 235 00:13:26,263 --> 00:13:28,307 何よりも愛してたよ 236 00:13:29,517 --> 00:13:30,351 僕よりね 237 00:13:32,811 --> 00:13:37,107 僕のピアノ発表会の時も ハイだった 238 00:13:37,191 --> 00:13:39,109 どのくらいハイ? 239 00:13:39,193 --> 00:13:41,111 親たちの ウワサになり― 240 00:13:41,195 --> 00:13:44,740 同級生に バカにされるくらいに 241 00:13:46,784 --> 00:13:51,789 僕の幼少期の合計4年半 母は拘置されていた 242 00:13:51,914 --> 00:13:54,416 それでどうなった? 243 00:13:54,625 --> 00:13:57,211 僕は父と楽しく暮らした 244 00:13:57,294 --> 00:14:01,006 それを母は 今も苦々しく思ってる 245 00:14:02,258 --> 00:14:04,760 俺たちの声を代弁してる 246 00:14:07,221 --> 00:14:09,265 ビジネススクールを終え― 247 00:14:09,348 --> 00:14:14,270 不振の事業を手伝ったけど 感謝されなかった 248 00:14:14,353 --> 00:14:16,063 どのくらい? 249 00:14:16,146 --> 00:14:19,024 感謝のかけらもなかったよ 250 00:14:24,738 --> 00:14:27,867 自分の名の大麻を 欲しがってたね 251 00:14:29,368 --> 00:14:32,037 母さん 夢がかなったよ 252 00:14:33,330 --> 00:14:36,333 今日は ジャック・へロンではなく 253 00:14:40,170 --> 00:14:42,298 ルース・ホワイトフェザー・ フェルドマンを吸う 254 00:14:47,928 --> 00:14:49,346 何も感じないな 255 00:14:53,183 --> 00:14:54,143 父さんが― 256 00:14:55,102 --> 00:14:56,395 残してくれた 257 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 これが真の遺産だ 258 00:15:08,032 --> 00:15:09,700 これを見てよ 259 00:15:10,117 --> 00:15:13,120 マリファナが 勃起してるみたい 260 00:15:16,248 --> 00:15:18,042 ぶっかけられそうだ 261 00:15:20,461 --> 00:15:22,546 ずいぶんな手間ね 262 00:15:22,922 --> 00:15:26,592 でもハイになった時に 達成感がある 263 00:15:28,719 --> 00:15:30,304 アジア系のさがよ 264 00:15:31,639 --> 00:15:33,807 だから“ボルケーノ”か 265 00:15:34,058 --> 00:15:37,102 底面が三角形で 上から煙が出る 266 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 今の私 天才サンドイッチに― 267 00:15:43,400 --> 00:15:46,278 挟まれたマヨネーズみたいね 268 00:15:48,405 --> 00:15:51,200 パン1枚のオープンサンドだ 269 00:16:43,419 --> 00:16:45,921 瞑想クラスはどうだった? 270 00:16:46,213 --> 00:16:47,381 よかったよ 271 00:16:47,506 --> 00:16:51,635 薬物なしで ハイになれると分かった 272 00:16:52,761 --> 00:16:53,637 へえ 吸う? 273 00:16:53,846 --> 00:16:54,888 もちろん 274 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 〝ダンク&ダビー 栽培室にて〞 275 00:16:57,516 --> 00:17:01,186 〝ダンク&ダビー 栽培室にて〞 276 00:16:57,516 --> 00:17:01,186 ユーチューブ視聴者のみんな ダンクとダビーよ 277 00:17:01,186 --> 00:17:01,270 〝ダンク&ダビー 栽培室にて〞 278 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 〝ダンク&ダビー 栽培室にて〞 279 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 本当にそうかな? 280 00:17:04,356 --> 00:17:05,524 そうよ 281 00:17:05,607 --> 00:17:06,775 ダマされた? 282 00:17:06,859 --> 00:17:07,484 笑える 283 00:17:07,860 --> 00:17:12,156 ルースのケアショップの 栽培室よ 284 00:17:12,239 --> 00:17:14,491 緑の照明が不思議? 285 00:17:14,575 --> 00:17:16,118 ここでゲストを 286 00:17:16,243 --> 00:17:20,247 熟練のマリファナ栽培家で イエスに似てる 287 00:17:22,249 --> 00:17:25,919 彼が借りた映画は 今週が返却期限よ 288 00:17:26,003 --> 00:17:29,298 みなさん ピートに 温かい拍手を 289 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 よろしく 290 00:17:33,552 --> 00:17:35,095 参加ありがとう 291 00:17:35,220 --> 00:17:36,180 光栄だよ 292 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 この照明は一体 何なの? 293 00:17:40,934 --> 00:17:45,981 成長周期に合わせて 大麻草を暗闇に置いてる 294 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 睡眠と覚醒(せい)が12時間おきだ 295 00:17:48,358 --> 00:17:51,236 ずいぶん長く起きてるんだな 296 00:17:53,864 --> 00:17:56,950 それで収穫期に入ったら… 297 00:17:57,034 --> 00:18:00,954 詳細はカットよ いつ彼らを吸えるの? 298 00:18:01,538 --> 00:18:05,876 彼女たちはまだ子供だ あと数ヵ月かかる 299 00:18:05,959 --> 00:18:08,587 数ヵ月? 冗談じゃないわ 300 00:18:08,796 --> 00:18:11,757 こういう人には吐き気がする 301 00:18:11,840 --> 00:18:14,927 分かったよ 落ち着け ダビー 302 00:18:15,010 --> 00:18:19,556 彼女は緑の照明を浴びると 時々 ハルク化する 303 00:18:22,101 --> 00:18:23,143 悪気はない 304 00:18:23,268 --> 00:18:25,145 クソ ふざけんな 305 00:18:26,939 --> 00:18:28,732 ダビー・スマッシュ! 306 00:18:28,816 --> 00:18:30,400 分かった やめろ 307 00:18:30,484 --> 00:18:32,027 ダビー・スマッシュ! 308 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 こんにちは 309 00:18:40,244 --> 00:18:41,537 こんにちは 310 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 ジャック 311 00:18:49,002 --> 00:18:50,337 言葉がないわ 312 00:18:51,338 --> 00:18:54,258 お別れだなんて信じられない 313 00:18:55,342 --> 00:18:58,011 あなたは戦士だったわ 314 00:18:58,387 --> 00:19:00,681 そして詩人でもあった 315 00:19:02,516 --> 00:19:04,518 大勢の恋人だったわね 316 00:19:05,018 --> 00:19:06,270 私も含めてよ 317 00:19:06,687 --> 00:19:07,396 ベブ 318 00:19:10,023 --> 00:19:13,193 大丈夫 あなたより前の話よ 319 00:19:15,988 --> 00:19:18,240 仲間内でヤりまくってた 320 00:19:19,867 --> 00:19:21,243 本当だよ ベブ 321 00:19:24,204 --> 00:19:25,581 いい時代だった 322 00:19:27,291 --> 00:19:30,627 こと信念に関しては 彼は温かく― 323 00:19:30,711 --> 00:19:32,880 寛大で情熱的だった 324 00:19:34,381 --> 00:19:37,050 この草に人生を捧げたの 325 00:19:40,053 --> 00:19:40,888 アダム 326 00:19:42,681 --> 00:19:45,893 あなたには キツいだろうけど― 327 00:19:46,602 --> 00:19:51,523 大麻にはハイにさせる以上の 役割があるわ 328 00:19:52,566 --> 00:19:57,905 お父さんは大麻で世界を 変えられると知ってた 329 00:19:58,864 --> 00:20:02,618 人々を助けて 生活を改善できると― 330 00:20:03,827 --> 00:20:05,579 確信していた 331 00:20:06,496 --> 00:20:09,791 そのことに人生を捧げたのよ 332 00:20:11,251 --> 00:20:13,962 彼1人では難しかった 333 00:20:14,796 --> 00:20:16,590 私たち全員でもよ 334 00:20:18,091 --> 00:20:19,718 これは覚えてて 335 00:20:21,011 --> 00:20:24,932 彼の献身が あなたの人生に影響してる 336 00:20:25,515 --> 00:20:28,602 はっきり 分かるものもあれば― 337 00:20:32,564 --> 00:20:33,982 分からないものも 338 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 今から みんなで― 339 00:20:43,283 --> 00:20:45,702 ジャックを追悼しましょう 340 00:20:45,911 --> 00:20:50,457 彼を見習って闘い続け 啓発を続けなくては 341 00:20:50,749 --> 00:20:53,377 努力を続け そして何より― 342 00:20:54,586 --> 00:20:56,463 お互いを愛するの 343 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 いいわね 344 00:20:59,132 --> 00:21:01,510 互いに愛し合おう ピース 345 00:21:04,304 --> 00:21:05,305 ありがとう 346 00:21:11,311 --> 00:21:14,523 人生でベスト5に 入る葬儀だった 347 00:21:15,148 --> 00:21:16,191 確かに 348 00:21:17,317 --> 00:21:21,363 本当に変化を 成し遂げた世代なんだね 349 00:21:22,281 --> 00:21:23,365 ありがとう 350 00:21:24,032 --> 00:21:25,659 それが目標だった 351 00:21:28,912 --> 00:21:29,955 愛してるわ 352 00:21:30,831 --> 00:21:32,958 分かってるよ 母さん 353 00:21:37,337 --> 00:21:38,171 違う 354 00:21:38,922 --> 00:21:40,507 大麻より愛してる 355 00:21:46,722 --> 00:21:48,056 知らなかった 356 00:21:49,016 --> 00:21:50,225 訂正するわ 357 00:21:50,350 --> 00:21:51,143 何を? 358 00:21:51,643 --> 00:21:53,145 私の葬儀はスーツで 359 00:21:57,190 --> 00:22:00,277 “本日の品種” 360 00:22:00,569 --> 00:22:02,321 マリア・シャーマンよ 361 00:22:02,446 --> 00:22:06,742 主婦なら一度は 家を燃やしたくなるわ 362 00:22:06,867 --> 00:22:10,704 でも待って どうせマッチを使うなら― 363 00:22:11,121 --> 00:22:11,204 ドナ・ウィード 364 00:22:11,204 --> 00:22:12,372 ドナ・ウィード ドナ・ウィードで 365 00:22:12,372 --> 00:22:12,456 ドナ・ウィード 366 00:22:12,456 --> 00:22:16,251 ドナ・ウィード シーツをたたむのが 楽しくなる品種よ 367 00:22:16,251 --> 00:22:16,501 ドナ・ウィード 368 00:22:16,501 --> 00:22:17,294 ドナ・ウィード 私も さっき吸ったけど― 369 00:22:17,294 --> 00:22:19,087 私も さっき吸ったけど― 370 00:22:19,296 --> 00:22:22,132 洗濯を2回 皿洗いを1回した 371 00:22:22,382 --> 00:22:24,468 コナーのジオラマまで 372 00:22:25,886 --> 00:22:26,887 本物の鈴よ 373 00:22:27,804 --> 00:22:29,973 食料棚を見てよ 374 00:22:30,557 --> 00:22:32,017 美しいでしょ? 375 00:22:32,476 --> 00:22:35,562 何もかもが 整然と並んでるわ! 376 00:22:35,645 --> 00:22:36,813 すごすぎて… 377 00:22:37,564 --> 00:22:41,902 ビンはすべて アルファベット順に並べた 378 00:22:42,152 --> 00:22:44,279 ティーバッグは上よ 379 00:22:44,446 --> 00:22:47,908 オリーブは種類別に 並べてある 380 00:22:48,241 --> 00:22:52,871 メイプルシロップは カナダの州の東から西に 381 00:22:53,121 --> 00:22:56,416 そして 自慢のスパイスラックよ 382 00:22:56,875 --> 00:22:59,586 オールスパイス アニス バジル チリペッパー クミン 383 00:22:59,669 --> 00:23:02,923 ディル フェンネル ガーリックパウダー 384 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 イタリアンシーズニングに… 385 00:23:05,550 --> 00:23:06,843 バカみたいね 386 00:23:07,636 --> 00:23:09,262 自分はダマせない 387 00:23:09,387 --> 00:23:12,474 アルファベット順に 並べただけ 388 00:23:12,599 --> 00:23:15,936 使ってないし 使い方も分からない 389 00:23:16,269 --> 00:23:18,271 何にスパイスするの? 390 00:23:18,522 --> 00:23:21,233 週3回 デリバリーを頼み― 391 00:23:21,316 --> 00:23:24,319 料理はグアテマラ人の 家政婦頼み 392 00:23:24,611 --> 00:23:28,448 撮影もさせてる ありがとう ロジータ 393 00:23:29,366 --> 00:23:32,744 私はハイになって 食べてるか― 394 00:23:33,286 --> 00:23:35,413 不動産番組を見るだけ 395 00:23:38,500 --> 00:23:40,418 どうしたのかしら 396 00:23:40,877 --> 00:23:42,546 何が起きてるの? 397 00:23:46,800 --> 00:23:48,969 ぜひ 〝いいね〞を押して 398 00:24:00,230 --> 00:24:02,232 日本語字幕 山野 理恵子