1 00:00:02,202 --> 00:00:04,938 (まひろ)6年前…。 2 00:00:04,938 --> 00:00:10,277 母は あなたの兄に殺されました。 3 00:00:10,277 --> 00:00:12,212 私の目の前で。 4 00:00:12,212 --> 00:00:14,781 私のせいなの…。 5 00:00:14,781 --> 00:00:17,117 (藤原道長)まひろを頼む。 6 00:00:17,117 --> 00:00:20,420 6年前 人をあやめましたか? 7 00:00:20,420 --> 00:00:24,124 (藤原道兼)虫けらの一人や二人 殺したとて どうということもないわ。 8 00:00:24,124 --> 00:00:29,930 何だと…。 虫けらは… お前だ! 9 00:00:29,930 --> 00:00:32,299 (藤原為時)どこに行っておった! 10 00:00:32,299 --> 00:00:49,316 ♬~ 11 00:00:49,316 --> 00:00:52,619 まひろの言うことを信じる。 12 00:01:04,264 --> 00:03:48,962 ♬~ 13 00:03:58,505 --> 00:04:03,810 (為時)よいか? はい。 14 00:04:08,582 --> 00:04:13,754 (為時) 先ほど 言うのを忘れたことがあってな。 15 00:04:13,754 --> 00:04:17,591 何でございましょう。 16 00:04:17,591 --> 00:04:24,264 今宵 何があったかは聞かぬ。 17 00:04:24,264 --> 00:04:31,972 だが もう左大臣家の集いには 行かないでよい。 18 00:04:34,274 --> 00:04:37,611 わしが 浅はかであった。 19 00:04:37,611 --> 00:04:40,947 それだけだ。 ゆっくり休め。 20 00:04:40,947 --> 00:04:43,250 父上。 21 00:04:44,818 --> 00:04:48,288 お気持ち うれしく思います。 22 00:04:48,288 --> 00:04:55,061 でも 私は 左大臣家の集いに これからも行きとうございます。 23 00:04:55,061 --> 00:04:57,297 外に出たいからか? 24 00:04:57,297 --> 00:04:59,232 それだけではありません。 25 00:04:59,232 --> 00:05:01,902 父上のよりどころが➡ 26 00:05:01,902 --> 00:05:05,572 我が家にとっての敵である 右大臣家しかないのは➡ 27 00:05:05,572 --> 00:05:09,075 私も嫌でございます。 28 00:05:09,075 --> 00:05:13,914 源とのつながりも 持っておかれた方が よいのではないでしょうか。 29 00:05:13,914 --> 00:05:16,249 そのようなことを突然…。 30 00:05:16,249 --> 00:05:23,123 左大臣 源 雅信様は 倫子様を 殊の外かわいがっておられると伺います。 31 00:05:23,123 --> 00:05:28,595 これからは 今よりも覚悟を持って 左大臣家の倫子様と仲よくなり➡ 32 00:05:28,595 --> 00:05:30,530 源とのつながりを深めますゆえ➡ 33 00:05:30,530 --> 00:05:35,468 どうか 左大臣家の集いに行くことを お許しくださいませ。 34 00:05:35,468 --> 00:05:40,473 そこまで考えておったとは…。 35 00:05:42,609 --> 00:05:46,479 お前が 男であったらのう…。 36 00:05:46,479 --> 00:05:50,283 女子であっても お役には立てまする。 37 00:05:50,283 --> 00:05:58,158 よう分かった。 左大臣家の集いに行って 父を支えてくれ。 38 00:05:58,158 --> 00:06:00,861 はい。 39 00:06:03,830 --> 00:06:07,767 (藤原兼家) そろそろ お前も婿入りせねばな。➡ 40 00:06:07,767 --> 00:06:12,372 左大臣の一の姫は どうじゃ? は? 41 00:06:12,372 --> 00:06:14,908 (兼家)お前の婿入り先じゃ。 42 00:06:14,908 --> 00:06:20,380 先日の左大臣家のうたげで 娘を見た。 43 00:06:20,380 --> 00:06:22,882 (源 倫子)小麻呂! 小麻呂! 44 00:06:24,584 --> 00:06:26,620 (倫子)失礼いたしました。 45 00:06:26,620 --> 00:06:32,425 悪くなかったぞ。 一風変わっておるがな。 46 00:06:35,228 --> 00:06:41,601 左大臣 源 雅信は 宇多天皇の血筋。 47 00:06:41,601 --> 00:06:45,472 土御門殿も 見事な屋敷。 48 00:06:45,472 --> 00:06:48,942 血筋と富は申し分ない。 49 00:06:48,942 --> 00:06:54,814 わしも 左大臣と手を結ぶことができれば やりやすくなる。➡ 50 00:06:54,814 --> 00:06:57,517 一挙両得だ。 51 00:06:59,286 --> 00:07:03,890 何だ? はっきりせぬな。 52 00:07:03,890 --> 00:07:07,594 ほかに 好いた女子でもおるのか? 53 00:07:09,763 --> 00:07:13,900 おらぬな。 おらぬと顔に書いてある。 54 00:07:13,900 --> 00:07:20,206 父上 今は そのような話をする気分では ございません。 55 00:07:22,575 --> 00:07:30,250 兄 道兼の所業については 今宵限りで忘れよ。 56 00:07:30,250 --> 00:07:34,587 道兼には 道兼の使命があるのだ。 57 00:07:34,587 --> 00:07:36,623 兄上の使命? 58 00:07:36,623 --> 00:07:40,927 道隆とお前が 表の道を行くには➡ 59 00:07:40,927 --> 00:07:44,264 泥をかぶるやつがおらねばならぬ。 60 00:07:44,264 --> 00:07:49,969 道兼は そのための道具だと考えよ。 61 00:08:09,889 --> 00:08:16,196 俺があやめた女 お前 知ってたのか? 62 00:08:17,764 --> 00:08:19,899 だったら 悪かったな。 63 00:08:19,899 --> 00:08:28,608 兄上には 我が家の泥を かぶっていただかねばなりませぬゆえ➡ 64 00:08:28,608 --> 00:08:32,078 あのことは忘れまする。 言うではないか。 65 00:08:32,078 --> 00:08:38,852 父上が そう仰せになりました。 66 00:08:38,852 --> 00:08:42,789 父上のためなら いくらでも泥をかぶる。 67 00:08:42,789 --> 00:08:46,259 ためらいはない。 68 00:08:46,259 --> 00:08:57,270 お前は 自分だけ きれいな所にいると 思うておるやもしれぬが➡ 69 00:08:57,270 --> 00:09:00,273 足元を見てみろ。 70 00:09:02,542 --> 00:09:09,849 俺たちの影は 皆 同じ方を向いている。 71 00:09:12,886 --> 00:09:16,589 一族の闇だ。 72 00:09:22,228 --> 00:09:26,933  心の声 私は 道長様から 遠ざからなければならない。 73 00:09:34,741 --> 00:09:39,913  心の声  そのためには 何かをしなければ…。➡ 74 00:09:39,913 --> 00:09:45,785 この命に 使命を持たせなければ…。 75 00:09:45,785 --> 00:09:59,933 ♬~ 76 00:09:59,933 --> 00:10:03,403 (いななき) 77 00:10:03,403 --> 00:10:06,606 (しをり)まあ なんといたしましょう。 78 00:10:06,606 --> 00:10:08,942 (茅子) それは それは いとめでたきことで…。 79 00:10:08,942 --> 00:10:10,877 (笑い声) 80 00:10:10,877 --> 00:10:12,879 (赤染衛門)では…。 81 00:10:17,617 --> 00:10:25,792 「嘆きつつ ひとり寝る夜の 明くる間は➡ 82 00:10:25,792 --> 00:10:33,299 いかに久しき ものとかは知る」。 83 00:10:33,299 --> 00:10:35,235 (茅子 しをり)う~ん…。 84 00:10:35,235 --> 00:10:37,170 (茅子)さみしすぎ…。 85 00:10:37,170 --> 00:10:41,975 (しをり)「蜻蛉日記」をお書きになった お方のようには なりたくありませぬ。 86 00:10:41,975 --> 00:10:45,645 (源 倫子)フフフフ…。 そんな心配をなさっていると➡ 87 00:10:45,645 --> 00:10:49,516 そういうふうになってしまいますわよ。 (しをり)えっ! 88 00:10:49,516 --> 00:10:51,518 (笑い声) 89 00:10:51,518 --> 00:10:55,822 「蜻蛉日記」は 殿御に顧みられなかった作者が➡ 90 00:10:55,822 --> 00:10:58,858 その嘆きをつづったものでは ないと思います。 91 00:10:58,858 --> 00:11:00,793 まあ そうなの? 92 00:11:00,793 --> 00:11:07,100 前書きにも 「身分の高い男に愛された女の 思い出の記」とございますし…。 93 00:11:07,100 --> 00:11:12,906 今をときめく 藤原兼家様でございますからね お相手は。 94 00:11:12,906 --> 00:11:16,809 身分の低い私が 身分の高い殿御に愛され➡ 95 00:11:16,809 --> 00:11:23,283 煩悩の限り 激しく生きたのでございます という… 自慢話やも…。 96 00:11:23,283 --> 00:11:27,153 (3人)自慢話!? そうなの? 97 00:11:27,153 --> 00:11:30,156 まひろ様の申されるとおりで ございましょう。 98 00:11:30,156 --> 00:11:36,629 されど 何がどうあれ 一人寝の さみしさを歌った歌が すばらしく➡ 99 00:11:36,629 --> 00:11:40,967 そちらが 強く感じられるので ございますよね。 100 00:11:40,967 --> 00:11:44,804 知らなかったわ 読んだことがないから。 101 00:11:44,804 --> 00:11:48,308 家に写本がございますので 今度 お持ちします。 102 00:11:48,308 --> 00:11:50,310 要らないわ。 は…。 103 00:11:50,310 --> 00:11:57,984 私 書物を読むのが 一番苦手なの。 私も。私も。 104 00:11:57,984 --> 00:12:07,293 (笑い声) 105 00:12:08,928 --> 00:12:15,268 まひろさんって いつも張り詰めていらして 疲れません? 106 00:12:15,268 --> 00:12:18,171 疲れておるやもしれません。 107 00:12:18,171 --> 00:12:23,610 そうよね… もっとお楽になさいましよ。 108 00:12:23,610 --> 00:12:27,780 幼い頃に 母を亡くしましてから➡ 109 00:12:27,780 --> 00:12:31,951 いつも肩に力を入れて生きてきたように 思います。 110 00:12:31,951 --> 00:12:35,288 楽に生きるのが苦手なのです。 111 00:12:35,288 --> 00:12:39,959 倫子様が 書物をお読みになるのが お苦手なように。 112 00:12:39,959 --> 00:12:42,862 そうでしたか…。 113 00:12:42,862 --> 00:12:47,834 苦手なことを克服するのも大変ですから➡ 114 00:12:47,834 --> 00:12:53,139 苦手は 苦手ということで まいりましょうか。 115 00:13:10,256 --> 00:13:12,925 磯丸! 116 00:13:12,925 --> 00:13:16,629 磯丸 強く! 強く! 117 00:13:18,598 --> 00:13:21,934 よし 直秀。 118 00:13:21,934 --> 00:13:25,938 速く! 高く! 119 00:13:27,807 --> 00:13:29,809 よ~し やめ~。 120 00:13:29,809 --> 00:13:32,111 (乙丸)姫様! 121 00:13:33,946 --> 00:13:36,783 終わったの? (直秀)一休みだ。 122 00:13:36,783 --> 00:13:41,287 すっごいわね みんな。 人じゃないみたい。 123 00:13:44,524 --> 00:13:49,962 (直秀)虐げられている者は もとより人扱いされていないんだ。 124 00:13:49,962 --> 00:13:54,300 そんなに怒らないでもいいじゃない。 まことのことを言っただけだ。 125 00:13:54,300 --> 00:13:57,203 (輔保)まあまあ まあまあ。 126 00:13:57,203 --> 00:14:04,744 あっ… 今度ね 五節の舞で倒れた姫を 笑いのタネにしようと思うんだよ。 127 00:14:04,744 --> 00:14:07,080 俺は あんまり乗らないけどな。 128 00:14:07,080 --> 00:14:12,585 あ… じゃあ こういうのはどう? 129 00:14:12,585 --> 00:14:19,092 五節の舞姫が舞台に出ていくと そこには 高貴な男たちが並んでいて➡ 130 00:14:19,092 --> 00:14:21,994 舞姫は その大勢と契っているの。 131 00:14:21,994 --> 00:14:26,399 ん~… 神にささげる舞を舞いながら➡ 132 00:14:26,399 --> 00:14:30,269 舞姫は 男たちとの逢瀬を あれこれ考える。 133 00:14:30,269 --> 00:14:33,773 男の都合のいいように 扱われてるように見えて➡ 134 00:14:33,773 --> 00:14:37,110 実は 女子こそ したたかだって話。 135 00:14:37,110 --> 00:14:39,612 どう? 136 00:14:43,883 --> 00:14:45,818 駄目か…。 137 00:14:45,818 --> 00:14:48,621 また違うの 今度 考えてくるわ。 138 00:14:48,621 --> 00:14:52,492 誰も お前に頼んでねえよ。 ああ…。(笑い声) 139 00:14:52,492 --> 00:14:55,495 大体 その話のどこが面白いんだ? 140 00:14:55,495 --> 00:14:59,799 散楽を見に来る民は 皆 貧しく かつかつで生きてる。 141 00:14:59,799 --> 00:15:01,768 だから 笑いたいんだよ。 142 00:15:01,768 --> 00:15:05,905 笑って つらさを忘れたくて 辻に集まるんだ。 143 00:15:05,905 --> 00:15:11,244 下々の世界では おかしきことこそ めでたけれ。➡ 144 00:15:11,244 --> 00:15:14,080 お前の話は 全く笑えない。➡ 145 00:15:14,080 --> 00:15:17,583 所詮 貴族のたわ言だ。 146 00:15:17,583 --> 00:15:20,920 ん~…。 147 00:15:20,920 --> 00:15:23,256 (輔保)すいませんね。➡ 148 00:15:23,256 --> 00:15:27,927 いつも来てくれるお客さんに お前 無礼じゃないか。 149 00:15:27,927 --> 00:15:31,764 笑える話…。 150 00:15:31,764 --> 00:15:33,699 今度 考えてみるわ。 151 00:15:33,699 --> 00:15:36,202 じゃあね 稽古 頑張って。 152 00:15:38,938 --> 00:15:44,243 (久々利)お前 あの子にほれてんのか? いきなり絡んでよ。 153 00:15:45,812 --> 00:15:48,614 俺は 誰にも ほれねえよ。 154 00:15:48,614 --> 00:15:51,617 明日の命も知れぬ身だ。 155 00:15:53,286 --> 00:15:58,991 おかしきことこそ めでたけれ…。 156 00:16:19,912 --> 00:16:23,249 (藤原斉信) すっぽんの甲羅にございます。➡ 157 00:16:23,249 --> 00:16:26,152 これを煎じて お召し上がりください。 158 00:16:26,152 --> 00:16:29,922 (藤原 忯子)何も喉を通りませぬ。 159 00:16:29,922 --> 00:16:34,794 元気な皇子を お産みいただかねばなりませぬゆえ。 160 00:16:34,794 --> 00:16:37,263 はあ…。 161 00:16:37,263 --> 00:16:43,603 実は お願いがありまする。➡ 162 00:16:43,603 --> 00:16:47,406 お産のために 屋敷にお下がりになる前に➡ 163 00:16:47,406 --> 00:16:49,942 帝に おささやきくださいませぬか。 164 00:16:49,942 --> 00:16:54,814 兄 斉信は 使える男。 165 00:16:54,814 --> 00:17:01,888 帝の尊き政には 兄のような若い力が なくてはならぬのだと。 166 00:17:01,888 --> 00:17:03,823 そのようなこと…。 167 00:17:03,823 --> 00:17:05,758 お願いいたします。 168 00:17:05,758 --> 00:17:10,763 我が一族が 頼みとするは 女御様しかおられませぬゆえ。 169 00:17:16,435 --> 00:17:19,906 帝が おいであそばしました。 170 00:17:19,906 --> 00:17:31,250 ♬~ 171 00:17:31,250 --> 00:17:33,586 (花山天皇) 忯子 いかがじゃ? 172 00:17:33,586 --> 00:17:37,390 そなたのことが気になって 政に気が入らぬ。 173 00:17:37,390 --> 00:17:40,593 もったないお言葉…。 174 00:17:47,133 --> 00:17:52,138 朕がついておる 案ずるな。 175 00:17:57,276 --> 00:17:59,979 (花山天皇)お前は 誰じゃ? 176 00:18:04,884 --> 00:18:12,224 (藤原道隆) ああ… うん しみわたるのう…。 177 00:18:12,224 --> 00:18:16,896 そなたも どうじゃ? (高階貴子)頂きます。 178 00:18:16,896 --> 00:18:20,766 道長様がお見えでございます。 179 00:18:20,766 --> 00:18:23,769 あっ…。 珍しいな。 180 00:18:23,769 --> 00:18:28,507 さあ 道長殿も こちらへ。 181 00:18:28,507 --> 00:18:30,910 お邪魔いたします。 182 00:18:30,910 --> 00:18:33,579 邪魔なことはない。 183 00:18:33,579 --> 00:18:38,918 わしと貴子の仲むつまじさは 常のことじゃ。 184 00:18:38,918 --> 00:18:41,620 は…。 185 00:18:50,096 --> 00:18:52,031 何事じゃ? 186 00:18:52,031 --> 00:18:59,105 実は 昨日 四条宮で 行成に聞いたのですが…。 187 00:18:59,105 --> 00:19:04,343 (藤原行成)明日の夜 義懐殿と公任殿 斉信殿が お会いになります。 188 00:19:04,343 --> 00:19:06,278 義懐殿のお屋敷で。 189 00:19:06,278 --> 00:19:08,214 ん? 190 00:19:08,214 --> 00:19:12,885 (行成)義懐殿のねらいは まずは 息子たちを懐柔し➡ 191 00:19:12,885 --> 00:19:17,223 父親もろとも 帝の一派に組み込もう というもののようです。 192 00:19:17,223 --> 00:19:20,893 俺は呼ばれておらぬが➡ 193 00:19:20,893 --> 00:19:25,765 それは つまり 我が右大臣家の排除ということか? 194 00:19:25,765 --> 00:19:28,067 恐らくは…。 195 00:19:29,902 --> 00:19:33,572 斉信は分かるが 公任まで誘いに乗ったのか。 196 00:19:33,572 --> 00:19:35,875 そのようでございます。 197 00:19:38,244 --> 00:19:40,179 (笑い声) 198 00:19:40,179 --> 00:19:45,985 (藤原義懐) さあ 我らで 新しき政をなそうぞ! 199 00:19:45,985 --> 00:19:51,257 (藤原惟成)そうじゃ そうじゃ! 頼むぞ 公任殿。(藤原公任)ああ…。 200 00:19:51,257 --> 00:19:53,192 (笑い声) 201 00:19:53,192 --> 00:19:58,998 頼みましたぞ 斉信殿。 ええ…。 202 00:19:58,998 --> 00:20:03,803 (笑い声) 203 00:20:05,604 --> 00:20:10,476 弘徽殿の女御様に 皇子が産まれることは 恐らくなかろうし➡ 204 00:20:10,476 --> 00:20:13,946 帝が 長くご在位になることも なかろうが…。➡ 205 00:20:13,946 --> 00:20:20,286 若い者たちの心が 帝と義懐一派に 向かい過ぎるのは よろしくないな。➡ 206 00:20:20,286 --> 00:20:22,221 引き戻さねば。 207 00:20:22,221 --> 00:20:26,525 弘徽殿の女御様に 皇子が産まれることはなかろうとは? 208 00:20:32,631 --> 00:20:37,303 先日 父上が 安倍晴明に命じられた。 209 00:20:37,303 --> 00:20:42,174 その場には 関白様と左大臣様もおられた。 210 00:20:42,174 --> 00:20:47,480 皇子を望まぬことは この国の意志じゃ。 211 00:20:50,316 --> 00:20:58,190 道長 お前は 内裏での力争いには 全く興味がないと思っていたが➡ 212 00:20:58,190 --> 00:21:00,926 どうしたのじゃ。 心を入れ替えたのか? 213 00:21:00,926 --> 00:21:08,601 今も さほど 興味はございません。 214 00:21:08,601 --> 00:21:15,474 されど 帝をお支えいたす者が 義懐殿というのは いかがかと。 215 00:21:15,474 --> 00:21:23,949 帝が どのようなお方かは さておき お支えする者が知恵なくば 国は乱れます。 216 00:21:23,949 --> 00:21:30,956 義懐殿なら 父上の方が ずっと よいと思いました。 217 00:21:32,625 --> 00:21:34,560 ハハハ…。➡ 218 00:21:34,560 --> 00:21:38,564 そのように能弁な道長は 初めて見た。 219 00:21:40,966 --> 00:21:42,902 よく知らせてくれた。 220 00:21:42,902 --> 00:21:45,804 このことは 父上には黙っておけ。 221 00:21:45,804 --> 00:21:48,841 もちろん 道兼にもだ。 は…。 222 00:21:48,841 --> 00:21:54,146 父上ならば 力で抑えつけようとなさるであろう。 223 00:21:54,146 --> 00:21:59,819 されど その手のやり方は 若者のふんまんを あおるだけじゃ。 224 00:21:59,819 --> 00:22:04,256 うまく懐柔する策を わしが考えよう。 225 00:22:04,256 --> 00:22:07,159 殿。 ん? 226 00:22:07,159 --> 00:22:11,130 漢詩の会をお開きになっては いかがでしょうか? 227 00:22:11,130 --> 00:22:14,600 漢詩の会か…。 228 00:22:14,600 --> 00:22:21,941 漢詩には それを選んだ者の思いが出ると いいますでしょう? 229 00:22:21,941 --> 00:22:29,682 それに 若い方々は 学問の成果を 披露する場に飢えております。 230 00:22:29,682 --> 00:22:33,419 うん そうじゃな。 そういたそう。 231 00:22:33,419 --> 00:22:35,354 では 学者も呼ぶとしよう。 232 00:22:35,354 --> 00:22:40,192 さすが 兄上と義姉上。 漢詩の会は よろしいかと存じます。 233 00:22:40,192 --> 00:22:44,163 …が 私は 出なくても よろしいでしょうか? 234 00:22:44,163 --> 00:22:47,933 漢詩が 何より苦手でして…。 235 00:22:47,933 --> 00:22:51,937 (笑い声) 236 00:22:53,639 --> 00:22:58,444 父上のお顔に にわかに ほくろが出来たのかと思いましたら➡ 237 00:22:58,444 --> 00:23:01,447 ハエでしたの。 (笑い声) 238 00:23:01,447 --> 00:23:06,185 普通 この辺りに虫がいましたら 気になりますわよね。 239 00:23:06,185 --> 00:23:09,121 何も感じない父上は どうなっておられるのかしら。 240 00:23:09,121 --> 00:23:11,123 (笑い声) 241 00:23:11,123 --> 00:23:16,262 内裏でのお仕事は 鈍いくらいでないとね。 (笑い声) 242 00:23:16,262 --> 00:23:19,164 姫様 そのような…。 243 00:23:19,164 --> 00:23:25,604 (笑い声) 244 00:23:25,604 --> 00:23:28,507 アハハハハハ…。 245 00:23:28,507 --> 00:23:30,476 フフフフ…。 246 00:23:30,476 --> 00:23:35,481 (笑い声) 247 00:23:40,619 --> 00:23:43,656 (藤原詮子)東宮様 ご挨拶を。 248 00:23:43,656 --> 00:23:45,958 (懐仁親王)懐仁である。 249 00:23:45,958 --> 00:23:52,131 (源 雅信)東宮様には ご機嫌麗しく お喜び申し上げます。 250 00:23:52,131 --> 00:23:54,967 うん。 251 00:23:54,967 --> 00:23:58,270 (詮子)東宮様を あちらにお連れ申せ。 252 00:24:00,239 --> 00:24:03,242 (藤原繁子)さあ 参りましょう。 253 00:24:16,588 --> 00:24:20,259 わざわざ つぼねまで来ていただいて すまぬことです。 254 00:24:20,259 --> 00:24:22,194 とんでもないことでございます。 255 00:24:22,194 --> 00:24:27,132 されど 女御様が私に御用とは 何事かと存じました。 256 00:24:27,132 --> 00:24:34,807 さきの帝に毒を盛り ご退位を促したのは 我が父であること ご存じでしたか? 257 00:24:34,807 --> 00:24:39,645 そ… それは… さすがに それは ありえぬと存じますが。 258 00:24:39,645 --> 00:24:44,416 ご退位の直前に 帝ご自身が そう仰せになったのです。 259 00:24:44,416 --> 00:24:46,919 間違いありません。 260 00:24:48,620 --> 00:24:54,493 私は もう 父を信じることは できなくなりました。 261 00:24:54,493 --> 00:25:02,901 都合が悪ければ 私とて 懐仁とて 手にかけるやもしませぬ。 262 00:25:02,901 --> 00:25:05,237 それは ございませんでしょう。 263 00:25:05,237 --> 00:25:10,075 危ないので 表立って父に逆らうことはしません。 264 00:25:10,075 --> 00:25:16,849 されど 私は 父とは違う力が欲しいのです。 265 00:25:16,849 --> 00:25:19,852 もうお分かりでしょう。 266 00:25:21,587 --> 00:25:25,924 もう私の言葉を聞いてしまった以上 後には引けませんよ。 267 00:25:25,924 --> 00:25:28,627 覚悟をお決めなさい。 268 00:25:33,265 --> 00:25:40,572 末永く 東宮と私の力となること ここでお誓いなさい。 269 00:25:44,610 --> 00:25:47,946 さもなくば 父に申します。 270 00:25:47,946 --> 00:25:53,285 左大臣様から 源と手を組まぬかと お誘いがあったと。 271 00:25:53,285 --> 00:25:56,622 そのような理不尽な…。 272 00:25:56,622 --> 00:25:58,557 私は 父が嫌いです。 273 00:25:58,557 --> 00:26:06,865 されど 父の娘ですゆえ 父に似ております。 274 00:26:12,104 --> 00:26:20,813 私なりに 東宮様をお支えいたしたいと 存じまする。 275 00:26:20,813 --> 00:26:23,515 ああ…。 276 00:26:31,457 --> 00:26:36,462 ありがたきお言葉 生涯忘れませぬ。 277 00:26:38,597 --> 00:26:43,469 ところで 左大臣様の一の姫は おいくつですの? 278 00:26:43,469 --> 00:26:45,938 22でございます。 279 00:26:45,938 --> 00:26:49,274 殿御からの文が 絶えぬそうではありませぬか。 280 00:26:49,274 --> 00:26:55,080 いや… それが 全く関心を示しませんで➡ 281 00:26:55,080 --> 00:27:01,854 殿御を好きではないのではないかと 妻と よく話をしておりますが…。 282 00:27:01,854 --> 00:27:05,557 そうですか…。 283 00:27:05,557 --> 00:27:13,265 私のように 入内して 辛酸をなめるよりは よろしいかもしれませぬ。 284 00:27:23,108 --> 00:27:27,579 (詮子)ああ 道長 やっと会えたわね。 285 00:27:27,579 --> 00:27:31,250 お前 左大臣家に婿入りしなさい。 は? 286 00:27:31,250 --> 00:27:33,252 評判の姫らしいわよ。 287 00:27:33,252 --> 00:27:37,055 年は少し上だけど それもまた味があるわ。 288 00:27:37,055 --> 00:27:41,260 味… 何でございますか? それは。 289 00:27:41,260 --> 00:27:43,962 フフフ…。 290 00:27:45,931 --> 00:27:51,236 私の言うことに間違いはないから。 いいわね。 291 00:28:00,445 --> 00:28:07,219 来る4月27日 当家において 漢詩の会を催しますので➡ 292 00:28:07,219 --> 00:28:11,890 藤原為時様には 是非とも おいでを願いたいと➡ 293 00:28:11,890 --> 00:28:14,793 あるじ 道隆が 申しておりまする。 294 00:28:14,793 --> 00:28:20,899 ありがたき幸せ。 謹んでおうけいたします。 295 00:28:20,899 --> 00:28:27,573 講師として ご貴殿 また清原元輔様をお招きしております。 296 00:28:27,573 --> 00:28:31,877 また それに連なる方々は…。 297 00:28:35,247 --> 00:28:38,150  心の声 道長様の名前はない。 298 00:28:38,150 --> 00:28:42,921 三位中将 道隆様の漢詩の会じゃ。 299 00:28:42,921 --> 00:28:48,393 惟規 お前も来るか? よい勉強になるぞ。 300 00:28:48,393 --> 00:28:52,598 (藤原惟規) 無理。 無理 無理 何たって無理。 301 00:28:52,598 --> 00:28:57,769 お前もいずれは こういう場に出なければならぬのだぞ。 302 00:28:57,769 --> 00:29:00,739 無理 無理 無理! 今度だけは 無理! 303 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 惟規! 304 00:29:02,741 --> 00:29:05,444 私が お供いたします。 305 00:29:08,880 --> 00:29:14,553 分かっておると思うが 右大臣家の主催であるぞ。 306 00:29:14,553 --> 00:29:17,222 ここに母上の敵の名はございません。 307 00:29:17,222 --> 00:29:21,526 是非 父上の晴れ姿 拝見しとうございます。 308 00:29:32,771 --> 00:29:36,908 おお 元輔様。 309 00:29:36,908 --> 00:29:43,582 (清原元輔) 為時殿 お久しゅうございますな。 310 00:29:43,582 --> 00:29:51,256 ますます 学問でのお名を高められ めでたい限り。 311 00:29:51,256 --> 00:29:54,593 娘のまひろにございます。 312 00:29:54,593 --> 00:29:56,928 まひろでございます。 313 00:29:56,928 --> 00:29:58,864 お初にお目にかかります。 314 00:29:58,864 --> 00:30:08,540 このような年頃の姫がおいでとは 時のたつのも早いものです。 315 00:30:08,540 --> 00:30:13,278 これは 我が娘にございます。 316 00:30:13,278 --> 00:30:15,947 (ききょう)ききょうと申します。 317 00:30:15,947 --> 00:30:19,818 どうか よしなにお導きください。 318 00:30:19,818 --> 00:30:26,591 本日は 藤原公任殿 斉信殿 行成殿と➡ 319 00:30:26,591 --> 00:30:29,494 そうそうたる方々が おそろいです。 320 00:30:29,494 --> 00:30:32,964 こちらも 身が引き締まりますな。 321 00:30:32,964 --> 00:30:35,634 はあ~ 胸が高鳴りますわ。 322 00:30:35,634 --> 00:30:39,971 大いに楽しみましょうね まひろ様。 323 00:30:39,971 --> 00:30:45,310 千年の時を超え 今も読み継がれる文学を残した➡ 324 00:30:45,310 --> 00:30:52,651 紫式部と清少納言の 若き日の出会いであった。 325 00:30:52,651 --> 00:31:31,957 〽 326 00:31:40,966 --> 00:31:46,972 では 元輔殿 本日の題を。 327 00:31:51,977 --> 00:31:55,280 「酒」でございます。 328 00:32:36,955 --> 00:32:40,959 (為時)藤原行成殿。 329 00:32:42,627 --> 00:32:48,300 「独り花前に酌み酔いて 君を憶う…」。 330 00:32:48,300 --> 00:32:53,171 (行成) 「花の前で酒をくみ 君のことを思う。➡ 331 00:32:53,171 --> 00:33:00,011 君とは 去年の春に別れ 今また 春が来る。➡ 332 00:33:00,011 --> 00:33:05,383 君がくれた この銀の盃は 送り主が立派なので➡ 333 00:33:05,383 --> 00:33:08,887 あえて勧める人もいない」。 334 00:33:15,760 --> 00:33:20,265 藤原斉信殿。 335 00:33:23,502 --> 00:33:26,938 (為時)「酒盞酌み来って須く…」。 336 00:33:26,938 --> 00:33:30,609 (斉信)「酒をなみなみと ついでくれ。➡ 337 00:33:30,609 --> 00:33:34,479 早くしないと花が散ってしまう。➡ 338 00:33:34,479 --> 00:33:39,117 みそじは まだ若いなどと 言ってくれるな➡ 339 00:33:39,117 --> 00:33:44,623 人生の3分の1は 過ぎてしまうのだから」。 340 00:33:54,599 --> 00:33:58,904 藤原道長殿。 341 00:34:01,239 --> 00:34:10,916 「賜酒杯に盈つれども誰と共にか持せん➡ 342 00:34:10,916 --> 00:34:16,388 宮花把に満ちて 独り相思う…」。 343 00:34:16,388 --> 00:34:23,595 「下賜の酒は 十分あるが 君をおいて誰と飲もうか➡ 344 00:34:23,595 --> 00:34:30,268 宮中の菊花を手に満たして 私は ひとり 君を思う。➡ 345 00:34:30,268 --> 00:34:34,940 君を思いながら 菊の傍らに立って➡ 346 00:34:34,940 --> 00:34:42,280 一日中 君が作った菊花の詩を吟じ むなしく過ごした」。 347 00:34:42,280 --> 00:34:56,294 ♬~ 348 00:34:56,294 --> 00:34:59,998 藤原公任殿。 349 00:35:03,902 --> 00:35:06,571 (為時)「一時に境を過ぎて…」。 350 00:35:06,571 --> 00:35:11,242 (公任)「この時に目に触れるものは 全て 風流な景色ばかり。➡ 351 00:35:11,242 --> 00:35:16,915 酒の酔いに任せて 詩を吟じていると言ってくださるな。➡ 352 00:35:16,915 --> 00:35:22,587 この明君の知らしめす太平の世を 改めるまでもない。➡ 353 00:35:22,587 --> 00:35:29,461 唐の太宗の治世が 目に触れるところ 全てに現れているのだから」。 354 00:35:29,461 --> 00:35:39,137 ♬~ 355 00:35:39,137 --> 00:35:43,608 (道隆)さすが才学は 当代無双の公任殿。➡ 356 00:35:43,608 --> 00:35:46,945 見事な作でありますな。 357 00:35:46,945 --> 00:35:55,653 唐の太宗の治世になぞらえて 今の帝の世の揺るがぬ様を歌われるとは。 358 00:35:58,957 --> 00:36:04,662 為時殿のご息女 いかがかな? 359 00:36:06,231 --> 00:36:12,904 公任様のお作は 唐の白楽天のような 歌いぶりでございました。 360 00:36:12,904 --> 00:36:16,775 (ききょう)私は そうは思いません。 361 00:36:16,775 --> 00:36:21,246 元輔殿のご息女は どう思われるのかな? 362 00:36:21,246 --> 00:36:28,019 むしろ 白楽天の無二の親友だった 元微之のような➡ 363 00:36:28,019 --> 00:36:30,388 かったつな歌いぶりでした。➡ 364 00:36:30,388 --> 00:36:32,590 そうじゃございません? 365 00:36:34,259 --> 00:36:36,961 (せきばらい) 366 00:36:39,931 --> 00:36:46,604 (道隆)今日は 漢詩の会に集うてくれて ありがたく思うておる。 367 00:36:46,604 --> 00:36:52,944 この国をやがて背負うて立つ若き者たちが 何を願い➡ 368 00:36:52,944 --> 00:37:01,953 また 何を憂いておるのか この道隆 深く心に刻んだ。 369 00:37:11,429 --> 00:37:19,437 その思い かなえるべく わしも力を尽くしたい。 370 00:37:21,106 --> 00:37:30,582 そなたらと共に 帝を支え奉り この国を よりよき道に導いてまいろうぞ。 371 00:37:30,582 --> 00:37:52,837 ♬~ 372 00:37:52,837 --> 00:37:58,943 (為時) 元輔様 本日は お疲れになりましたろう。 373 00:37:58,943 --> 00:38:00,879 いやいや…。 374 00:38:00,879 --> 00:38:04,215 道長殿もお見送りを。 375 00:38:04,215 --> 00:38:06,518 はい。 376 00:38:15,560 --> 00:38:25,570 ♬~ 377 00:38:25,570 --> 00:38:29,240 (貴子)道長殿。 378 00:38:29,240 --> 00:38:31,176 はっ。 379 00:38:31,176 --> 00:38:41,586 ♬~ 380 00:38:41,586 --> 00:38:44,923 (ききょう)まひろ様は お疲れなのかしら。 381 00:38:44,923 --> 00:38:49,260 私 斉信様が お選びになった歌が 好きだったわ。 382 00:38:49,260 --> 00:38:52,931 出過ぎたことを申すでない。 383 00:38:52,931 --> 00:38:55,233 はい。 384 00:39:01,739 --> 00:39:04,542 どう思った? 385 00:39:04,542 --> 00:39:10,215 やはり 道隆殿だな。 義懐殿じゃない。 うむ。 386 00:39:10,215 --> 00:39:14,552 それよりは 元輔殿の息女 ああいうのも悪くないな。 387 00:39:14,552 --> 00:39:16,487 あのように しゃしゃり出る女子は 好かぬ。 388 00:39:16,487 --> 00:39:19,891 あのこざかしげな感じ 鼻をへし折ってやりたくならぬか? 389 00:39:19,891 --> 00:39:22,193 ならぬ。 フッ…。 390 00:39:45,116 --> 00:39:53,124 (犬の鳴き声) 391 00:40:04,269 --> 00:40:11,943 ♬~ 392 00:40:11,943 --> 00:40:14,846 ⚟盗賊だ! 393 00:40:14,846 --> 00:40:16,814 逃げろ! 394 00:40:16,814 --> 00:41:11,102 ♬~ 395 00:41:13,604 --> 00:41:16,607 姫様。 396 00:41:20,278 --> 00:41:25,983 散楽で会った三郎の使者が これを持ってまいりました。 397 00:41:38,963 --> 00:41:41,866 忯子様がお隠れに…。 えっ! 398 00:41:41,866 --> 00:41:44,869 何か? 忯子様がお隠れに…。 399 00:41:46,637 --> 00:41:49,941 忯子様がお隠れに…。 400 00:41:51,509 --> 00:41:53,811 忯子…。 401 00:41:55,980 --> 00:41:58,683 忯子! 402 00:42:05,256 --> 00:42:10,595 「ちはやぶる 神の斎垣も 越えぬべし➡ 403 00:42:10,595 --> 00:42:16,267 恋しき人の みまく欲しさに」。 404 00:42:16,267 --> 00:42:31,282 ♬~ 405 00:42:31,282 --> 00:42:34,185 参りましょう。 参りましょう。 406 00:42:34,185 --> 00:42:36,154 打毬? 407 00:42:36,154 --> 00:42:38,790 右大臣様ご一族とて 危うくなります。 408 00:42:38,790 --> 00:42:41,626 怖いよ~。 官職を解かれてもよいのか? 409 00:42:41,626 --> 00:42:44,662 女こそ 家柄が大事だ。 そうでなければ 意味がない。 410 00:42:44,662 --> 00:42:46,798 全くおかしい。 411 00:42:46,798 --> 00:42:49,634 邪魔だ! 何するの! 412 00:42:49,634 --> 00:42:52,336 来い! 乙丸!