1 00:00:16,766 --> 00:00:19,352 ひと言も話しちゃダメ 2 00:00:21,187 --> 00:00:21,813 ルース 3 00:00:21,896 --> 00:00:22,897 黙んな 4 00:00:24,482 --> 00:00:27,444 NETFLIX オリジナルシリーズ 5 00:00:32,115 --> 00:00:34,951 ハイ・ライフ 6 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 みんな大丈夫? 7 00:01:16,743 --> 00:01:17,368 ええ 8 00:01:17,535 --> 00:01:18,536 ジェニー? 9 00:01:19,120 --> 00:01:19,996 平気よ 10 00:01:20,663 --> 00:01:21,873 平気じゃない 11 00:01:24,626 --> 00:01:29,130 怖い人たちの前だけど 小さい声で話せない 12 00:01:31,132 --> 00:01:33,843 4個目の 〝うんち〞のせいね 13 00:01:34,260 --> 00:01:36,346 あれから3個やった 14 00:01:41,976 --> 00:01:46,231 刑務所には行けない レズの餌食になる 15 00:01:49,067 --> 00:01:52,695 だって このお尻よ 群がられるわ 16 00:01:54,531 --> 00:01:57,575 マリア 平気よ これは脅しなの 17 00:01:57,659 --> 00:02:01,996 連中は大麻と現金を 押収したいだけ 18 00:02:03,456 --> 00:02:05,125 でも 現金は無事ね 19 00:02:05,291 --> 00:02:07,961 あなたの名案のおかげ 20 00:02:08,336 --> 00:02:10,547 明日 実行予定だった 21 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 ちくしょう 22 00:02:17,178 --> 00:02:18,555 どうしよう 23 00:02:18,888 --> 00:02:23,017 心臓のドキドキが ブーメランしちゃう 24 00:02:25,395 --> 00:02:28,940 意味不明だが それはパニック発作だ 25 00:02:29,107 --> 00:02:31,693 7歳の時 麻薬取締局が来た 26 00:02:32,026 --> 00:02:34,195 僕はまだ 袋の中の 子供だった 27 00:02:38,241 --> 00:02:41,411 僕も修羅場をくぐった 大丈夫だ 28 00:02:42,453 --> 00:02:45,373 ありがとう 君は すごくおいしい 29 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 大麻は州で合法よ 30 00:02:48,877 --> 00:02:51,004 連邦では違法だわ 31 00:02:51,212 --> 00:02:54,507 微妙なエリアだから ヤバいかも 32 00:02:54,966 --> 00:02:57,635 あのエリアは 気持ちよくない 33 00:03:01,514 --> 00:03:04,767 今 そういう話は やめてくれ 34 00:03:06,060 --> 00:03:08,146 今後の展開は読める 35 00:03:08,396 --> 00:03:10,732 主任捜査官の登場よ 36 00:03:10,815 --> 00:03:15,403 攻撃的なバカが 怒鳴り散らして入ってくる 37 00:03:15,528 --> 00:03:17,822 どうも ちょっと失礼 38 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 通してくれるかい 39 00:03:21,117 --> 00:03:22,368 これは! 40 00:03:25,121 --> 00:03:28,625 ルース・ホワイトフェザー・ フェルドマンだな 41 00:03:28,708 --> 00:03:29,584 すごい名前だ 42 00:03:30,168 --> 00:03:33,254 私は特別捜査官 バリー・シュワルツ 43 00:03:33,755 --> 00:03:37,342 私を捜査官にしたのは 政府だけど― 44 00:03:37,425 --> 00:03:40,553 特別にしたのは母親だよ 45 00:03:43,097 --> 00:03:44,849 あなたはマペット? 46 00:04:01,532 --> 00:04:03,076 いい天気だな 47 00:04:03,534 --> 00:04:06,079 最高の屋上キャンプだった 48 00:04:06,162 --> 00:04:08,998 ハイな赤ん坊みたいに よく寝た 49 00:04:10,208 --> 00:04:14,128 きれいな所だわ ヨセミテなんてクソよ 50 00:04:14,254 --> 00:04:15,630 そのとおり 51 00:04:15,713 --> 00:04:17,757 ねえ 景色を見てよ 52 00:04:18,049 --> 00:04:20,426 ファストフードまで見える 53 00:04:20,510 --> 00:04:21,761 すげえな 54 00:04:21,844 --> 00:04:24,222 警官がハッパを買ってる 55 00:04:25,473 --> 00:04:27,934 ダンク 連邦捜査官よ 56 00:04:28,017 --> 00:04:29,519 おい マジかよ 57 00:04:29,894 --> 00:04:32,188 連邦捜査官がハッパを 58 00:04:32,814 --> 00:04:34,983 ルースに強制捜査よ 59 00:04:35,066 --> 00:04:37,318 ウソだろ マズいよ 60 00:04:37,402 --> 00:04:40,280 黒人が最初に殺されるんだ 61 00:04:40,363 --> 00:04:42,115 心配しないで 62 00:04:42,490 --> 00:04:45,243 トラヴィスとカーターが先よ 63 00:04:47,370 --> 00:04:51,457 ここから動けない まるで宇宙ステーションだ 64 00:04:53,501 --> 00:04:56,337 そんなことない 落ち着いて 65 00:04:56,671 --> 00:04:58,923 待ってればいいのよ 66 00:04:59,299 --> 00:05:01,259 ハイになりながら― 67 00:05:01,551 --> 00:05:04,595 2回くらいハメたら 1日が終わる 68 00:05:05,847 --> 00:05:08,391 いつもと同じだ 外だけど 69 00:05:09,976 --> 00:05:13,062 ライターがつかない 貸して 70 00:05:13,187 --> 00:05:15,523 いいよ ここにある 71 00:05:15,606 --> 00:05:16,607 家に忘れた 72 00:05:25,616 --> 00:05:28,619 “麻薬取締局 証拠品” 73 00:05:29,203 --> 00:05:31,789 おや 手首がキツそうだね 74 00:05:32,040 --> 00:05:34,459 知ってるかい 手首は― 75 00:05:34,542 --> 00:05:37,336 一番 繊細な関節だそうだ 76 00:05:37,420 --> 00:05:39,005 ひざだと思ってた 77 00:05:40,006 --> 00:05:41,632 切ってやってくれ 78 00:05:42,091 --> 00:05:44,552 どうだ 話が分かるだろ? 79 00:05:44,802 --> 00:05:46,929 すみません 話しても? 80 00:05:47,013 --> 00:05:47,638 ああ 81 00:05:49,974 --> 00:05:53,978 私は顧客のマリア 評判のいい主婦なの 82 00:05:54,062 --> 00:05:57,273 評判を守るためなら 何でもする 83 00:05:59,400 --> 00:06:00,818 何でもね 84 00:06:03,279 --> 00:06:04,864 仕事があるので 85 00:06:04,947 --> 00:06:07,241 待って そうじゃなくて― 86 00:06:07,909 --> 00:06:11,037 私もかなり いい仕事をするわよ 87 00:06:14,707 --> 00:06:17,001 ありがたいが既婚者だ 88 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 誕生日にしてもらうやつで 満足してる 89 00:06:23,549 --> 00:06:25,927 オーナーと話したい 90 00:06:26,052 --> 00:06:26,844 僕だ 91 00:06:27,011 --> 00:06:30,181 嫌がらせなら パートナーの僕に 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,182 まさか 93 00:06:31,599 --> 00:06:36,145 嫌がらせなどしない おしゃべりするだけさ 94 00:06:36,312 --> 00:06:38,648 彼は話さない 私もね 95 00:06:39,482 --> 00:06:40,858 でも今 話した 96 00:06:42,068 --> 00:06:45,279 シュワルツ流に 引っかかったね 97 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 さあ 98 00:06:48,574 --> 00:06:49,784 口を割る? 99 00:06:50,118 --> 00:06:52,203 黒人は口を割らない 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,875 驚かせて悪いけど 私は死ぬ 101 00:07:00,628 --> 00:07:03,089 “うんち”のしすぎだよ 102 00:07:03,172 --> 00:07:04,006 違う 103 00:07:04,924 --> 00:07:07,552 死ぬわ 処女のままでね 104 00:07:10,430 --> 00:07:12,432 訂正する お尻は処女 105 00:07:14,976 --> 00:07:18,521 太陽さんのマヌケ 火をつけてよ 106 00:07:20,523 --> 00:07:23,651 マヌケと呼んだから無理だよ 107 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 もうやだ 108 00:07:25,486 --> 00:07:28,948 「キャスト・アウェイ」では 火をつけてた 109 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 バレーボールがあったからさ 110 00:07:32,160 --> 00:07:34,454 持ってくるつもりだった 111 00:07:36,414 --> 00:07:38,749 他の映画を思い出そう 112 00:07:38,833 --> 00:07:42,753 「ハンガー・ゲーム」では カットニスが― 113 00:07:42,837 --> 00:07:46,632 シナのデザインしたドレスで 燃えてた 114 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 めちゃくちゃだ 115 00:07:49,844 --> 00:07:50,970 ヤバいよ 116 00:07:51,053 --> 00:07:51,679 何が? 117 00:07:52,263 --> 00:07:55,099 今 私が言ったこと 聞いてた? 118 00:07:55,516 --> 00:08:00,188 何年も前に見た映画の筋を 詳しく覚えてた 119 00:08:01,564 --> 00:08:03,441 ヤバい 思い出した 120 00:08:03,733 --> 00:08:06,110 ハイじゃなくなってる! 121 00:08:08,237 --> 00:08:10,072 火をつけなきゃ 122 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 任せろ 123 00:08:11,199 --> 00:08:12,366 何してるの? 124 00:08:12,783 --> 00:08:14,035 枝をこする 125 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 できるの? 126 00:08:15,536 --> 00:08:17,622 大学時代に 「サバイバー」を… 127 00:08:17,955 --> 00:08:19,707 僕が大学に? 128 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 お母さんと同じ職場か いいね 129 00:08:30,009 --> 00:08:33,721 うちの父は 靴店を継いでほしがってる 130 00:08:34,096 --> 00:08:38,809 85歳だが まだ元気だ 先週もこう言われたよ― 131 00:08:39,227 --> 00:08:43,022 “足がある限り 人は靴を必要とする”とね 132 00:08:45,399 --> 00:08:46,567 用件は何だ? 133 00:08:47,735 --> 00:08:48,903 靴トリビアだ 134 00:08:49,487 --> 00:08:51,906 足のサイズを測る機械は― 135 00:08:52,573 --> 00:08:55,159 ブランノックデバイスと言う 136 00:08:57,370 --> 00:08:58,579 用件は何だ? 137 00:09:00,164 --> 00:09:03,042 世間話は必要なしか 助かるよ 138 00:09:03,459 --> 00:09:08,798 あるユーチューブ動画が 我々の目に留まったんだ 139 00:09:09,674 --> 00:09:14,428 君の友人2人が この店の大麻を未成年に― 140 00:09:14,637 --> 00:09:16,722 渡すところが映ってた 141 00:09:17,848 --> 00:09:19,100 よろしくない 142 00:09:20,268 --> 00:09:21,811 あのバカたちめ 143 00:09:25,022 --> 00:09:29,527 僕のお嬢さんたちを 勝手に持っていくなよ 144 00:09:30,736 --> 00:09:31,737 ピート 145 00:09:31,821 --> 00:09:35,199 オーストラリア英語で 怒ってもムダだ 146 00:09:36,117 --> 00:09:37,410 なぜ その話し方を? 147 00:09:38,411 --> 00:09:40,580 分からない いい質問だ 148 00:09:42,582 --> 00:09:43,958 いつからだい? 149 00:09:45,042 --> 00:09:46,377 話したくない 150 00:09:48,129 --> 00:09:51,924 セラピーでは 話したほうが効果がある 151 00:09:52,466 --> 00:09:53,759 隠すよりもね 152 00:09:54,802 --> 00:09:55,678 隠す? 153 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 動くな 警察だ 154 00:10:00,891 --> 00:10:01,726 強制捜査だ 155 00:10:01,809 --> 00:10:02,977 隠れて ピート 156 00:10:03,060 --> 00:10:04,353 僕の植物たちが 157 00:10:04,478 --> 00:10:06,314 部屋で映画を見て 158 00:10:06,397 --> 00:10:08,316 おい 誰か裏に回れ 159 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 “そんなのナイフじゃない” 160 00:10:12,403 --> 00:10:14,989 “これがナイフってもんだ” 161 00:10:15,323 --> 00:10:18,117 “そんなのナイフじゃない” 162 00:10:18,909 --> 00:10:21,912 “これがナイフってもんだ” 163 00:10:26,208 --> 00:10:27,918 「クロコダイル・ ダンディー」だ 164 00:10:30,921 --> 00:10:31,547 何て? 165 00:10:32,256 --> 00:10:33,507 セリフだよ 166 00:10:34,300 --> 00:10:36,802 隠れながら見てた映画だ 167 00:10:38,679 --> 00:10:40,514 すごいよ カーター 168 00:10:40,931 --> 00:10:44,352 ナイフじゃない ブレークスルーだ 169 00:10:47,146 --> 00:10:49,273 出して 何でもする 170 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 何でもよ 171 00:11:00,576 --> 00:11:02,828 またの機会にしておくわ 172 00:11:06,374 --> 00:11:08,376 サンチェス捜査官 173 00:11:08,793 --> 00:11:10,336 サンチェスは多い 174 00:11:12,046 --> 00:11:12,880 何だ 175 00:11:14,715 --> 00:11:16,550 あら 随分大きいのね 176 00:11:19,261 --> 00:11:22,848 マリアは患者よ すごく怖がってる 177 00:11:22,932 --> 00:11:25,935 身分証を確認して帰らせて 178 00:11:26,310 --> 00:11:26,977 免許証を 179 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 その写真は― 180 00:11:29,688 --> 00:11:32,400 妊娠中でケーキを食べた後よ 181 00:11:37,571 --> 00:11:39,115 もう無理だわ 182 00:11:40,616 --> 00:11:41,992 ここで死なせて 183 00:11:43,953 --> 00:11:48,624 これでも元医者の卵よ あんたを死なせない 184 00:11:49,959 --> 00:11:52,878 オリヴィア 右足を前に出して 185 00:11:55,131 --> 00:11:57,007 上手よ その右足を― 186 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 元に戻して 187 00:11:58,717 --> 00:11:59,385 怖い 188 00:11:59,468 --> 00:12:00,094 やるの! 189 00:12:01,637 --> 00:12:06,475 また右足を前に出す そして思い切りシェイクよ 190 00:12:07,435 --> 00:12:08,936 そう それよ 191 00:12:09,770 --> 00:12:11,021 それ! 192 00:12:12,940 --> 00:12:13,774 なあ 193 00:12:13,941 --> 00:12:17,778 私は上司への言い訳が 欲しいだけだ 194 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 “マージョリー これが押収品だ” 195 00:12:20,781 --> 00:12:24,535 “仕事は終わった ビールの時間だ” 196 00:12:27,371 --> 00:12:28,956 表現が古かったか 197 00:12:29,915 --> 00:12:31,375 何を押収する? 198 00:12:31,876 --> 00:12:34,503 そりゃ 大麻と資産だよ 199 00:12:35,045 --> 00:12:35,671 現金? 200 00:12:35,754 --> 00:12:36,338 そう 201 00:12:37,047 --> 00:12:39,758 君たちは現金商売だろ 202 00:12:39,842 --> 00:12:42,970 金庫があるはずだが これは違う 203 00:12:43,179 --> 00:12:45,764 飲み物だらけだからな 204 00:12:48,809 --> 00:12:50,394 ピーチマンゴスチン 205 00:12:50,728 --> 00:12:53,230 B・スプリングスティーンの いとこか? 206 00:12:54,857 --> 00:12:58,360 笑えるだろ サンチェスにはウケた 207 00:12:59,653 --> 00:13:01,530 僕は何も知らない 208 00:13:02,490 --> 00:13:04,116 困ったな トラヴィス 209 00:13:04,867 --> 00:13:07,995 懲役で脅さないとダメか 210 00:13:09,747 --> 00:13:12,333 “ナメクジは 鼻が4つ”だって 211 00:13:14,960 --> 00:13:15,753 それで― 212 00:13:19,215 --> 00:13:20,174 金庫は? 213 00:13:20,799 --> 00:13:21,842 言わない 214 00:13:23,802 --> 00:13:24,803 トラヴィス 215 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 (うまい) 216 00:13:45,282 --> 00:13:46,575 母親と違って― 217 00:13:47,451 --> 00:13:49,870 君に反骨精神はない 218 00:13:51,330 --> 00:13:52,748 刑務所は無理だ 219 00:13:54,458 --> 00:13:57,294 ああ 母と僕はかなり違う 220 00:13:57,545 --> 00:13:58,712 そのとおりさ 221 00:13:59,421 --> 00:14:01,882 物事の見解も異なるけど― 222 00:14:02,383 --> 00:14:03,968 1つだけ同じだ 223 00:14:05,135 --> 00:14:06,971 クソくらえだよ 224 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 言葉遣いが悪いな 225 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 すごくハイじゃないよ 226 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 なぜ この髪形? 227 00:14:32,913 --> 00:14:33,789 さあね 228 00:14:38,335 --> 00:14:39,962 そのほうがいい 229 00:14:40,045 --> 00:14:40,838 そうね 230 00:14:42,965 --> 00:14:46,135 この帽子も ひどいニオイがする 231 00:14:48,929 --> 00:14:50,764 何か読みたいわ 232 00:14:50,848 --> 00:14:53,434 「ウォール・ストリート・ ジャーナル」がいい 233 00:14:55,728 --> 00:14:57,396 それで思い出した 234 00:14:57,479 --> 00:15:02,443 2人の将来について 5ヵ年計画を立てましょう 235 00:15:02,693 --> 00:15:07,948 5年じゃ短すぎる せめて10年計画にすべきだよ 236 00:15:08,032 --> 00:15:09,491 気に障った? 237 00:15:09,867 --> 00:15:11,160 いいえ 全然 238 00:15:15,164 --> 00:15:18,500 私はネットで アクセサリーを販売する 239 00:15:19,084 --> 00:15:21,086 あなたは教員免許を 240 00:15:21,962 --> 00:15:24,298 1人でいい 子供を救う 241 00:15:24,381 --> 00:15:25,299 そうね 242 00:15:26,133 --> 00:15:27,134 1人でいい 243 00:15:31,597 --> 00:15:34,892 僕は今の2人に満足してる 244 00:15:35,309 --> 00:15:36,685 私もよ スティーブ 245 00:15:42,441 --> 00:15:43,817 計画を書こう 246 00:15:43,901 --> 00:15:45,611 いい考えだわ 247 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 鉛筆があった 書ける紙がある? 248 00:15:50,824 --> 00:15:51,867 紙マッチが 249 00:15:55,245 --> 00:15:58,624 スティーブ 私をからかってるの? 250 00:15:59,625 --> 00:16:03,921 紙マッチに10年計画は 書けないわ バカね 251 00:16:05,339 --> 00:16:10,010 楽しい挑戦になる 表紙の余白にも書けるし― 252 00:16:10,094 --> 00:16:13,138 マッチをよけても書けるさ 253 00:16:19,019 --> 00:16:21,772 急いで あんたならできる 254 00:16:22,189 --> 00:16:23,440 大丈夫よ 255 00:16:23,565 --> 00:16:26,276 早く それに火をつけて 256 00:16:26,360 --> 00:16:27,486 そうよ 257 00:16:29,321 --> 00:16:30,322 トイレに 258 00:16:30,864 --> 00:16:31,699 ああ 259 00:16:32,574 --> 00:16:35,369 いいライフルだ AR-15? 260 00:16:37,037 --> 00:16:41,333 折り畳み式銃床 1点スリング 垂直グリップ 261 00:16:42,084 --> 00:16:43,002 イラクに行った 262 00:16:43,669 --> 00:16:45,129 それは ご苦労でした 263 00:16:46,505 --> 00:16:49,383 いや 礼を言うのはこっちだ 264 00:16:49,883 --> 00:16:51,885 医薬品を取り上げてる 265 00:16:59,893 --> 00:17:01,478 オシッコしてくる 266 00:17:07,943 --> 00:17:09,486 息子は済んだ 267 00:17:09,820 --> 00:17:12,072 ルース 次は君の番だ 268 00:17:13,073 --> 00:17:13,699 黙ってた 269 00:17:14,408 --> 00:17:15,409 私の息子ね 270 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 俺の息子 ピートがあそこにいる 271 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 これは見ものね 272 00:17:23,167 --> 00:17:25,002 いいぞ 通してやれ 273 00:17:26,962 --> 00:17:29,006 ピーター 我が息子よ 274 00:17:31,050 --> 00:17:35,095 インテンシティ格闘技教室の ダグラスだ 275 00:17:38,640 --> 00:17:39,850 どこが悪い? 276 00:17:41,101 --> 00:17:43,020 頭を蹴られすぎてる 277 00:17:45,147 --> 00:17:46,231 なるほど 278 00:17:46,315 --> 00:17:49,985 麻薬取締局の特別捜査官 シュワルツです 279 00:17:50,319 --> 00:17:51,403 どうしました? 280 00:17:51,487 --> 00:17:53,906 実に簡単なことです 281 00:17:53,989 --> 00:17:58,911 俺は隣の道場の者だが 息子と野球をしてた 282 00:17:58,994 --> 00:18:02,748 俺の打った球が このアヘン窟に入り― 283 00:18:02,831 --> 00:18:05,334 ピートがその球を追った 284 00:18:06,168 --> 00:18:07,503 ナイスプレーだ 285 00:18:08,712 --> 00:18:10,422 誇りに思うぞ 286 00:18:10,964 --> 00:18:14,343 帰って アイスクリームを食べよう 287 00:18:15,219 --> 00:18:15,928 ダグラス… 288 00:18:16,011 --> 00:18:19,223 その呼び方は やめろと 言ったろ 289 00:18:19,890 --> 00:18:20,808 困るよ 290 00:18:20,891 --> 00:18:22,184 ダグラス 291 00:18:22,643 --> 00:18:26,688 気持ちは うれしいけど 僕はここに残る 292 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 家族なんだ 293 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 面倒なことになるぞ 294 00:18:35,447 --> 00:18:36,115 平気さ 295 00:18:37,616 --> 00:18:39,284 ある人に教わった 296 00:18:39,785 --> 00:18:43,372 道を選ぶ時は 激しさ(インテンシティ)を胸に抱いて― 297 00:18:44,039 --> 00:18:44,873 歩めとね 298 00:18:48,669 --> 00:18:50,003 俺のことか? 299 00:18:50,087 --> 00:18:51,130 ああ 300 00:18:52,297 --> 00:18:53,257 そうか 301 00:18:54,007 --> 00:18:58,762 心温まる光景だったが お引き取り願いますよ 302 00:18:59,680 --> 00:19:00,347 でも… 303 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 いいんだ 304 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 分かった 305 00:19:14,194 --> 00:19:15,070 ルース 306 00:19:18,198 --> 00:19:19,366 彼を頼む 307 00:19:21,869 --> 00:19:22,828 俺はもう… 308 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 面白い人だ 309 00:19:27,833 --> 00:19:28,709 行こうか 310 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 マリア・シャーマン 311 00:19:30,502 --> 00:19:31,420 はい 312 00:19:31,879 --> 00:19:32,588 確認した 313 00:19:32,713 --> 00:19:33,881 よかった 314 00:19:34,381 --> 00:19:36,300 じゃあね 頑張って 315 00:19:39,052 --> 00:19:40,012 逮捕する 316 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 なんで? 317 00:19:41,221 --> 00:19:43,891 交通違反が7つあった 318 00:19:44,099 --> 00:19:46,977 家政婦が講習を受けたわよ 319 00:19:48,395 --> 00:19:49,021 来い 320 00:19:49,271 --> 00:19:53,525 なぜ私だけ逮捕されるの? 不公平だわ 321 00:19:54,026 --> 00:19:55,861 横乳を触らないで! 322 00:19:59,239 --> 00:20:01,033 ルース・ホワイトフェザー・ フェルドマン 323 00:20:01,992 --> 00:20:04,161 麻薬取締局の伝説だよ 324 00:20:05,078 --> 00:20:07,080 飲み物でも飲むかい? 325 00:20:09,124 --> 00:20:10,209 本題に入って 326 00:20:10,876 --> 00:20:11,710 よかろう 327 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 ギャビー・シャピーロと― 328 00:20:15,547 --> 00:20:17,925 スティーブ・ ダンカーソンの件だよ 329 00:20:18,008 --> 00:20:19,635 あのバカたちめ 330 00:20:20,761 --> 00:20:21,762 知り合いか 331 00:20:22,721 --> 00:20:26,475 彼らの動画で トラヴィスを有罪にできる 332 00:20:27,476 --> 00:20:29,019 5年から10年だな 333 00:20:29,686 --> 00:20:31,063 それは免れても― 334 00:20:32,022 --> 00:20:33,774 前科は残る 335 00:20:38,153 --> 00:20:39,947 薄汚いクソ野郎ね 336 00:20:42,532 --> 00:20:44,159 恥ずかしくない? 337 00:20:47,913 --> 00:20:49,873 毎晩 家に帰って― 338 00:20:50,874 --> 00:20:52,334 鏡を見られる? 339 00:20:55,170 --> 00:20:56,797 自覚はあるわけ? 340 00:20:57,130 --> 00:20:59,758 この腐りきってる バカげた― 341 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 病的なうえ 時代遅れで陰湿な― 342 00:21:04,471 --> 00:21:07,599 麻薬戦争という陰謀に 加担してる 343 00:21:09,810 --> 00:21:11,645 誰の味方なのよ? 344 00:21:15,274 --> 00:21:17,442 私の息子を脅すなんて 345 00:21:19,069 --> 00:21:23,448 いい子よ 一度も問題を 起こしたことがない 346 00:21:24,950 --> 00:21:26,702 若い黒人を― 347 00:21:26,785 --> 00:21:30,455 刑務所送りにする ノルマでもあるの? 348 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 お手柄ね 349 00:21:34,251 --> 00:21:38,005 その英雄ぶりを 奥さんに報告したら? 350 00:21:39,756 --> 00:21:41,550 演説は終わりかな? 351 00:21:42,009 --> 00:21:45,512 45分もあれば 息子を留置場に送れる 352 00:21:46,305 --> 00:21:47,431 もう一度 聞く 353 00:21:48,223 --> 00:21:49,599 現金はどこだ? 354 00:21:50,600 --> 00:21:52,352 どこにあるか言え 355 00:22:08,035 --> 00:22:09,453 ウソだろ 356 00:22:13,915 --> 00:22:17,711 壊さなくても 私の鼻を押せば開くのに 357 00:22:18,378 --> 00:22:23,300 せっかく持ってきたから ハンマーを使いたくてね 358 00:22:24,551 --> 00:22:25,719 大丈夫か? 359 00:22:25,802 --> 00:22:26,428 ええ 360 00:22:26,887 --> 00:22:27,721 教えたの 361 00:22:27,804 --> 00:22:28,972 どうして? 362 00:22:29,097 --> 00:22:30,599 あなたを守るため 363 00:22:34,853 --> 00:22:36,480 きれいに積んだな 364 00:22:37,397 --> 00:22:40,776 ひどい積み方を してる連中が多い 365 00:22:40,901 --> 00:22:42,611 押収する気にもならん 366 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 押収しろ 367 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 証拠だ 受領証を出す 368 00:22:47,240 --> 00:22:47,949 ウソだ 369 00:22:48,366 --> 00:22:51,119 レクサスを買うんだろ 370 00:22:51,536 --> 00:22:52,746 好みじゃない 371 00:22:53,080 --> 00:22:56,917 確かに いい車だけど しょせんトヨタだ 372 00:22:57,709 --> 00:22:59,669 私が試乗したのは… 373 00:22:59,753 --> 00:23:01,046 クソくらえ! 374 00:23:03,090 --> 00:23:03,840 ほらな 375 00:23:04,091 --> 00:23:08,428 親子の絆が深まった これで全員 ハッピーだ 376 00:23:11,139 --> 00:23:14,101 ハイじゃなかった時の話よ 377 00:23:14,226 --> 00:23:16,812 最も恐ろしい15分間だった 378 00:23:16,937 --> 00:23:17,771 本当にね 379 00:23:18,605 --> 00:23:21,108 ジムに入会しそうだった 380 00:23:21,191 --> 00:23:23,735 ええ そうだったわね 381 00:23:23,819 --> 00:23:28,490 この動画を見てる子供たちに ぜひ伝えたいわ 382 00:23:28,824 --> 00:23:30,826 ハイじゃないのはダメ 383 00:23:32,077 --> 00:23:35,705 そうだ 人生は長い 最小限に生きろ 384 00:23:36,248 --> 00:23:39,042 それと屋上キャンプには― 385 00:23:39,292 --> 00:23:42,045 バレーボールを忘れずにね 386 00:23:45,215 --> 00:23:48,135 お前の尻から吸うぞ ウィルソン 387 00:23:48,218 --> 00:23:49,803 いいわね 388 00:23:59,563 --> 00:24:04,860 空を見上げてる   私のかわいい息子 389 00:24:05,068 --> 00:24:09,823 ママの言葉を聞いて    愛を込めて歌うわ 390 00:24:09,948 --> 00:24:15,245 私たちは破滅する   生まれては埋葬される 391 00:24:15,328 --> 00:24:19,958 私たちは破滅する    そう決まってる 392 00:24:21,376 --> 00:24:26,339 あなたはスクスクと育ち     大人になるでしょう 393 00:24:26,798 --> 00:24:31,678 どんな時も   ママの言葉を思い出して 394 00:24:31,761 --> 00:24:37,142 私たちは破滅する   受胎しては破壊される 395 00:24:37,225 --> 00:24:41,855 私たちは破滅する    そう決まってる 396 00:24:41,980 --> 00:24:45,233 そう 私たちは破滅する 397 00:24:45,400 --> 00:24:48,028 ほぼ確実に言えること 398 00:24:48,153 --> 00:24:51,865 私たちは   きっと必ず破滅する 399 00:24:52,365 --> 00:24:54,993 破滅する 400 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 それがトラヴィスの子守歌? 401 00:25:02,042 --> 00:25:05,045 楽天的だから現実を教えた 402 00:25:06,504 --> 00:25:08,798 車に新作大麻があった 403 00:25:09,299 --> 00:25:11,092 ちょうど6人分ある 404 00:25:12,052 --> 00:25:13,011 名前は? 405 00:25:13,845 --> 00:25:15,222 決めてない 406 00:25:15,639 --> 00:25:17,807 “クサいお茶”はどう? 407 00:25:18,266 --> 00:25:19,976 “クロコダイル・ ダンウィード”は? 408 00:25:20,936 --> 00:25:23,647 “君に クッシュしたOG”とか 409 00:25:25,815 --> 00:25:27,400 “チョコファッジ”? 410 00:25:27,609 --> 00:25:29,361 そのネタは古い 411 00:25:30,695 --> 00:25:32,322 “ザ・サイアク”はどう? 412 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 今日という最悪の日を 記念する 413 00:25:36,868 --> 00:25:37,619 乾杯 414 00:25:37,744 --> 00:25:38,578 乾杯 415 00:26:09,276 --> 00:26:10,277 見えるか? 416 00:26:12,570 --> 00:26:13,405 ええ 417 00:26:15,448 --> 00:26:16,449 僕もだ 418 00:26:19,035 --> 00:26:20,412 みんな見えてる 419 00:26:31,798 --> 00:26:33,633 ピート 緑の照明を 420 00:28:14,401 --> 00:28:15,777 何だよ これ 421 00:28:16,069 --> 00:28:19,489 こんなのは 本当のハイじゃない 422 00:28:20,281 --> 00:28:22,200 しかもジョイントが― 423 00:28:22,700 --> 00:28:24,369 小さすぎるな 424 00:28:24,452 --> 00:28:25,286 ああ 425 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 いつ巻いたんだよ? 426 00:28:28,289 --> 00:28:29,666 君が巻いたかと 427 00:28:30,166 --> 00:28:32,168 違う お前が持ってる 428 00:28:33,002 --> 00:28:34,421 これ 俺の手か 429 00:28:34,504 --> 00:28:35,338 そうだよ 430 00:28:37,298 --> 00:28:38,800 すげえぞ 見ろ 431 00:28:39,175 --> 00:28:40,009 何だ? 432 00:28:40,927 --> 00:28:42,595 こりゃ 驚いた 433 00:28:43,471 --> 00:28:46,891 チップスはあるが ワカモレがない 434 00:28:47,142 --> 00:28:49,436 ワカモレはあるが― 435 00:28:49,894 --> 00:28:51,521 チップスがない 436 00:29:35,815 --> 00:29:37,817 日本語字幕 山野 理恵子