1 00:00:09,092 --> 00:00:12,637 “本日の品種” 2 00:00:13,179 --> 00:00:15,807 こんにちは “本日の品種”よ 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,018 ドレスアップしてみたわ 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,603 気づかなかった人は集中! 5 00:00:21,896 --> 00:00:26,276 値札付きのドレスで 今日 紹介するのは― 6 00:00:26,484 --> 00:00:27,569 〝プロムナイト〞よ プロムナイト 7 00:00:27,569 --> 00:00:27,694 プロムナイト 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 プロムナイト サティバ優位の ハイブリッドで― 9 00:00:30,405 --> 00:00:30,488 プロムナイト 10 00:00:30,488 --> 00:00:33,491 プロムナイト うっとりする夜を 再体験して 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,326 若く 浅はかで― 12 00:00:35,452 --> 00:00:39,080 体に当たる硬いブツに 興味津々 13 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 ウワサをすれば― 14 00:00:42,959 --> 00:00:45,587 パートナーが来たみたい 15 00:00:47,756 --> 00:00:48,923 やあ 君たち 16 00:00:51,342 --> 00:00:52,510 ピート 来い 17 00:00:54,929 --> 00:00:57,807 コミューン育ちで プロムを知らない 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,935 ステキな服ね 19 00:01:01,019 --> 00:01:03,688 学校で1番のイケメンよ 20 00:01:04,773 --> 00:01:09,069 私が死ぬから誘ったのね でも気にしない 21 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 何の話だ? 22 00:01:13,573 --> 00:01:14,449 黙ってろ 23 00:01:14,783 --> 00:01:16,826 ところで持ってきた? 24 00:01:17,994 --> 00:01:19,245 もちろんさ 25 00:01:23,500 --> 00:01:26,127 ドレスにぴったりだわ 26 00:01:26,211 --> 00:01:29,005 1/8オンスが たった50ドル 27 00:01:29,088 --> 00:01:32,425 残りのお金で 緊急避妊薬も買えるわ 28 00:01:35,553 --> 00:01:37,347 今夜はモノにできる 29 00:01:38,014 --> 00:01:41,810 モノは今ある なぜ腕に着けるの? 30 00:01:41,893 --> 00:01:42,519 ピート 31 00:01:44,354 --> 00:01:48,608 みんな 出かける前に 写真を撮らなくちゃ 32 00:01:49,400 --> 00:01:51,486 もう ママったら 33 00:01:51,861 --> 00:01:54,989 “ルースのケアショップ”の フェルドマンさん 34 00:01:55,073 --> 00:01:56,491 カーターさんも 35 00:01:56,950 --> 00:02:00,995 2人とも 娘たちをどうする気だ? 36 00:02:02,539 --> 00:02:04,958 ハイにするつもりです 37 00:02:05,375 --> 00:02:06,960 “プロムナイト”で 38 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 それなら認める 39 00:02:15,593 --> 00:02:18,680 だが娘に指一本でも 触れたら― 40 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 撃ち殺すぞ 41 00:02:24,727 --> 00:02:26,312 本気で言ってる 42 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 冗談さ 好きなだけヤれ 43 00:02:31,693 --> 00:02:33,319 ありがとう パパ 44 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 “プロムナイト” 45 00:02:35,155 --> 00:02:38,241 将来の元カレとシェアしてね 46 00:02:42,912 --> 00:02:45,874 NETFLIX オリジナルシリーズ 47 00:02:50,670 --> 00:02:53,047 ハイ・ライフ 48 00:02:54,465 --> 00:02:55,884 これは何なの? 49 00:02:55,967 --> 00:02:59,637 「リーフリー」だ 大麻のレビューサイト 50 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 客が感想を書き込める 51 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 これを見て 52 00:03:07,270 --> 00:03:08,521 〝ルースの ケアショップは―〞 53 00:03:08,605 --> 00:03:11,983 〝いい店だし 店主のルースも最高〞 54 00:03:13,484 --> 00:03:15,486 ネットの住人は優しい 55 00:03:17,030 --> 00:03:17,655 これも 56 00:03:18,865 --> 00:03:22,702 〝高校の数学教師だが この店のおかげで―〞 57 00:03:22,785 --> 00:03:24,078 〝自殺してない〞 58 00:03:26,080 --> 00:03:29,709 絶望してる公立学校の 先生は多いわ 59 00:03:33,296 --> 00:03:36,049 これは なかなかいい 60 00:03:36,132 --> 00:03:39,177 トラヴィス 名案だったわね 61 00:03:39,427 --> 00:03:40,261 本当に? 62 00:03:41,095 --> 00:03:43,723 MBA取得の カネの亡者にしては? 63 00:03:43,973 --> 00:03:45,600 別名 MBAバカ 64 00:03:48,770 --> 00:03:50,271 うまいわね 65 00:03:50,480 --> 00:03:54,150 今度 スクラブルで 使ってみるわ 66 00:03:56,277 --> 00:03:59,155 でも本当に いいアイデアよ 67 00:03:59,280 --> 00:04:03,284 オリヴィアが立役者さ 彼女がヒーローだよ 68 00:04:03,409 --> 00:04:04,953 そんなことない 69 00:04:05,286 --> 00:04:08,331 従業員としての 仕事をしただけ 70 00:04:09,540 --> 00:04:11,125 でも ヒーローかも 71 00:04:13,044 --> 00:04:14,837 すごく いい傾向ね 72 00:04:15,296 --> 00:04:18,216 協力体制が また戻ってきた 73 00:04:18,299 --> 00:04:20,969 社内のもめ事が なくなり― 74 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 やっと1つの チームに 75 00:04:23,763 --> 00:04:25,139 チーム〝私(ミー)〞よ 76 00:04:27,725 --> 00:04:31,062 2人がデキてたら もっといいけど 77 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 2枚だ 78 00:04:45,952 --> 00:04:47,245 〝2枚〞 79 00:04:47,328 --> 00:04:48,121 お見事 80 00:04:49,455 --> 00:04:51,207 青は藍より出でて― 81 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 藍より青し 82 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 なぜなら教える師が― 83 00:04:56,296 --> 00:04:58,923 僕の習ったことを 教えたから 84 00:05:00,633 --> 00:05:01,509 名言だ 85 00:05:02,969 --> 00:05:04,387 瞑想(めいそう)の練習は? 86 00:05:04,470 --> 00:05:05,054 してない 87 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 補助なしでやるなよ 88 00:05:12,937 --> 00:05:13,771 速いな 89 00:05:17,358 --> 00:05:19,861 昼休みが終わる 戻るよ 90 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 子供はいる? 91 00:05:21,404 --> 00:05:22,447 家庭持ち? 92 00:05:22,989 --> 00:05:23,781 違う 93 00:05:23,865 --> 00:05:25,033 俺にも子供が 94 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 女の子3人だ 単独親権を持ってる 95 00:05:29,829 --> 00:05:30,913 週末だけな 96 00:05:32,248 --> 00:05:33,458 息子はいない 97 00:05:34,334 --> 00:05:35,626 後継者なしだ 98 00:05:36,377 --> 00:05:40,256 このテコンドー教室を 継ぐ者がいない 99 00:05:41,841 --> 00:05:42,842 娘さんは? 100 00:05:43,051 --> 00:05:45,011 無理だよ 娘たちは― 101 00:05:45,511 --> 00:05:49,557 お姫様とユニコーン 美術管理者が夢だと 102 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 どれも想像上の職業だ 103 00:05:53,394 --> 00:05:58,149 それに韓国の文化では 道場は息子が継ぐ 104 00:05:58,483 --> 00:06:00,276 ウィキペディア情報だ 105 00:06:01,652 --> 00:06:02,820 そろそろ… 106 00:06:02,904 --> 00:06:07,617 息子代わりになる 若い弟子を探してきた 107 00:06:07,950 --> 00:06:11,537 この道場を継ぐに ふさわしい器は― 108 00:06:11,621 --> 00:06:14,415 俺の生徒にはいなかった 109 00:06:16,000 --> 00:06:17,001 考えがある 110 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 ああ ピート 111 00:06:18,836 --> 00:06:21,005 僕が力になれるかも 112 00:06:22,548 --> 00:06:24,717 割引クーポンを配るよ 113 00:06:26,636 --> 00:06:28,012 それで僕も入った 114 00:06:29,388 --> 00:06:31,265 どうも こんにちは 115 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 このレビューよ 116 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 “店員の中では 特にジェニーがいい” 117 00:06:54,163 --> 00:06:58,376 “最高の大麻シリアルを 紹介してくれたし―” 118 00:06:59,001 --> 00:07:03,005 “落ち着いてて 美しい悲しさを漂わせてる” 119 00:07:05,508 --> 00:07:07,301 “美しい悲しさ”って? 120 00:07:13,474 --> 00:07:15,726 そう まさにそれよ 121 00:07:16,853 --> 00:07:20,106 彼を見つけないとね “LA DUDE(ラドゥデ)”? 122 00:07:21,023 --> 00:07:22,483 “LA男(デュード)”じゃ? 123 00:07:24,068 --> 00:07:28,406 どうでもいい もう11ヵ月も セックスしてない 124 00:07:32,702 --> 00:07:34,704 彼を見つけましょう 125 00:07:34,787 --> 00:07:37,165 子供のお迎え時間まで 126 00:07:38,332 --> 00:07:42,211 監視カメラ映像に 客が映ってるわよね? 127 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 そうだ 128 00:07:48,342 --> 00:07:52,805 私からシリアルを 買った客を探せばいい 129 00:07:52,889 --> 00:07:54,891 面白そうね やろう! 130 00:07:55,141 --> 00:07:56,058 そうだな 131 00:07:56,184 --> 00:08:00,897 僕が私立探偵のボス 君たちは女性探偵だ 132 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 カーターズ・エンジェル 133 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 チャーリーズ・カーターズ 134 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 私立探偵マグナム 135 00:08:07,236 --> 00:08:08,905 かなりハイだわ 136 00:08:09,322 --> 00:08:10,990 ついていけない 137 00:08:30,009 --> 00:08:30,843 ピート 138 00:08:31,135 --> 00:08:32,094 やあ ルース 139 00:08:33,304 --> 00:08:34,305 驚かない? 140 00:08:34,430 --> 00:08:37,058 イスの回転が遅すぎたわ 141 00:08:38,935 --> 00:08:40,311 何か問題でも? 142 00:08:40,811 --> 00:08:41,812 分かるでしょ? 143 00:08:42,480 --> 00:08:43,981 護身術の達人なら 144 00:08:44,106 --> 00:08:48,986 僕はテコン・ダグのクラスを 受けてるだけ 145 00:08:49,403 --> 00:08:50,905 それが言い分? 146 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 私の推測では― 147 00:08:53,574 --> 00:08:56,369 テコン・ダグのクラスを 受けてるだけ 148 00:08:59,747 --> 00:09:02,166 ある意味 2人とも正しい 149 00:09:04,252 --> 00:09:07,755 彼はうちを閉鎖に 追い込もうとしたわ 150 00:09:08,172 --> 00:09:13,135 彼に飛びかかり 殴っただけの私を逮捕させた 151 00:09:14,971 --> 00:09:16,889 なぜ彼に関わるの? 152 00:09:17,223 --> 00:09:19,809 無料で教えてもらってるだけ 153 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 友達としてのことだよ 154 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 友達ですって? 155 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 ああ 156 00:09:30,403 --> 00:09:33,281 もしパーティを 開いたら― 157 00:09:33,364 --> 00:09:36,450 友達として彼も呼ぶのね? 158 00:09:37,118 --> 00:09:38,286 予定が合えば 159 00:09:40,871 --> 00:09:44,959 もし引っ越しを 手伝ってもらったら― 160 00:09:45,042 --> 00:09:47,044 お礼をピザで済ます? 161 00:09:47,211 --> 00:09:49,589 ああ でも乳糖不耐症だよ 162 00:09:51,507 --> 00:09:53,384 乳糖不耐症だと知ってる? 163 00:09:55,469 --> 00:09:56,929 打ち明けられた? 164 00:09:57,763 --> 00:10:01,392 大げさだな テコンドーの先生だよ 165 00:10:02,643 --> 00:10:05,354 そんなに いい先生なら― 166 00:10:05,730 --> 00:10:07,607 成果を見せてちょうだい 167 00:10:08,149 --> 00:10:08,774 いい? 168 00:10:09,150 --> 00:10:13,529 口を開けるから あなたの新技術を使って― 169 00:10:14,780 --> 00:10:17,867 腕を突っ込み 心臓を取り出してよ 170 00:10:21,203 --> 00:10:23,539 難しそう 僕は初心者だ 171 00:10:26,208 --> 00:10:29,128 この日が来ると分かってた 172 00:10:29,462 --> 00:10:35,092 初めて ご家族を訪ねた時 あなたは母乳を飲んでた 173 00:10:35,384 --> 00:10:38,971 無邪気で 幸せな6歳児だったわ 174 00:10:40,556 --> 00:10:43,517 私を見て “やあ”と言ったの 175 00:10:44,185 --> 00:10:45,561 僕が言いそうだ 176 00:10:47,355 --> 00:10:48,814 その“やあ”は― 177 00:10:49,315 --> 00:10:50,691 意味があった 178 00:10:50,775 --> 00:10:56,155 “お前の心臓を取り出して 床に投げてやる” 179 00:10:58,282 --> 00:10:59,659 その日が来たわ 180 00:11:00,159 --> 00:11:03,204 さあ 心臓を取り出しなさい 181 00:11:13,047 --> 00:11:14,840 彼は違うわね 182 00:11:15,091 --> 00:11:16,926 でも いい男だわ 183 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 巻き戻して通常再生して 184 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 通常再生だとイケてない 185 00:11:25,559 --> 00:11:27,728 現実の時間は厳しいわね 186 00:11:29,355 --> 00:11:32,316 キリがない 対象を狭めなきゃ 187 00:11:32,525 --> 00:11:35,528 大麻シリアルを 売ったのよね? 188 00:11:35,903 --> 00:11:39,323 彼女が商品を 渡す映像を探せば? 189 00:11:39,615 --> 00:11:42,493 オリヴィア 助けになってない 190 00:11:45,413 --> 00:11:48,290 赤の他人と出会う必要ある? 191 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 赤の他人は “まだヤってない男” 192 00:11:53,421 --> 00:11:55,047 美しい表現だわ 193 00:11:56,549 --> 00:11:58,551 カーターはどうなの? 194 00:11:58,634 --> 00:12:02,054 赤の他人とロデオした? 意味分かる? 195 00:12:03,806 --> 00:12:06,183 意味は分かる やめて 196 00:12:07,476 --> 00:12:09,520 もう ズルいんだから 197 00:12:12,273 --> 00:12:13,691 じゃ 私の番ね 198 00:12:14,275 --> 00:12:15,609 順番はない 199 00:12:15,693 --> 00:12:16,944 16歳の時よ 200 00:12:17,611 --> 00:12:20,614 バージニア州に修学旅行した 201 00:12:20,739 --> 00:12:23,451 鍛冶(かじ)見習いが田舎娘を― 202 00:12:23,534 --> 00:12:27,538 大人の女性へと 変えようとしてたのよ 203 00:13:24,136 --> 00:13:28,182 干し草置き場で20分ほど 経った頃 彼が― 204 00:13:28,265 --> 00:13:29,975 “何たる!”と叫んだ 205 00:13:30,059 --> 00:13:33,521 その時 女になったと 分かったの 206 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 終わりよ 207 00:13:43,364 --> 00:13:47,868 悲しみについての歌が      あればいいのに 208 00:13:50,371 --> 00:13:55,709 悲しみについての歌が   ここに あればいいのに 209 00:13:57,002 --> 00:13:58,754 あれば僕が歌う 210 00:13:59,922 --> 00:14:01,715 僕が屋上で歌うよ 211 00:14:04,843 --> 00:14:05,803 悲しいの? 212 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 よく分かったね 213 00:14:13,352 --> 00:14:15,938 母さんが心臓の話をした? 214 00:14:16,021 --> 00:14:16,730 君にも? 215 00:14:16,939 --> 00:14:19,775 ああ 何度も 心臓を取り出した 216 00:14:20,693 --> 00:14:23,487 肝臓をつつき 子宮を毒した 217 00:14:24,196 --> 00:14:26,532 魂ガンのステージ5まで 218 00:14:29,535 --> 00:14:32,204 どうして裏切りになる? 219 00:14:32,705 --> 00:14:35,291 無料クラスを受けてるだけだ 220 00:14:36,083 --> 00:14:37,877 奪われたくないのさ 221 00:14:38,210 --> 00:14:43,048 僕が父さんを選んだ時 1年も話してくれなかった 222 00:14:44,967 --> 00:14:46,552 僕も話さなかった 223 00:14:47,469 --> 00:14:49,471 産まれて最初の1年だ 224 00:14:55,561 --> 00:14:58,898 ダグラスのレッスンを 断るべき? 225 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 言いなりになる必要はない 226 00:15:02,276 --> 00:15:04,278 イヤなら言うんだ 227 00:15:04,653 --> 00:15:05,863 僕も付き添う 228 00:15:07,823 --> 00:15:08,824 ありがとう 229 00:15:09,867 --> 00:15:11,243 もう少し考える 230 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 そうしろ 231 00:15:18,584 --> 00:15:22,880 ルース 僕は   あなたに立ち向かう 232 00:15:24,924 --> 00:15:26,300 でも怖いな 233 00:15:45,069 --> 00:15:46,946 おい これを見ろ 234 00:15:47,196 --> 00:15:51,200 ヘルメットを持った男に シリアルを取ってる 235 00:15:52,076 --> 00:15:53,452 カッコいいわ 236 00:15:53,911 --> 00:15:55,496 お尻を見てるわね 237 00:15:56,038 --> 00:16:00,709 私の前面は美しい悲しさ 背面はパーティよ! 238 00:16:01,585 --> 00:16:04,129 ヘルメットの メッセージは― 239 00:16:04,213 --> 00:16:07,591 〝イカす男だけど 脳損傷はゴメンさ〞ね 240 00:16:09,718 --> 00:16:14,098 君の未来の夫は ダンクとダビーの友達だ 241 00:16:14,223 --> 00:16:15,265 いいわね 242 00:16:16,767 --> 00:16:19,061 初対面かもしれないわ 243 00:16:29,029 --> 00:16:30,614 動きがこなれてる 244 00:16:31,448 --> 00:16:35,577 チームメイトのようだわ 得点が入った時みたい 245 00:16:37,121 --> 00:16:39,748 友達でもいい 私が変える 246 00:16:40,124 --> 00:16:43,585 彼を知ってるか 2人に聞けばいい 247 00:16:43,794 --> 00:16:45,212 そのとおりだ 248 00:16:45,879 --> 00:16:47,923 さすが チャーリーズ・カーターズ 249 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 「困った子が 5週間で変わる」 250 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 母さん 僕とピートだ 251 00:17:05,149 --> 00:17:06,400 ちょっと待って 252 00:17:09,111 --> 00:17:10,988 ピートから入って 253 00:17:19,371 --> 00:17:22,458 今のは “会えてうれしい回転”よ 254 00:17:23,125 --> 00:17:24,918 すごく攻撃的だった 255 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 母さん 256 00:17:28,714 --> 00:17:30,340 ピートから話が 257 00:17:30,883 --> 00:17:32,301 先に言わせて 258 00:17:32,968 --> 00:17:34,219 ごめんなさい 259 00:17:34,720 --> 00:17:38,140 テコン・ダグに会うのが 禁止だと― 260 00:17:38,223 --> 00:17:43,062 知らなかったのよね でも会ってはダメなの 261 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 クソ野郎よ 262 00:17:47,649 --> 00:17:48,776 分かった? 263 00:17:49,651 --> 00:17:50,486 たぶん 264 00:17:50,611 --> 00:17:52,696 よかった 安心だわ 265 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 ちょっと待て 266 00:17:56,200 --> 00:17:57,034 言えよ 267 00:17:58,786 --> 00:17:59,620 ルース 268 00:18:00,996 --> 00:18:04,708 テコン・ダグのクラスを 続けたい 269 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 なるほど 分かった 270 00:18:10,214 --> 00:18:11,882 ちょうどいいわ 271 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 なぜなら― 272 00:18:14,176 --> 00:18:18,347 タピオカジュースで 食道の滑りがいい 273 00:18:20,682 --> 00:18:22,476 心臓を取り出して! 274 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 そんな 275 00:18:24,019 --> 00:18:28,690 センシティブになってる人に 意地悪を言うなよ 276 00:18:28,816 --> 00:18:30,192 ほら 吸って 277 00:18:31,860 --> 00:18:34,029 そう 落ち着いて 278 00:18:36,156 --> 00:18:38,492 大麻も吸えなくなってる 279 00:18:43,831 --> 00:18:44,665 ピート 280 00:18:44,915 --> 00:18:48,460 ピート 正直に話してちょうだい 281 00:18:48,710 --> 00:18:51,004 レッスンが好きなの? 282 00:18:52,923 --> 00:18:56,176 いいや でもダグラスは好きだ 283 00:18:57,511 --> 00:19:01,140 私より好きにならないと 約束できる? 284 00:19:07,229 --> 00:19:08,814 そこは“はい”だ 285 00:19:09,606 --> 00:19:10,440 早く行け 286 00:19:15,946 --> 00:19:17,406 確かに私たちね 287 00:19:17,656 --> 00:19:20,868 なぜなら 彼女と僕が映ってるから 288 00:19:21,451 --> 00:19:22,578 さすがよ 289 00:19:23,162 --> 00:19:26,582 この人は? 私と結婚したがってる 290 00:19:28,083 --> 00:19:29,376 これは何よ? 291 00:19:29,626 --> 00:19:32,129 これのどこが分からない? 292 00:19:32,671 --> 00:19:35,007 ねえ ちょっと待って 293 00:19:35,632 --> 00:19:38,468 いとこのポールに似てるわ 294 00:19:39,219 --> 00:19:41,763 彼は13年前に死んでる 295 00:19:43,724 --> 00:19:45,058 ヤバいな 296 00:19:45,642 --> 00:19:47,144 幽霊にハグした 297 00:19:47,603 --> 00:19:49,438 怖いぜ 298 00:19:51,356 --> 00:19:54,234 つまり誰だか分からない? 299 00:19:54,318 --> 00:19:56,278 親友みたいにハグを 300 00:19:57,362 --> 00:20:02,618 私たちが人や動植物を 1日何回ハグすると思う? 301 00:20:02,743 --> 00:20:03,577 32回だ 302 00:20:03,994 --> 00:20:06,413 黒人歴史月間の日数分さ 303 00:20:09,291 --> 00:20:11,793 何か知ってるでしょ? 304 00:20:12,085 --> 00:20:15,964 お願い 彼は ジェニーのソウルメイトなの 305 00:20:16,298 --> 00:20:19,593 ソウルメイトなら 運命で出会う 306 00:20:19,885 --> 00:20:22,638 僕らも スタンフォード大医学部で 307 00:20:24,973 --> 00:20:27,809 あなたたちが? 私は補欠だった 308 00:20:27,893 --> 00:20:29,102 すぐ入れたよ 309 00:20:29,853 --> 00:20:32,773 “大麻研究所” 310 00:20:33,732 --> 00:20:38,153 大麻耐性テストは終わりだ 煙の排気を頼む 311 00:20:50,791 --> 00:20:54,044 〝クサはいつもじゃない いや いつも吸ってる〞 312 00:21:01,969 --> 00:21:03,136 背中に乗って 313 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 違う メキシカンの店だ 314 00:21:10,852 --> 00:21:14,439 そうだった ソーダがあったわよね 315 00:21:21,154 --> 00:21:23,949 新感覚の シェービングなら― 316 00:21:24,032 --> 00:21:24,908 初の大麻配合クリーム マリシェーブにお任せ 317 00:21:24,908 --> 00:21:27,953 初の大麻配合クリーム マリシェーブにお任せ 318 00:21:24,908 --> 00:21:27,953 〝マリシェーブ〞 319 00:21:28,912 --> 00:21:33,125 軟化剤と保湿剤 THCの独自配合により― 320 00:21:33,417 --> 00:21:35,627 どんな剛毛も たちまち変化します 321 00:21:35,627 --> 00:21:36,962 どんな剛毛も たちまち変化します ひげの顔には 個人差があります 322 00:21:36,962 --> 00:21:37,296 ひげの顔には 個人差があります 323 00:21:37,296 --> 00:21:40,674 ひげの顔には 個人差があります おとなしく 穏やかな毛に大変身 324 00:21:40,674 --> 00:21:40,757 ひげの顔には 個人差があります 325 00:21:40,757 --> 00:21:42,384 ひげの顔には 個人差があります 気持ちよすぎて 抵抗できません 326 00:21:42,384 --> 00:21:43,844 気持ちよすぎて 抵抗できません 327 00:21:44,261 --> 00:21:46,596 どんな向きでも除毛可能 328 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 毛をシンクへと 誘いましょう 329 00:21:50,142 --> 00:21:50,767 行こう! 330 00:21:50,851 --> 00:21:53,729 かつてない 剃(そ)り心地をどうぞ 331 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 セクシーだわ 332 00:21:56,982 --> 00:21:59,693 ちょっと 僕の顔に触ったね 333 00:22:07,409 --> 00:22:11,079 大麻シェービング製品を 扱う店でどうぞ 最高な剃り心地と ハイな素肌に 334 00:22:11,079 --> 00:22:11,705 最高な剃り心地と ハイな素肌に 335 00:22:16,251 --> 00:22:17,878 まだ探す? 336 00:22:19,588 --> 00:22:22,507 いいの 彼はきっとまた来る 337 00:22:23,091 --> 00:22:26,970 君なら他の出会いがある ステキだから 338 00:22:29,473 --> 00:22:30,640 ありがとう 339 00:22:32,225 --> 00:22:34,352 実を言うと 私って― 340 00:22:34,436 --> 00:22:38,857 引かれ合うケミストリーが すぐ分かるの 341 00:22:39,775 --> 00:22:41,485 ジェニー あなたは… 342 00:22:41,568 --> 00:22:43,361 LA男とお似合い! 343 00:22:58,168 --> 00:22:59,920 自分の中心にいる 344 00:23:01,129 --> 00:23:03,256 自分の中心にいる 345 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 自分の中心にいる 346 00:23:08,136 --> 00:23:10,138 よし 私は自己中心的 347 00:23:15,602 --> 00:23:16,436 ダグ 348 00:23:21,149 --> 00:23:22,025 ルース 349 00:23:23,693 --> 00:23:24,528 ダグ 350 00:23:27,823 --> 00:23:28,740 ルース 351 00:23:31,827 --> 00:23:33,453 ピートの件だけど 352 00:23:33,829 --> 00:23:35,622 俺の生徒のこと? 353 00:23:36,039 --> 00:23:39,292 私の従業員よ 6歳から知ってる 354 00:23:40,001 --> 00:23:41,002 6歳だと? 355 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 その頃は― 356 00:23:43,964 --> 00:23:45,340 かわいい盛りだ 357 00:23:48,510 --> 00:23:49,678 ええ そうね 358 00:23:50,512 --> 00:23:52,055 責任があるの 359 00:23:58,186 --> 00:24:00,063 彼を守る責任がね 360 00:24:03,358 --> 00:24:07,737 彼の家庭環境のことは 知らないわよね? 361 00:24:08,155 --> 00:24:10,323 彼から詳しく聞いてるよ 362 00:24:10,699 --> 00:24:13,952 大麻畑を 麻のオムツで走り回った 363 00:24:15,537 --> 00:24:19,583 麻のオムツのママとパパも 大勢いたとか 364 00:24:22,085 --> 00:24:25,714 偏見は許さない 私は現場を見てる 365 00:24:26,214 --> 00:24:27,674 変人の集まりよ 366 00:24:29,885 --> 00:24:33,889 よく あんな純粋な魂が 育ったもんだ 367 00:24:35,765 --> 00:24:36,766 同意見だわ 368 00:24:38,560 --> 00:24:41,980 もう誰にも彼を 傷つけてほしくない 369 00:24:43,440 --> 00:24:44,441 そのとおり 370 00:24:46,985 --> 00:24:50,113 俺たちは意外と似てるかもな 371 00:24:51,281 --> 00:24:53,825 いいえ まったく違うわ 372 00:24:53,909 --> 00:24:56,536 性別 身長 世界観も違う 373 00:24:56,786 --> 00:24:58,580 私はチーズも食べる 374 00:25:02,209 --> 00:25:04,586 乳糖不耐症の話を聞いた? 375 00:25:05,295 --> 00:25:08,465 大豆チーズというのがある 376 00:25:08,548 --> 00:25:11,051 味も本物と同じだし… 377 00:25:11,134 --> 00:25:11,968 忘れて 378 00:25:13,637 --> 00:25:18,099 あなたはピートの友達よ 彼も楽しそうだわ 379 00:25:18,558 --> 00:25:22,896 だから彼へのレッスンは 許可することにした 380 00:25:23,897 --> 00:25:26,149 私の許可は要らないけど 381 00:25:30,528 --> 00:25:31,488 分かった 382 00:25:37,494 --> 00:25:38,328 ルース 383 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 何? 384 00:25:41,331 --> 00:25:44,417 新しいプレッツェル店を? 385 00:25:45,627 --> 00:25:49,005 職人が作るマスタードの? よさそうね 386 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 開いてる? 387 00:26:03,311 --> 00:26:04,271 急いで 388 00:26:04,980 --> 00:26:06,690 大麻シリアルを 389 00:26:06,815 --> 00:26:07,649 ああ 390 00:26:08,316 --> 00:26:10,610 出発前に欲しかった 391 00:26:10,735 --> 00:26:11,611 どこへ? 392 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 台北だ 英語を教える 393 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 すごいね 394 00:26:15,073 --> 00:26:15,949 ことわざにある 395 00:26:16,283 --> 00:26:18,451 〈タイミングがすべて〉 396 00:26:21,121 --> 00:26:22,831 トラヴィス 帰るわ 397 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 初めて裏口から帰る どんな感じかしら 398 00:26:29,462 --> 00:26:30,338 分かった 399 00:26:31,172 --> 00:26:32,590 20ドルです 400 00:26:33,341 --> 00:26:34,259 これで 401 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 どうも 402 00:26:35,343 --> 00:26:37,137 最後の夜を楽しんで 403 00:26:46,646 --> 00:26:50,859 大きい箱の中にある       小さい箱に 404 00:26:51,526 --> 00:26:53,903 閉じ込められた気分さ 405 00:26:55,530 --> 00:26:59,242 人々はたいてい    僕を無視する 406 00:27:01,119 --> 00:27:03,330 ほとんど気づかない 407 00:27:29,689 --> 00:27:31,691 日本語字幕 山野 理恵子