1 00:00:02,202 --> 00:00:04,137 (藤原兼家)東宮様に➡ 2 00:00:04,137 --> 00:00:07,941 漢文の指南をしてみてはどうだ? 禄は わしが出そう。 3 00:00:07,941 --> 00:00:11,645 (藤原為時) 右大臣 藤原兼家様のおかげなのだ。 4 00:00:15,282 --> 00:00:17,951 道兼様! 5 00:00:17,951 --> 00:00:22,122 ちやはは 急な病で死んだことといたす。 6 00:00:22,122 --> 00:00:24,057 (まひろ)母上は 殺されたのです。 7 00:00:24,057 --> 00:00:25,993 ミチカネが殺したの! 8 00:00:25,993 --> 00:00:31,798 そのことは忘れろ! なぜ! 母上は殺されたのよ! 父上! 9 00:00:48,649 --> 00:00:54,321 まひろが母を失ってから 6年の月日が流れた。 10 00:00:54,321 --> 00:01:00,594 そして この夜 成人の儀式を迎えたのである。 11 00:01:00,594 --> 00:01:05,265 はあ… う~… 重…。 12 00:01:05,265 --> 00:01:09,603 (いと)姫様 裳を着けるとは そういうことなのでございますよ。 13 00:01:09,603 --> 00:01:12,406 (藤原宣孝)儀式ゆえ 辛抱せい 終わったら すぐ脱げばよい。 14 00:01:12,406 --> 00:01:17,210 人は なぜ こんなにも 儀式が好きなのでしょう。 15 00:01:26,286 --> 00:01:28,622 (宣孝)これで よし!➡ 16 00:01:28,622 --> 00:01:31,658 ああ そなたも これをもって 一人前➡ 17 00:01:31,658 --> 00:01:36,964 婿も取れるし 子も産める。 ああ めでたい めでたい。 ハハハハハ。 18 00:01:36,964 --> 00:01:41,301 宣孝殿 かたじけのうござった。 19 00:01:41,301 --> 00:01:45,606 よい婿をもらって この家を もり立ててもらわねばのう。 20 00:01:48,175 --> 00:01:51,945 (太郎)姉上 おめでとうございます。 21 00:01:51,945 --> 00:01:58,652 (いと)亡き北の方様も どんなにか お喜びでございましょう。 22 00:01:58,652 --> 00:02:03,490 宣孝殿 あちらで一献 いかがでござるか? うん。 23 00:02:03,490 --> 00:02:05,492 さあさあ。 24 00:02:11,932 --> 00:02:14,601 父上の気持ちも 少しは分かってやらぬか。 25 00:02:14,601 --> 00:02:17,504 分かりませぬ。 26 00:02:17,504 --> 00:02:21,375 亡き母上は 大人になれば➡ 27 00:02:21,375 --> 00:02:27,948 父上の気持ちも 母上の気持ちも 分かるようになると仰せになりました。 28 00:02:27,948 --> 00:02:29,983 されど 全く分かりませぬ。 29 00:02:29,983 --> 00:02:34,287 そうやって突き詰めて考え過ぎると 幸せになれぬぞ。 30 00:02:34,287 --> 00:02:36,289 幸せとは 何でございますか? 31 00:02:36,289 --> 00:02:38,291 かわいくないのう。 32 00:02:38,291 --> 00:02:41,962 宣孝様に かわいいと思っていただきたい とは思いませぬ。 33 00:02:41,962 --> 00:02:46,299 ハハハハハ… こりゃ形なしだわ。 ハハハハハ…。 34 00:02:46,299 --> 00:02:48,301 宣孝様。 35 00:02:49,970 --> 00:02:56,309 父上が 禄を頂いている右大臣様の 二の君は 何と言うお名前ですか? 36 00:02:56,309 --> 00:02:59,146 知らぬな。 ミチカネではないですか? 37 00:02:59,146 --> 00:03:03,383 右大臣様には お子が大勢おられるゆえ いちいち名前までは知らぬ。 38 00:03:03,383 --> 00:03:10,590 それに 右大臣家の二の君が ミチカネという名であったなら➡ 39 00:03:10,590 --> 00:03:13,493 そなたは どうするつもりなのだ? 40 00:03:13,493 --> 00:03:17,931 父上に どうせよと言いたいのだ? 41 00:03:17,931 --> 00:03:22,602 分かりませぬ。 分からぬなら黙っておれ。 42 00:03:22,602 --> 00:03:26,606 これは わしの心からの忠告だ。 43 00:03:33,613 --> 00:03:35,916 分かりませぬ。 44 00:03:37,484 --> 00:03:42,289 この家は 居心地が悪すぎる。 45 00:03:42,289 --> 00:03:45,625 昼間 息子に学問を授けるのはよいが➡ 46 00:03:45,625 --> 00:03:47,961 まひろと目が合うのは怖い。 47 00:03:47,961 --> 00:03:51,298 今更 動揺するな。 48 00:03:51,298 --> 00:03:55,602 ちやは殿の死因を病としたのは よい了見であった。 49 00:04:00,907 --> 00:04:06,780 わしは 己の学問の才を生かして 出世の道を歩みたい。 50 00:04:06,780 --> 00:04:12,085 されど この6年 除目では外されっぱなしだ。 51 00:04:12,085 --> 00:04:15,589 右大臣様の子飼いであるからであろうか。 52 00:04:15,589 --> 00:04:21,394 焦るな 焦るな 東宮様が 帝におなりあそばせば➡ 53 00:04:21,394 --> 00:04:24,898 お前の道にも 日が当たろう。 54 00:04:26,600 --> 00:04:29,503 そのように うまくいくであろうか。 55 00:04:29,503 --> 00:04:32,806 いくいく! 必ずいく! 56 00:04:35,609 --> 00:05:04,237 ♬~ 57 00:05:04,237 --> 00:05:21,521 「人の親の 心は闇にあらねども 子を思ふ道に まどひぬるかな」。 58 00:05:26,259 --> 00:08:10,256 ♬~ 59 00:08:22,736 --> 00:08:25,238 (ニワトリの鳴き声) 60 00:08:25,238 --> 00:08:31,244 ⚟(絵師)遅いではないか。 急ぎの客が待っているぞ。はい。 61 00:08:49,462 --> 00:08:52,465 (低い声で)お待たせいたした。 62 00:08:54,267 --> 00:08:58,138 好いた女子に送る歌をお願いしたい。➡ 63 00:08:58,138 --> 00:09:00,140 これに。 64 00:09:03,543 --> 00:09:07,347 (低い声で) 苦手なことは 人に任せるが利口。➡ 65 00:09:07,347 --> 00:09:10,850 そのための代筆仕事ですゆえ。 66 00:09:38,244 --> 00:09:40,947 (低い声で)いかがかな。 67 00:09:44,918 --> 00:09:51,257 ⚟なんと見事な…。 ありがとうございます。 68 00:09:51,257 --> 00:09:55,128 (絵師)お礼は こちらへ。 69 00:09:55,128 --> 00:09:57,430 (低い声で)次の方。 70 00:10:06,272 --> 00:10:08,942 ⚟(低い声で)次の方。 71 00:10:08,942 --> 00:10:49,315 ♬~ 72 00:10:49,315 --> 00:10:52,318 (麻彦)ありがとうございました。 73 00:10:54,154 --> 00:10:56,155 (低い声で)次の方。 74 00:10:59,025 --> 00:11:03,263 (藤原頼忠・小声で) ちまたを跋扈している盗賊について➡ 75 00:11:03,263 --> 00:11:07,934 検非違使庁の人数を増やす手配を 進めておりますが…。 76 00:11:07,934 --> 00:11:10,970 (円融天皇)聞こえぬ。 77 00:11:10,970 --> 00:11:13,106 (小声で)検非違使の人数を…。 78 00:11:13,106 --> 00:11:15,942 お上。 79 00:11:15,942 --> 00:11:21,814 やる気のない検非違使の人数を 増やしたところで 事は変わりませぬ。 80 00:11:21,814 --> 00:11:24,951 検非違使庁の別当を変え 士気を高め➡ 81 00:11:24,951 --> 00:11:30,623 盗賊を捕らえた者に 褒美を出すことが よかろうと 私は存じます。 82 00:11:30,623 --> 00:11:36,296 (小声で)一度話し合ったことを覆すとは 政の手順をないがしろにすること。 83 00:11:36,296 --> 00:11:39,198 事は急ぎます。 (源 雅信)慎まれぬか 右大臣殿。 84 00:11:39,198 --> 00:11:41,901 お上のご裁断を。 85 00:11:45,638 --> 00:11:47,640 お上! 86 00:11:49,309 --> 00:11:56,649 分かった。 検非違使庁の人数を 増やした上で 別当も改め➡ 87 00:11:56,649 --> 00:12:01,487 盗賊を捕らえた者には 褒美を遣わせ。 88 00:12:01,487 --> 00:12:03,489 ははっ。 89 00:12:06,092 --> 00:12:09,596 (藤原実資)今日は 関白様のお声が ひときわ小さくなかったか? 90 00:12:09,596 --> 00:12:11,531 (俊古)いつものことでございますが…。 91 00:12:11,531 --> 00:12:15,935 わしは 右大臣様のことは 正直言って 好きではない。 92 00:12:15,935 --> 00:12:18,605 されど 本日 右大臣様が仰せになったことは➡ 93 00:12:18,605 --> 00:12:20,940 実に もっともであった。 94 00:12:20,940 --> 00:12:23,843 正直言って 右大臣様は好きではないが 正しかった。 95 00:12:23,843 --> 00:12:25,812 好きではないがな。 96 00:12:25,812 --> 00:12:31,284 この男は 蔵人頭 藤原実資。 97 00:12:31,284 --> 00:12:37,590 天皇の側近の長として 円融天皇の厚い信頼を得ていた。 98 00:12:39,626 --> 00:12:45,298 右大臣 藤原兼家と 亡き時姫の子供たちは➡ 99 00:12:45,298 --> 00:12:52,639 官職を得て 順調に 上級貴族としての道を歩んでいた。 100 00:12:52,639 --> 00:12:56,342 長男 道隆。 101 00:12:58,511 --> 00:13:02,215 次男 道兼。 102 00:13:05,918 --> 00:13:15,928 三郎と名乗っていた兼家の三男は 元服後 藤原道長となった。 103 00:13:15,928 --> 00:13:18,831 (藤原詮子)はい! おお!➡ 104 00:13:18,831 --> 00:13:21,267 おお 上手 上手。 105 00:13:21,267 --> 00:13:28,408 兼家の娘 詮子は 父や兄の願いどおり 天皇の皇子を産んだ。 106 00:13:28,408 --> 00:13:30,777 おいで 懐仁。 (懐仁親王)母上! 107 00:13:30,777 --> 00:13:32,812 しかし…➡ 108 00:13:32,812 --> 00:13:36,949 円融は 子供のいない遵子を➡ 109 00:13:36,949 --> 00:13:40,820 后の最高位である中宮にした。 110 00:13:40,820 --> 00:13:43,122 (藤原遵子)きれい…。 111 00:13:49,295 --> 00:13:53,599 そなたの方が もっときれいであるぞ。 112 00:13:56,636 --> 00:14:04,343 兼家が 増長することを恐れて 詮子を遠ざけたのだ。 113 00:14:13,920 --> 00:14:18,391 右兵衛権佐殿 梅壺の女御様より お召しでございます。 114 00:14:18,391 --> 00:14:20,393 (藤原道長)うん。 115 00:14:24,197 --> 00:14:26,599 (広盛)また姉上のお呼びか? 116 00:14:26,599 --> 00:14:33,306 (兼家)懐仁親王様をお連れになって 東三条殿にお下がりになりませぬか。 117 00:14:35,608 --> 00:14:41,948 もう何年も帝のお召しがないことを 父上まで ご心配なのですか? 118 00:14:41,948 --> 00:14:43,883 さにあらず。 119 00:14:43,883 --> 00:14:50,423 懐仁親王様を次の東宮に 更に 次の次の帝に なし奉るには➡ 120 00:14:50,423 --> 00:14:55,628 一刻も早く 帝にご退位を願わなければなりませぬ。 121 00:14:55,628 --> 00:15:01,934 それで なぜ 私が 東三条殿に下がらねばならぬのですか? 122 00:15:04,237 --> 00:15:09,909 懐仁親王様は 帝にとって ただ一人の皇子。 123 00:15:09,909 --> 00:15:16,582 その皇子を人質にとって ご退位をお願いいたします。 124 00:15:16,582 --> 00:15:18,918 人質…。 125 00:15:18,918 --> 00:15:26,926 私の手元に置けば 生かすも殺すも 私次第ということでございます。 126 00:15:33,933 --> 00:15:38,805 今 内裏を去るのは 負け犬のようで 気が進みませぬ。➡ 127 00:15:38,805 --> 00:15:42,108 いま少し考えさせてください。 128 00:15:50,483 --> 00:15:52,952 何をしておる。 129 00:15:52,952 --> 00:15:55,788 姉上からお召しがありまして。 130 00:15:55,788 --> 00:16:03,062 何事も 父の判断に従うがよしと 言うておけ。は…。 131 00:16:03,062 --> 00:16:05,965 仕事中のお呼び出しは 困ります。 132 00:16:05,965 --> 00:16:08,367 それは この前も聞いた。 ならば…。 133 00:16:08,367 --> 00:16:14,574 だって 道長しか 心許せる人はいないのだもの。 134 00:16:23,850 --> 00:16:29,255 私 帝のお心を もう一度 取り戻したいの。 135 00:16:29,255 --> 00:16:31,190 えっ!? 136 00:16:31,190 --> 00:16:34,594 そんな驚いた顔しないでよ。 137 00:16:34,594 --> 00:16:38,397 帝は 懐仁の父君であるだけでなく➡ 138 00:16:38,397 --> 00:16:42,101 私にとっても ただ一人の殿御なのよ。 139 00:16:42,101 --> 00:16:46,606 だから 東三条殿には戻りたくないの。 140 00:16:48,274 --> 00:16:54,614 この世の中に 心から幸せな女なんて いるのかしら? 141 00:16:54,614 --> 00:17:00,219 み~んな 男の心に翻弄されて泣いている。 142 00:17:00,219 --> 00:17:04,924 でも 私は まだ諦めたくないの。 143 00:17:06,559 --> 00:17:09,896 力を貸しておくれ 道長。 144 00:17:09,896 --> 00:17:14,233 えっ 私に そのような力はありませぬ。 145 00:17:14,233 --> 00:17:16,569 冷たいこと。 146 00:17:16,569 --> 00:17:22,074 幼い頃から お前だけは 私の味方だったのに。 147 00:17:22,074 --> 00:17:25,912 分かることは 分かります。 148 00:17:25,912 --> 00:17:33,219 忘れられない人のことは 何年たっても忘れられないものだと…。 149 00:17:35,254 --> 00:17:40,092 されど 帝のお心を取り戻す策については…。 150 00:17:40,092 --> 00:17:42,595 道長! 151 00:17:42,595 --> 00:17:44,931 お前 好きな人がいるのね? 152 00:17:44,931 --> 00:17:47,833 へ? いや… そんな者はおりませぬ。 153 00:17:47,833 --> 00:17:50,102 姉上の気持ちが分かると言っただけで。 154 00:17:50,102 --> 00:17:52,605 好きな人 私が見極めてあげるから。 155 00:17:52,605 --> 00:17:55,508 道長にとって よい女子かどうか。 そんな者はおりませぬ。 156 00:17:55,508 --> 00:17:58,477 う~! 道長もそうなんだ~。 157 00:17:58,477 --> 00:18:00,413 私も頑張ろう! 158 00:18:00,413 --> 00:18:02,415 え~…。 159 00:18:05,184 --> 00:18:08,888 (為時)犬のように 盗むのがうまい男と➡ 160 00:18:08,888 --> 00:18:13,893 鶏の鳴きまねのうまい男を 家来にした名君とは 誰か。 161 00:18:15,561 --> 00:18:17,563 (せきばらい) 162 00:18:20,232 --> 00:18:23,069 ヘイゲンクン? 163 00:18:23,069 --> 00:18:25,104 (小声で)孟嘗君。 164 00:18:25,104 --> 00:18:27,573 間もなく元服だ。 165 00:18:27,573 --> 00:18:30,242 元服したら大学に入らねばならぬ。 166 00:18:30,242 --> 00:18:32,912 なぜ 真面目にやらぬのだ! 167 00:18:32,912 --> 00:18:35,948 真面目には やっております。 168 00:18:35,948 --> 00:18:38,250 でも 私は賢くないのです。 169 00:18:38,250 --> 00:18:41,587 賢さを 全部 姉上が持っていってしまわれたので。 170 00:18:41,587 --> 00:18:43,923 (為時) それでも何でも大学には入らねばならぬ! 171 00:18:43,923 --> 00:18:46,959 大学を出なければ まともな官位は得られぬのだ。 172 00:18:46,959 --> 00:18:51,397 大学に行かねば 官位ももらえぬ 低い身分に生まれたのも➡ 173 00:18:51,397 --> 00:18:53,466 私のせいではありませぬ。 174 00:18:53,466 --> 00:18:56,936 これより 東宮様のもとに上がるゆえ➡ 175 00:18:56,936 --> 00:19:03,209 明日までに 「史記」の 「孟嘗君列伝」をそらんじておけ。➡ 176 00:19:03,209 --> 00:19:05,511 今日は これまで! 177 00:19:10,082 --> 00:19:14,720 姉上 さっきの答え 何? 178 00:19:14,720 --> 00:19:17,556 だから 孟嘗君。 179 00:19:17,556 --> 00:19:20,259 はあ… 知らねえ~。 180 00:19:22,428 --> 00:19:26,732 孟嘗君の「鶏鳴狗盗」というお話よ。 181 00:19:26,732 --> 00:19:29,769 秦の昭王に捕らわれて 殺されそうになった孟嘗君が…。 182 00:19:29,769 --> 00:19:33,072 やめて 気持ち悪いから。 183 00:19:33,072 --> 00:19:36,108 気持ち悪い? 気持ち悪い。 184 00:19:36,108 --> 00:19:39,578 学問が好きすぎる姉上が 気持ち悪い。 185 00:19:39,578 --> 00:19:42,381 学問が好きなわけじゃないわよ。 186 00:19:42,381 --> 00:19:48,187 漢詩や 和歌や 物語が好きなだけ。 187 00:19:48,187 --> 00:19:52,191 賢い部分を 全部取ってったわけじゃないからね。 188 00:19:53,926 --> 00:19:57,930 出かけてくるわ。 父上には ないしょよ。 189 00:20:03,936 --> 00:20:07,807 突き返された!? (せきばらい) 190 00:20:07,807 --> 00:20:12,611 (低い声で) 文や歌に返事をせぬということはあるが➡ 191 00:20:12,611 --> 00:20:17,283 突き返してきたとは いかなることか…。 192 00:20:17,283 --> 00:20:22,421 別の女のことを言っていると えらく怒っておりました。 193 00:20:22,421 --> 00:20:24,490 (低い声で)別の女? 194 00:20:24,490 --> 00:20:29,962 ⚟(麻彦)私は あなたと桜を見たことは ないと言うて…。 195 00:20:29,962 --> 00:20:33,632 (小声で)そうなんだ…。 196 00:20:33,632 --> 00:20:36,535 ⚟(麻彦)違う歌を書いてくれませんかね。 197 00:20:36,535 --> 00:20:40,840 もう一度 よい歌を。 198 00:20:43,976 --> 00:20:49,849 (低い声で)もっと よく話を聞いておれば よかったな。➡ 199 00:20:49,849 --> 00:20:57,556 桜ではなく 思い出の花は ほかにないのか? 200 00:20:59,992 --> 00:21:06,699 出会った去年の夏 家に夕顔が咲いておりました。 201 00:21:08,267 --> 00:21:10,970 (低い声で)待たれよ。 202 00:21:22,281 --> 00:21:24,216 (低い声で)今回の礼は 要らぬ。 203 00:21:24,216 --> 00:21:31,524 そうはいかないよ。 成果は お客様次第。 しっかり頂きますよ。 204 00:21:33,893 --> 00:21:36,595 ありがとうございました! 205 00:21:38,831 --> 00:21:40,833 (低い声で)次の方。 206 00:22:08,594 --> 00:22:32,818 ♬~ 207 00:22:32,818 --> 00:22:39,558 ♬ アキの女御 はらめよ 208 00:22:39,558 --> 00:22:45,965 ♬ ハルの女御 はらめよ 209 00:22:45,965 --> 00:22:52,638 ♬ やどれ やどれ やどれよ 210 00:22:52,638 --> 00:22:56,308 授かりました! 211 00:22:56,308 --> 00:22:59,211 ハハハハ…。若 若…。 ああ…。 212 00:22:59,211 --> 00:23:02,915 やり遂げました~! 213 00:23:02,915 --> 00:23:04,850 ♬~ 214 00:23:04,850 --> 00:23:10,656 私は 皇子を産みました。 215 00:23:10,656 --> 00:23:16,929 皇子の母 お上のキサキ! 216 00:23:16,929 --> 00:23:21,267 アキは そんな姿ではない! 来るな 来るな! 217 00:23:21,267 --> 00:23:23,936 お上 お上! 218 00:23:23,936 --> 00:23:28,607 ♬~ 219 00:23:28,607 --> 00:23:32,778 この子がおれば アキなど要らぬ。 あっちに行け! 220 00:23:32,778 --> 00:23:36,282 なんという仕打ち…。 221 00:23:36,282 --> 00:23:40,619 弟よ どうしたらいいの? 222 00:23:40,619 --> 00:23:45,424 助けてくれ… 弟よ。 223 00:23:45,424 --> 00:23:47,960 え? 224 00:23:47,960 --> 00:23:51,630 歌を渡した時に 言ってくれればよかったのに…。 225 00:23:51,630 --> 00:23:54,533 私が キサキじゃ! 226 00:23:54,533 --> 00:23:57,970 私が キサキじゃ! 227 00:23:57,970 --> 00:24:02,241 ハルよ ハルよ! お上 お上! 228 00:24:02,241 --> 00:24:10,549 ♬~ 229 00:24:13,953 --> 00:24:15,955 ん…? 230 00:24:21,593 --> 00:24:23,595 あの…。 231 00:24:25,931 --> 00:24:27,866 それ…。 232 00:24:27,866 --> 00:24:32,805 ああ…。 233 00:24:32,805 --> 00:24:35,107 えっ。 234 00:24:40,279 --> 00:24:42,214 何で草履を投げたんだ。 235 00:24:42,214 --> 00:24:47,052 いや… あ… 石を蹴ったら 草履も一緒に…。 236 00:24:47,052 --> 00:24:49,421 石を蹴るのか? いつも。 237 00:24:49,421 --> 00:24:54,126 いつもではないですけど がっかりすることがあったんで。 238 00:24:54,126 --> 00:24:56,962 そうか それは 気の毒であったな。 239 00:24:56,962 --> 00:24:58,897 すいませんでした。 240 00:24:58,897 --> 00:25:04,603 ひどいことをしたのに 怒らないでくれて ありがとうございます。 241 00:25:06,572 --> 00:25:08,507 え…。 242 00:25:08,507 --> 00:25:10,442 何だ? 243 00:25:10,442 --> 00:25:15,581 あなたは もしかして 足で字が書ける人ですか? 244 00:25:15,581 --> 00:25:19,385 はあ? あっ 違いますよね…。 245 00:25:19,385 --> 00:25:24,223 ああ 子供の頃 足で自分の名前を書くのが 得意だったことはある。 246 00:25:24,223 --> 00:25:27,593 何を驚いている。 247 00:25:27,593 --> 00:25:31,263 さ… 三郎? 248 00:25:31,263 --> 00:25:33,565 ん? 249 00:25:43,609 --> 00:25:46,612 何で あの日 来なかったんだ? 250 00:25:50,482 --> 00:25:54,620 菓子を持って ずっと待っていた。 251 00:25:54,620 --> 00:26:01,894 気が付けば 月が 空に見えたが 俺は ずっと待っていた。 252 00:26:01,894 --> 00:26:04,897 なぜ来なかった? 253 00:26:07,766 --> 00:26:12,237 あの日のことは 思い出したくないの。 254 00:26:12,237 --> 00:26:17,242 だから 話せない。 255 00:26:23,248 --> 00:26:25,184 「王戎簡要」。 256 00:26:25,184 --> 00:26:28,921 「蒙求」の冒頭よ。 続きを書いて。 257 00:26:28,921 --> 00:26:35,794  回想 俺は 貴族の子ではないから 名前が書ければいいんだ。 258 00:26:35,794 --> 00:26:41,934 されど お前は女子なのに なぜ漢文が書けるのだ? 259 00:26:41,934 --> 00:26:43,936 まひろ。 260 00:26:45,804 --> 00:26:48,807 お前は 一体 誰なんだ? 261 00:26:53,545 --> 00:26:58,283 代筆してるの。 代筆? 262 00:26:58,283 --> 00:27:04,556 高辻富小路の絵師のところで 代筆をやっているの。 263 00:27:04,556 --> 00:27:08,894 いろんな人の気持ちになって 歌や文を書く仕事。 264 00:27:08,894 --> 00:27:11,563 それは 楽しい仕事なのよ。 265 00:27:11,563 --> 00:27:18,904 へえ~ この世には楽しい女子もいるのか。 266 00:27:18,904 --> 00:27:24,910 三郎の周りは 楽しくない人ばかりなの? 267 00:27:26,778 --> 00:27:32,251 俺の周りの女子は 皆 さみしがっておる。 268 00:27:32,251 --> 00:27:36,121 男は 皆 偉くなりたがっておる。 269 00:27:36,121 --> 00:27:41,927 三郎こそ 誰なの? 偉くなりたい人? 270 00:27:41,927 --> 00:27:45,597 三郎は 名前しか書けないから 偉くはなれないか。 271 00:27:45,597 --> 00:27:47,633 ハハハハハハ! 272 00:27:47,633 --> 00:27:49,768 男のように笑うのだな。 273 00:27:49,768 --> 00:27:55,941 あ… 今日 男の声を出していたから。 え? 274 00:27:55,941 --> 00:28:01,713 あの人 三郎を呼んでるの? 275 00:28:01,713 --> 00:28:05,050 行かねばならない。 俺のことは 今度 話す。 276 00:28:05,050 --> 00:28:08,554 絵師のところには 毎日いるのか? 毎日は いない。 277 00:28:08,554 --> 00:28:10,489 ああ そうか。 278 00:28:10,489 --> 00:28:14,226 では 会えるまで通う。 279 00:28:14,226 --> 00:28:18,564 好きな人がいるなら➡ 280 00:28:18,564 --> 00:28:21,900 いい歌を作ってあげるわ。 281 00:28:21,900 --> 00:28:24,903 歌は 要らぬ。 282 00:28:39,451 --> 00:28:43,922 今宵 お上は 詮子様のもとにお渡りよ。 何年ぶり? 283 00:28:43,922 --> 00:28:46,592 詮子様は ウキウキしておいでよ。 湯あみもされたんですって。 284 00:28:46,592 --> 00:28:48,594 キャ~! やる気満々! 285 00:28:51,463 --> 00:28:54,166 これは 何だ? 286 00:28:56,268 --> 00:28:58,937 見苦しいことをするな。 287 00:28:58,937 --> 00:29:02,908 そなたは 懐仁の母であるぞ。 288 00:29:02,908 --> 00:29:06,211 汚らわしい。 289 00:29:06,211 --> 00:29:14,886 かつてのお上の 私へのご寵愛は 偽りだったのでございますか? 290 00:29:14,886 --> 00:29:17,723 汚らわしいことだったのでございますか? 291 00:29:17,723 --> 00:29:21,893 子をなすことは 帝たる者の務め。 292 00:29:21,893 --> 00:29:25,764 朕は 真面目に務めを果たしただけだ。 293 00:29:25,764 --> 00:29:30,569 もう あのころのことは 覚えておらぬ。➡ 294 00:29:30,569 --> 00:29:33,905 そなたも忘れよ。➡ 295 00:29:33,905 --> 00:29:37,576 そして 母として生きよ。 296 00:29:37,576 --> 00:29:49,588 懐仁は 我が唯一の皇子 そなたは 国母となるやもしれぬ立場だ。 297 00:29:49,588 --> 00:29:53,925 そのことを忘れるでない。 298 00:29:53,925 --> 00:29:57,262 お上! 299 00:29:57,262 --> 00:30:02,401 私 東三条殿に下がります。 300 00:30:02,401 --> 00:30:04,469 好きにせよ。 301 00:30:04,469 --> 00:30:09,107 ただし 懐仁は 置いてゆけ。 302 00:30:09,107 --> 00:30:13,312 遵子と共に大切に育てよう。 303 00:30:29,294 --> 00:30:32,798 本日 東宮様のもとに上がりましたので➡ 304 00:30:32,798 --> 00:30:36,635 ご様子をお知らせに参りました。 うん。 305 00:30:36,635 --> 00:30:42,974 相変わらず 勉学の成果 全く上がらず➡ 306 00:30:42,974 --> 00:30:46,311 昨日も…➡ 307 00:30:46,311 --> 00:30:56,321 母親と娘の双方に手をつけたという話を 一日中 私にお話しになって…。 308 00:30:56,321 --> 00:30:59,991 (師貞親王) よく似た親子で 手応えも似ておる。 309 00:30:59,991 --> 00:31:04,830 どちらと寝ておるか分からなくなることも しばしばじゃ。 310 00:31:04,830 --> 00:31:10,402 しれ者のふりをしておるだけかと 幾度か思ったが➡ 311 00:31:10,402 --> 00:31:13,271 やはり まことのしれ者なのだな。 312 00:31:13,271 --> 00:31:19,277 帝になられても 誰もついてはゆかないかと…。 313 00:31:34,559 --> 00:31:41,633 (兼家)わしはのう ここからの景色が 幼い頃から好きであった。 314 00:31:41,633 --> 00:31:47,506 (道兼)父上と ご一緒に この景色を眺める誉れ 胸が高鳴ります。 315 00:31:47,506 --> 00:31:52,644 (兼家)我が一族は 常に 都を見下ろしておらねばならぬ。 316 00:31:52,644 --> 00:31:54,579 (道兼)はっ。 317 00:31:54,579 --> 00:32:02,921 (兼家)それには お前の力が欠かせぬのだ。 道兼。➡ 318 00:32:02,921 --> 00:32:07,793 そなたは蔵人で 帝のおそば近くに仕える身。 319 00:32:07,793 --> 00:32:11,263 陪膳の女房を手なずけて➡ 320 00:32:11,263 --> 00:32:14,599 帝の食事に 薬を入れさせろ。 321 00:32:14,599 --> 00:32:17,402 お命は取ってはならぬ。 322 00:32:17,402 --> 00:32:20,939 お加減を いささか悪くされればよい。 323 00:32:20,939 --> 00:32:24,810 お気が弱って 退位を望まれれば。 324 00:32:24,810 --> 00:32:27,279 そのような…。 325 00:32:27,279 --> 00:32:31,616 そのようなことをなすのが お前の役目なのだ。 326 00:32:31,616 --> 00:32:35,620 何故 私の役目なのでございますか? 327 00:32:37,489 --> 00:32:42,260 6年前 お前は 家の名を汚した。 328 00:32:42,260 --> 00:32:48,166 そのことを わしが知らぬとでも 思っておったか。 329 00:32:48,166 --> 00:32:52,637 高貴な者は 自らの手で 人をあやめぬ。➡ 330 00:32:52,637 --> 00:32:55,307 そのおきてを お前は 破った。➡ 331 00:32:55,307 --> 00:32:59,978 お前を守るため わしは あの時の従者を始末した。➡ 332 00:32:59,978 --> 00:33:04,683 お前のおかげで わしの手も汚れたのだぞ。 333 00:33:09,788 --> 00:33:13,258 分かりました。 334 00:33:13,258 --> 00:33:19,130 必ずやり遂げて 父上のお心を取り戻しまする。 335 00:33:19,130 --> 00:33:24,870 しくじったら 我が一族の命運は尽きる。 336 00:33:24,870 --> 00:33:27,272 分かっておるな。 337 00:33:27,272 --> 00:33:29,608 はい。 338 00:33:29,608 --> 00:34:01,907 ♬~ 339 00:34:06,444 --> 00:34:09,147 今日は 暇だな。 340 00:34:12,183 --> 00:34:16,121 師匠の絵は どことなく おかしみがありますね。 341 00:34:16,121 --> 00:34:19,591 おかしき者にこそ 魂は宿る。 342 00:34:19,591 --> 00:34:22,294 ほう~。 343 00:34:24,930 --> 00:34:27,232 おっ。 344 00:34:29,267 --> 00:34:33,605 また突き返されました。 345 00:34:33,605 --> 00:34:38,944 ⚟(麻彦)私は 細工師ですが 仕事も手につきません。➡ 346 00:34:38,944 --> 00:34:41,947 何がいけないのでしょう…。 347 00:34:44,749 --> 00:34:51,556 (低い声で)もう少し その女子のことを 聞かせてくれぬか。 348 00:34:53,291 --> 00:34:58,964 やんごとない家の女房で 学も深く➡ 349 00:34:58,964 --> 00:35:06,237 字も書けない私なぞ 到底 かなわない女子なのです。➡ 350 00:35:06,237 --> 00:35:11,109 身の程知らずだと怒っているのやも…。 351 00:35:11,109 --> 00:35:16,881 (低い声で)代筆を頼んで 字が書けると偽っておるのか? 352 00:35:16,881 --> 00:35:20,585 は… はい…。 353 00:35:20,585 --> 00:35:27,459 (低い声で)うそは いずれ あらわになってしまうと思うが…。 354 00:35:27,459 --> 00:35:31,930  回想 まひろ。 お前は 一体 誰なんだ? 355 00:35:31,930 --> 00:35:37,602 (低い声で)この際 本当のことを 言ってしまった方が いいのではないか。 356 00:35:37,602 --> 00:35:39,537 代筆? 357 00:35:39,537 --> 00:35:47,612 (低い声で)うそをついたことを わびることで 仲が深まるやもしれぬ。 358 00:35:47,612 --> 00:35:49,914 歌は 要らぬ。 359 00:35:51,483 --> 00:35:54,285 (低い声で)歌なぞ 要らぬ。➡ 360 00:35:54,285 --> 00:35:59,157 まことの姿を見せろ という意味だったのではないか?➡ 361 00:35:59,157 --> 00:36:01,559 相手の思いは。 362 00:36:01,559 --> 00:36:04,896 では 会えるまで通う。 363 00:36:04,896 --> 00:36:08,199 (低い声で)幸運を祈っておる。 364 00:36:17,475 --> 00:36:19,477 あっ…。 365 00:36:28,586 --> 00:36:32,390 三郎は 名前しか書けないから 偉くはなれないか。 366 00:36:32,390 --> 00:36:34,392 ハハハハハハ! 367 00:36:41,132 --> 00:36:46,404 (雅信)先日 高麗人の船が 筑前に来着した件でございますが➡ 368 00:36:46,404 --> 00:36:48,940 大宰府からの知らせによりますと➡ 369 00:36:48,940 --> 00:36:53,812 万事滞りなく 帰国の途についたとのことでございます。 370 00:36:53,812 --> 00:36:55,814 (円融天皇)うっ…。 371 00:36:55,814 --> 00:36:59,284 お上 いかがされましたか? 372 00:36:59,284 --> 00:37:04,556 大事ない 続けよ。 373 00:37:04,556 --> 00:37:07,892 (雅信)大宰府は 高麗人たちに…。 374 00:37:07,892 --> 00:37:11,563 「胡亥の後見をしていた趙高は➡ 375 00:37:11,563 --> 00:37:13,898 まれに見る奸臣で…」。 376 00:37:13,898 --> 00:37:18,570 (師貞親王)ないしょだけど 俺 いよいよ帝になるみたいなんだ。 377 00:37:18,570 --> 00:37:20,505 は? 378 00:37:20,505 --> 00:37:23,742 ないしょだよ ないしょ。 でも うれしいだろ? 379 00:37:23,742 --> 00:37:27,912 俺が即位したら お前を 式部丞の蔵人にしてやるから。 380 00:37:27,912 --> 00:37:31,382 「俺」などと ご自分のことを おっしゃってはなりませぬ。 381 00:37:31,382 --> 00:37:36,588 みんな 俺から逃げていくのに お前だけは ずっと傍らにいてくれた。 382 00:37:36,588 --> 00:37:39,491 教え続けてくれた。 383 00:37:39,491 --> 00:37:43,928 お前のおかげで 俺は だいぶ賢くなったぞ。 384 00:37:43,928 --> 00:37:45,864 東宮様…。 385 00:37:45,864 --> 00:37:54,172 とんだ好き者のように 皆は言うが 俺だって 見るところは見てるんだ。 386 00:38:02,213 --> 00:38:06,551 (麻彦)先生 うまくいきました。 387 00:38:06,551 --> 00:38:08,887 (低い声で)おお! 388 00:38:08,887 --> 00:38:13,224 先生のおっしゃったとおりでした。 ありがとうございました。 389 00:38:13,224 --> 00:38:18,363 世の中に通じたお方は違いますわね。 ありがとうございました。 390 00:38:18,363 --> 00:38:21,900 (小声で)世の中に通じてないけど…。 391 00:38:21,900 --> 00:38:28,907 (低い声で)代筆仕事も これでは上がったりだな ハハハハ! 392 00:38:30,909 --> 00:38:34,245 殿様が 式部丞の蔵人になられるなら➡ 393 00:38:34,245 --> 00:38:40,919 姫様にも 行いを慎んでいただかなければ 大変なことになります。 394 00:38:40,919 --> 00:38:43,221 何じゃ それは。 395 00:38:45,590 --> 00:38:49,928 実は 殿様…。 396 00:38:49,928 --> 00:38:54,265 (為時)そなたが わしと口を利かぬのは それでもよい。 397 00:38:54,265 --> 00:39:01,072 されど 学者である父の顔に 泥を塗るようなことは 断じて許さぬ! 398 00:39:01,072 --> 00:39:05,210 家で 写本を作るのは よいが➡ 399 00:39:05,210 --> 00:39:08,713 代筆仕事なぞに うつつを抜かすようなこと➡ 400 00:39:08,713 --> 00:39:10,915 あってはならぬ! 401 00:39:13,218 --> 00:39:20,558 代筆仕事は 私が私でいられる場所なのです。 402 00:39:20,558 --> 00:39:27,232 この家では 死んでいるのに あそこでは 生きていられる。 403 00:39:27,232 --> 00:39:32,570 いろんな人の気持ちになって 歌を詠んだりする時だけ➡ 404 00:39:32,570 --> 00:39:37,242 6年前の出来事を忘れられるのです。 405 00:39:37,242 --> 00:39:40,912 母上と私を裏切った父上を 忘れられるのです! 406 00:39:40,912 --> 00:39:42,847 黙れ! 407 00:39:42,847 --> 00:39:45,783 6年前と言えば わしが おじけづくと思っておるな。➡ 408 00:39:45,783 --> 00:39:47,785 父をなめるでない! 409 00:39:47,785 --> 00:39:50,088 これより 見張りをつける。 410 00:39:50,088 --> 00:39:55,760 縛られても 必ず縄を切って出ていきます。 411 00:39:55,760 --> 00:39:59,931 父上の言うことなぞ 私は聞かない! 412 00:39:59,931 --> 00:40:09,941 ♬~ 413 00:40:13,945 --> 00:40:18,650 (乙丸)お許しください 姫様。 414 00:40:30,962 --> 00:40:43,308 ♬~ 415 00:40:43,308 --> 00:40:46,644 しかと申し渡したぞ。 416 00:40:46,644 --> 00:40:48,646 はは~。 417 00:41:01,159 --> 00:41:07,265 あの… ここで まひろという女子が 代筆をしていると…。 418 00:41:07,265 --> 00:41:12,603 はあ? 女子が ここで何をするって? 419 00:41:12,603 --> 00:41:16,307 言いがかりはやめてくれ。 え? 420 00:41:18,276 --> 00:41:20,778 これは 盗んだものではありません。 421 00:41:20,778 --> 00:41:23,114 盗賊かどうかは 役所で聞く。 422 00:41:23,114 --> 00:41:27,285 俺は そのような者ではありません。 黙れ! 423 00:41:27,285 --> 00:41:32,590 勘弁してください! 刃向かうか こいつ!謝れ! 424 00:41:34,959 --> 00:41:37,962 何だ お前! 425 00:41:46,304 --> 00:41:48,306 (直秀)すまん。 426 00:41:52,977 --> 00:41:57,315 おい 男が逃げてこなかったか? 427 00:41:57,315 --> 00:42:00,585 あっ! あいつだ! 428 00:42:00,585 --> 00:42:04,756 この… ふざけたまねしやがって! 429 00:42:04,756 --> 00:42:08,926 何をする! 話は 獄で聞いてやる。 430 00:42:08,926 --> 00:42:11,596 三郎? 431 00:42:11,596 --> 00:42:14,599 その人じゃありません! 432 00:42:17,468 --> 00:42:22,940 待ってください。 逃げてたのは その人じゃありません! 433 00:42:22,940 --> 00:42:25,243 違うんです! 434 00:42:30,815 --> 00:42:33,284 どんな女子に興味があるんだ? 435 00:42:33,284 --> 00:42:35,787 あっ! すご~い! 436 00:42:35,787 --> 00:42:37,722 まひろさんは 漢字がお得意なのね。 437 00:42:37,722 --> 00:42:40,625 文だの歌だの送らないでも 訪ねてしまえばいいんだよ。 438 00:42:40,625 --> 00:42:42,560 この男 知りませんか? 439 00:42:42,560 --> 00:42:46,297 いつもお目にかかれず 擦れ違ってばかりですから。 440 00:42:46,297 --> 00:42:49,634 陪膳の女房たちを取り調べる。 頼んだぞ 道兼。 441 00:42:49,634 --> 00:42:52,136 私を 間者にしろと。 442 00:42:52,136 --> 00:42:55,339 会いたかった。 会いたかった。