1 00:00:04,605 --> 00:00:10,277 (宋人たちのどなり声) 2 00:00:10,277 --> 00:00:12,279 (藤原為時 宋語で) 3 00:00:25,292 --> 00:00:29,296 (朱仁聡 宋語で) 4 00:00:34,968 --> 00:00:52,986 (宋語) 5 00:00:52,986 --> 00:00:57,858 (三国若麻呂)私は この客館の通事 三国若麻呂にございます。 6 00:00:57,858 --> 00:01:02,095 おお…。 こちら 宋の商人 朱仁聡にございます。➡ 7 00:01:02,095 --> 00:01:06,266 皆が 大変お世話になっていますと 礼を申しております。 8 00:01:06,266 --> 00:01:08,268 ああ…。 9 00:01:12,606 --> 00:01:15,642 今宵は あちらでお休みいただきます。 10 00:01:15,642 --> 00:01:19,446 急なことで すまぬのう。 いえいえ。 11 00:01:23,617 --> 00:01:25,619 (オウム)ニーハオ。 12 00:01:27,487 --> 00:01:29,489 (羊の鳴き声) 13 00:01:29,489 --> 00:01:35,629 (まひろ)朱様は 堂々となさっていて 礼儀正しく よいお方に見えました。 14 00:01:35,629 --> 00:01:41,501 長となる者は そういうものだ。 まことに。 15 00:01:41,501 --> 00:01:45,973 ただ 分からぬところもあるなあ。 16 00:01:45,973 --> 00:01:49,309 何故 帰国せぬのだろうか。 17 00:01:49,309 --> 00:01:52,312 朱は こう申した。 18 00:02:09,930 --> 00:02:15,802 さきの国守様は 何をしておられたのでしょう。 19 00:02:15,802 --> 00:02:21,541 国府に入ったら すぐに調べさせよう。 20 00:02:21,541 --> 00:02:25,479 望郷の念に駆られておる者も おるはずだ。 21 00:02:25,479 --> 00:02:27,481 先ほどのけんかも➡ 22 00:02:27,481 --> 00:02:32,185 帰りたい者と帰りたくない者が 争っておったように聞こえた。 23 00:02:32,185 --> 00:02:34,154 お分かりになったのですか? 24 00:02:34,154 --> 00:02:38,291 ああ よくは分からぬ。 何となくだ。 25 00:02:38,291 --> 00:02:43,630 父上が 宋の言葉をお話しになるの 初めて見ました。 26 00:02:43,630 --> 00:02:45,565 話すというほど話せぬ。 27 00:02:45,565 --> 00:02:51,304 でも 宋に渡ろうとなさったのですよね。 28 00:02:51,304 --> 00:02:54,975 そのようなことを なぜ…。 29 00:02:54,975 --> 00:02:57,878 宣孝殿か。 30 00:02:57,878 --> 00:03:03,583 はい。 父上は 博学で 物静かなだけではなく➡ 31 00:03:03,583 --> 00:03:07,454 破天荒なこともやってのけるのだと。 32 00:03:07,454 --> 00:03:12,292 余計なことを…。 フフフ。 33 00:03:12,292 --> 00:05:57,824 ♬~ 34 00:05:57,824 --> 00:06:03,230 (三国)得体の知れないところはありますが 悪い者たちではありませぬ。➡ 35 00:06:03,230 --> 00:06:06,566 宋人は 戦を嫌いますゆえ。 36 00:06:06,566 --> 00:06:11,738 (為時)戦を嫌うのか。 (三国)はい 唐の世とは違います。➡ 37 00:06:11,738 --> 00:06:15,909 戦で 領地を広げることはしないと 聞きました。 38 00:06:15,909 --> 00:06:18,812 そなたは 何故 宋語ができるのだ? 39 00:06:18,812 --> 00:06:22,782 (三国)修行のために宋に渡られた 坊様の下人として➡ 40 00:06:22,782 --> 00:06:24,918 彼の国へ行っておりました。 41 00:06:24,918 --> 00:06:27,621 そうか…。 42 00:06:29,789 --> 00:06:35,795 彼らは まことに商人なのであろうか? 43 00:06:37,931 --> 00:06:44,804 船のこぎ手以外は 商人です。 44 00:06:44,804 --> 00:06:49,276 そうか。 これからも あれこれと教えてくれ。 45 00:06:49,276 --> 00:06:54,581 恐れ多いお言葉にございます。 何なりと。 46 00:07:08,561 --> 00:07:15,902 (乙丸)海というものは 近江の湖と同じように見えます。 47 00:07:15,902 --> 00:07:18,938 この海の向こうは 宋の国よ。 48 00:07:18,938 --> 00:07:21,741 近江の湖とは違う。 49 00:07:29,916 --> 00:07:32,919 (乙丸)戻りましょう 姫様。 50 00:07:48,601 --> 00:07:51,905 ごきげんよろしゅう。 51 00:07:54,274 --> 00:07:56,576 帰りましょう。 52 00:08:00,080 --> 00:08:05,085 私の名前は まひろ。 53 00:08:06,853 --> 00:08:10,557 まひろ。 54 00:08:10,557 --> 00:08:33,246 ♬~ 55 00:08:33,246 --> 00:08:35,582 シュウメイ…。 56 00:08:35,582 --> 00:08:38,485 あなたの名前は シュウメイ? 57 00:08:38,485 --> 00:08:41,254 (周明)ヂョウ ミン。 ああ…。 58 00:08:41,254 --> 00:08:44,157 ジョー ミン。 59 00:08:44,157 --> 00:08:46,126 ヂョウ ミン。 60 00:08:46,126 --> 00:08:49,596 ヂョウ ミン。 61 00:08:49,596 --> 00:08:53,400 難しいのね 宋の言葉って。 62 00:08:53,400 --> 00:08:55,402 あ…。 63 00:09:02,108 --> 00:09:06,413 朱仁聡という人は…。 64 00:09:09,215 --> 00:09:21,227 ♬~ 65 00:09:21,227 --> 00:09:27,534 (宋語) 66 00:09:31,571 --> 00:09:33,573 ザイジィエン。 67 00:09:48,121 --> 00:09:53,927 まことに商いをしに来ただけなのか…。 68 00:09:56,596 --> 00:09:58,531 どこに行っておったのだ? 69 00:09:58,531 --> 00:10:01,267 浜辺にございます。 70 00:10:01,267 --> 00:10:03,937 父上。 71 00:10:03,937 --> 00:10:09,109 ザイジィエンとは… どういう意味にございますか? 72 00:10:09,109 --> 00:10:13,947 また会おうという意味だ。 また会おう…。 73 00:10:13,947 --> 00:10:20,286 国守様 よろしゅうございますか? 入れ。 74 00:10:20,286 --> 00:10:23,957 (三国)明日 国府におたちになる 国守様のために➡ 75 00:10:23,957 --> 00:10:28,661 うたげを催したいと 朱殿からのお誘いにございます。 76 00:10:44,277 --> 00:11:14,274 ♬~ 77 00:11:15,942 --> 00:11:29,289 (宋語) 78 00:11:29,289 --> 00:11:31,791 我らの国の料理です。➡ 79 00:11:31,791 --> 00:11:34,294 国守様のために作らせました。➡ 80 00:11:34,294 --> 00:11:37,297 国守様の前途をことほいで。 81 00:11:37,297 --> 00:11:39,632 チン。 チン。 82 00:11:39,632 --> 00:11:41,634 チン。 83 00:11:47,974 --> 00:11:53,980 (笑い声) 84 00:11:58,985 --> 00:12:01,588 (宋語) 85 00:12:01,588 --> 00:12:06,459 (三国)羊の肉にございます。 羊!? 86 00:12:06,459 --> 00:12:12,599 あの庭にいた 茶色の あれでございます。➡ 87 00:12:12,599 --> 00:12:18,304 羊を1匹潰すのは 宋の国では 最高のもてなしです。 88 00:12:24,611 --> 00:12:28,615 チン。 ああ。 どうぞ。 89 00:12:36,623 --> 00:12:38,625 (為時)ん…。 90 00:12:41,961 --> 00:12:44,664 頂きます。 91 00:12:56,976 --> 00:13:01,247 まあ…➡ 92 00:13:01,247 --> 00:13:03,182 おいしい。 93 00:13:03,182 --> 00:13:07,920 (笑い声) 94 00:13:07,920 --> 00:13:12,258 (宋語) 95 00:13:12,258 --> 00:13:14,193 シェシェ。シェシェ。 シェシェ。 96 00:13:14,193 --> 00:13:17,897 食べてくれて ありがとうと 言っております。 97 00:13:35,281 --> 00:13:41,621 (宋語) 98 00:13:41,621 --> 00:13:46,492 すばらしい漢詩を作られたと 感心しております。 99 00:13:46,492 --> 00:13:49,495 (宋語) 100 00:13:49,495 --> 00:13:52,632 シェシェ。 101 00:13:52,632 --> 00:13:55,335 シェシェ。 102 00:13:58,304 --> 00:14:01,307 はあ…。 103 00:14:08,114 --> 00:14:11,117 ごちそうさまでした。 104 00:14:12,819 --> 00:14:17,523 宋の方々は にぎやかね。 105 00:14:19,258 --> 00:14:24,130 正直 羊は あんまり おいしくなかったけど…。 106 00:14:24,130 --> 00:14:27,133 シェシェ。 107 00:14:29,268 --> 00:14:34,273 シェシェは ありがとうという意味ではないの? 108 00:14:37,944 --> 00:14:40,246 シェシェ。 フッ…。 109 00:14:41,814 --> 00:14:46,953 ああ… もう飲めぬ…。 110 00:14:46,953 --> 00:14:50,623 では そろそろ おいとまいたしましょう。 ああ。 111 00:14:50,623 --> 00:14:54,327 ああ…。 参りましょう。 112 00:15:14,580 --> 00:15:22,455 翌日 松原客館を出た為時らは 越前国府に到着した。 113 00:15:22,455 --> 00:15:42,608 ♬~ 114 00:15:42,608 --> 00:15:47,947 (源 光雅)遠路はるばる越前へ ようこそお越しくださいました。➡ 115 00:15:47,947 --> 00:15:53,419 越前介 源 光雅にございます。 116 00:15:53,419 --> 00:15:59,625 (大野国勝)大掾 大野国勝にございます。 117 00:15:59,625 --> 00:16:04,463 (光雅)京の都と違い 初めは 何かとご不便がおありでしょう。 118 00:16:04,463 --> 00:16:11,237 我らに 何なりと お尋ね お申しつけくださいませ。 119 00:16:11,237 --> 00:16:16,576 従五位下 藤原朝臣為時である。 120 00:16:16,576 --> 00:16:21,747 身に余る大任であるが 誠心誠意 努める所存➡ 121 00:16:21,747 --> 00:16:27,620 諸事よしなに頼むぞ。 (一同)ははっ! 122 00:16:27,620 --> 00:16:36,262 早速だが 道中 敦賀にて 宋人たちの様子は見てきた。 123 00:16:36,262 --> 00:16:38,931 船の修理は どうなっておる? 124 00:16:38,931 --> 00:16:44,804 予定より遅れてはおりますが 粛々と進めておりまする。 125 00:16:44,804 --> 00:16:48,274 事の子細を 早速に知らせよ。 126 00:16:48,274 --> 00:16:53,145 いずれは赴いて この目で 船の様子も見たい。 127 00:16:53,145 --> 00:16:56,616 (光雅)ご着任早々 そのような。 128 00:16:56,616 --> 00:17:01,220 宋人のことは こちらで よしなにやっておきますので。 129 00:17:01,220 --> 00:17:04,123 (為時)いや…。 130 00:17:04,123 --> 00:17:10,563 左大臣様より 宋人の扱いを任されて 私は 越前に参った。 131 00:17:10,563 --> 00:17:15,568 我が国が 信用を落とすようなことはできぬ。 132 00:17:19,272 --> 00:17:25,478 はっ。 では 船の子細は 後ほど…。 133 00:17:30,249 --> 00:17:34,921 姫様 こちらで お過ごしいただきます。 134 00:17:34,921 --> 00:17:49,468 ♬~ 135 00:17:49,468 --> 00:17:52,471 これにて。 136 00:17:52,471 --> 00:18:16,228 ♬~ 137 00:18:16,228 --> 00:18:22,902  心の声  「かきくもり 夕立つ波の 荒ければ➡ 138 00:18:22,902 --> 00:18:28,608 浮きたる船ぞ しづ心なき」。 139 00:18:35,915 --> 00:18:38,918 もうよい。 下がれ。 140 00:19:04,877 --> 00:19:12,551 どうぞ 越前のことは 我ら越前の者に お任せくださいませ。 141 00:19:12,551 --> 00:19:17,223 国守様は それを ただ お認めいただければ➡ 142 00:19:17,223 --> 00:19:24,230 懐を お肥やしになって 都にお戻りになれましょう。 143 00:19:33,239 --> 00:19:36,909 そなたは私を愚弄する気か。 144 00:19:36,909 --> 00:19:40,613 めっそうもないことにございます。 145 00:19:43,783 --> 00:19:46,085 下がれ。 146 00:19:52,925 --> 00:19:55,628 ははっ。 147 00:20:10,476 --> 00:20:12,778 次の者。 148 00:20:15,614 --> 00:20:18,651 吉野瀬川の橋がきしんでおるんで お願いします。➡ 149 00:20:18,651 --> 00:20:22,288 ああ それと 芹川と船津の者たちが➡ 150 00:20:22,288 --> 00:20:27,159 田の水の取り合いで 大げんかになっておりますので お裁きを。 151 00:20:27,159 --> 00:20:34,166 それらの者は 来ておるのか? 後ろの方におるやもしれませんけれど…。 152 00:20:35,835 --> 00:20:40,639 ああ… 本日は いつもより 随分と人が多いので➡ 153 00:20:40,639 --> 00:20:42,975 まだ外におるのでございましょう。 154 00:20:42,975 --> 00:20:48,681 ああ… 分かった。 橋のことは 急ぎ取り計らう。 155 00:20:50,850 --> 00:20:54,320 介はおらぬか? 源 光雅殿。 156 00:20:54,320 --> 00:20:58,190 うちの方では 米が不作でございます。 157 00:20:58,190 --> 00:21:04,497 別の品を 代わりにお納めしても よろしゅうございましょうか? 158 00:21:06,265 --> 00:21:11,604 浜に流れ着いたものを 独り占めした者がおり…。 159 00:21:11,604 --> 00:21:17,910 妻が キツネに化かされて 毎晩いなくなるのです。 160 00:21:27,953 --> 00:21:30,656 次の者。 161 00:21:36,629 --> 00:21:39,965 あれは 嫌がらせでございましょうか? 162 00:21:39,965 --> 00:21:42,868 恐らく そうであろう。➡ 163 00:21:42,868 --> 00:21:49,175 この先 あの光雅は やっかいだのう…。 164 00:21:59,985 --> 00:22:02,888 恐れることはありませぬ。 165 00:22:02,888 --> 00:22:08,260 父上は 父上のお考えどおり 政をなさいませ。 166 00:22:08,260 --> 00:22:12,565 私が おそばにおりますゆえ。 167 00:22:20,606 --> 00:22:24,276 うむ… ここが よう分からぬ。 168 00:22:24,276 --> 00:22:27,613 もう少し詳しく記せと言ってきてくれ。 169 00:22:27,613 --> 00:22:30,316 詳しく…。 170 00:22:39,959 --> 00:22:42,628 失礼いたします。 171 00:22:42,628 --> 00:22:45,297 ああ…。 172 00:22:45,297 --> 00:22:48,968 朱殿より お願いがあって 参上いたしました。 173 00:22:48,968 --> 00:22:50,903 何であろうか? 174 00:22:50,903 --> 00:22:55,307 朱殿は 朝廷に 品物を献上いたしたいと 申しております。➡ 175 00:22:55,307 --> 00:22:58,310 お取り次ぎいただきたく お願いいたします。 176 00:22:58,310 --> 00:23:01,914 何故 朝廷に貢ぎ物を…。 177 00:23:01,914 --> 00:23:03,849 (三国)松原客館にて➡ 178 00:23:03,849 --> 00:23:07,586 大変よくしていただいている お礼にございます。 179 00:23:07,586 --> 00:23:13,292 ああ… それは どうしたものかな…。 180 00:23:24,136 --> 00:23:31,610 (宋語) 181 00:23:31,610 --> 00:23:35,281 どうしても 献上したいそうで。 182 00:23:35,281 --> 00:23:41,420 うむ。 では 都の左大臣様に文を書いて お伺いしてみるゆえ➡ 183 00:23:41,420 --> 00:23:45,291 しばし待たれよ。 184 00:23:45,291 --> 00:23:47,960 うっ…。 185 00:23:47,960 --> 00:23:50,296 いかがされました? 186 00:23:50,296 --> 00:23:52,298 国守様。 187 00:23:56,635 --> 00:23:58,570 (宋語) 188 00:23:58,570 --> 00:24:01,073 宋の薬師を呼びますので。 189 00:24:01,073 --> 00:24:04,877 (為時) ああ いやいや 大したことはないゆえ…。 190 00:24:15,587 --> 00:24:20,893 (三国)参上しました。 どうぞ。 191 00:24:31,937 --> 00:24:34,239 さあ。 192 00:24:45,951 --> 00:24:51,657 この人が 薬師? (三国)そうです。 193 00:24:53,292 --> 00:25:00,899 ん? 何か? いえ お願いします。 194 00:25:00,899 --> 00:25:03,802 (宋語) 195 00:25:03,802 --> 00:25:06,805 拝見します。 196 00:25:13,912 --> 00:25:16,582 (宋語) 197 00:25:16,582 --> 00:25:20,252 舌を出してください。 198 00:25:20,252 --> 00:25:39,538 ♬~ 199 00:25:41,940 --> 00:25:44,276 (宋語) 200 00:25:44,276 --> 00:25:50,282 うつ伏せになってください。 お召し物は 脱ぎます。 201 00:26:00,225 --> 00:26:03,128 な… 何でございますか? それは…。 202 00:26:03,128 --> 00:26:06,899 (三国) 宋のはりです。 これで 何でも治します。 203 00:26:06,899 --> 00:26:09,601 ふ~ん…。 204 00:26:12,371 --> 00:26:15,240 え… えっ それ!? 205 00:26:15,240 --> 00:26:17,176 (宋語) 206 00:26:17,176 --> 00:26:19,912 (三国)大丈夫です。 207 00:26:19,912 --> 00:26:36,462 ♬~ 208 00:26:36,462 --> 00:26:45,471 (叫び声) 209 00:26:47,139 --> 00:26:51,844 よくなったやもしれぬ。 (三国)ああ…。 210 00:27:01,520 --> 00:27:06,425 (宋語) 211 00:27:06,425 --> 00:27:10,729 (三国)心が張り詰め 頭が凝っている。 212 00:27:12,564 --> 00:27:24,910 (宋語) 213 00:27:24,910 --> 00:27:28,580 (三国) 私は 5日に一度 彼にかかっている。➡ 214 00:27:28,580 --> 00:27:33,252 だから 息災なのです。 (為時)ああ…。 215 00:27:33,252 --> 00:27:37,589 これが 宋の医学なのか…。 216 00:27:37,589 --> 00:27:42,261 (宋語) (三国)お大事に。 217 00:27:42,261 --> 00:27:48,934 ありがとうございました。 まことに かたじけない。 礼を言う。 218 00:27:48,934 --> 00:27:53,605 (宋語) 219 00:27:53,605 --> 00:27:59,611 (三国)貢ぎ物の件 よろしくお頼みいたします。 220 00:28:07,553 --> 00:28:09,888 (藤原実資)これが 献上品なのか…。 221 00:28:09,888 --> 00:28:11,823 ニーハオ。 222 00:28:11,823 --> 00:28:14,560 (実資)ニーハオ? 223 00:28:14,560 --> 00:28:18,230 オウムとは 奇妙な鳴き声だ。 224 00:28:18,230 --> 00:28:21,733 (藤原公任)オウムは 人の言葉を まねできるといいます。 225 00:28:21,733 --> 00:28:26,538 宋の言葉やもしれません。 宋の言葉な…。 226 00:28:28,907 --> 00:28:35,080 宋人は この献上品と共に 何か頼み事をしてきたのですか? 227 00:28:35,080 --> 00:28:37,282 さあな。 228 00:28:39,585 --> 00:28:46,458 ただ置いて帰るとは 不可解でありますな。 229 00:28:46,458 --> 00:28:51,196 (実資)不可解… 不可解 不可解。 230 00:28:51,196 --> 00:28:54,199 不可解 不可解。 231 00:29:02,808 --> 00:29:08,213 「無事に朝廷に貢ぎ物を届けられた。➡ 232 00:29:08,213 --> 00:29:13,552 深く感謝する」だそうだ。 233 00:29:13,552 --> 00:29:18,890 いつもの通事は いかがされたのでしょう? 234 00:29:18,890 --> 00:29:21,893 そうだな…。 (国勝)ご無礼。 235 00:29:25,564 --> 00:29:30,569 松原客館の通事 三国若麻呂が 殺されました。 236 00:29:35,741 --> 00:29:38,243 ん。 はっ。 237 00:29:44,916 --> 00:29:47,219 来い! 238 00:29:49,588 --> 00:29:51,623 なぜ 朱を。 239 00:29:51,623 --> 00:29:53,759 あやつが 咎人にございます。 240 00:29:53,759 --> 00:29:57,596 今朝 2人が 口論していたことなど あらゆる証拠が そろっております。 241 00:29:57,596 --> 00:29:59,931 あの者の話は 私が聴く。 242 00:29:59,931 --> 00:30:03,602 通事がおりませんので やっかいにございますが。 筆談をする。 243 00:30:03,602 --> 00:30:07,472 国守様は 咎人などに お近づきになってはなりませぬ。➡ 244 00:30:07,472 --> 00:30:09,775 こちらで調べますゆえ。 245 00:30:13,945 --> 00:30:18,817 信じられぬ あの朱が…。 246 00:30:18,817 --> 00:30:24,289 もし間違いであれば 国の信用に関わる 一大事じゃ。 247 00:30:24,289 --> 00:30:28,126 異国人のことですゆえ 裁きは難しゅうございます。 248 00:30:28,126 --> 00:30:31,163 このことは 左大臣様にお伝えになった方が➡ 249 00:30:31,163 --> 00:30:34,900 よろしいのではないでしょうか。 ああ。 250 00:30:34,900 --> 00:30:37,636 あっ…。 251 00:30:37,636 --> 00:30:40,305 文は 私が書きます。 252 00:30:40,305 --> 00:30:42,974 父上を あちらの館へ。 253 00:30:42,974 --> 00:31:05,597 ♬~ 254 00:31:05,597 --> 00:31:13,472 うむ… この件 我が国の法で 異国の者を裁けるのであろうか…。 255 00:31:13,472 --> 00:31:17,943 これを機に 宋国に追い返すのが よろしいかと存じます。 256 00:31:17,943 --> 00:31:23,281 (藤原斉信)藤原為時は 優秀だから 越前守に替わったのでしょう。➡ 257 00:31:23,281 --> 00:31:25,784 為時に任せておけば よいのではありませぬか。 258 00:31:25,784 --> 00:31:28,286 (源 俊賢)式部省に属していた男が➡ 259 00:31:28,286 --> 00:31:32,157 殺人の裁きができるとも思いませぬ。 (藤原道綱)だよね。 260 00:31:32,157 --> 00:31:35,961 されど 殺人を見逃すのも どうでありましょうか。 261 00:31:35,961 --> 00:31:41,299 殺されたのは 我が国の者にございます。 だよね。 262 00:31:41,299 --> 00:31:45,003 左大臣殿は いかがお考えか? 263 00:31:46,972 --> 00:31:52,778 (藤原道長)明法博士に調べさせた上で お上にお伺いいたす。 264 00:31:52,778 --> 00:32:01,586 陣定で諮れと仰せになれば いま一度 議論いたそう。 265 00:32:13,932 --> 00:32:15,934 (ため息) 266 00:32:32,284 --> 00:32:36,955 お前の父も 左大臣であったな。 267 00:32:36,955 --> 00:32:39,958 あちらで遊びましょう。 268 00:32:44,830 --> 00:32:51,503 (源 明子)父が左大臣だった頃のことは 私は 幼くて覚えておりませぬ。➡ 269 00:32:51,503 --> 00:32:55,340 ただ 父が失脚しなければ➡ 270 00:32:55,340 --> 00:32:59,978 兄が左大臣であったやもしれぬと 思ったことはございます。➡ 271 00:32:59,978 --> 00:33:02,881 されど このごろ思います。 272 00:33:02,881 --> 00:33:07,586 兄には 左大臣は務まるまいと。 273 00:33:07,586 --> 00:33:12,591 俺とて 務まってはおらぬ。 274 00:33:15,260 --> 00:33:22,968 俺の決断が 国の決断かと思うと…。 275 00:33:25,904 --> 00:33:34,613 殿に務まらねば 誰も務まりませぬ。 276 00:33:34,613 --> 00:33:38,950 近頃 口が うまくなったな。 277 00:33:38,950 --> 00:33:43,622 私は変わったのでございます。 278 00:33:43,622 --> 00:33:50,962 敵である藤原の殿を 心からお慕いしてしまった。 279 00:33:50,962 --> 00:33:56,268 それが私の ただ一つの もくろみ違いでございました。 280 00:33:58,837 --> 00:34:08,914 ほう…。 もくろみどおりであれば…➡ 281 00:34:08,914 --> 00:34:13,251 俺は生きてはいなかったのだな。 282 00:34:13,251 --> 00:34:17,122 されど 殿は生きておいでです。 283 00:34:17,122 --> 00:34:30,135 こうなったら 殿のお悩みも お苦しみも 全て 私が忘れさせてさしあげます。 284 00:34:34,539 --> 00:34:38,243 私が全て。 285 00:34:45,951 --> 00:34:49,287 殿にも いつか➡ 286 00:34:49,287 --> 00:34:56,995 明子なしには生きられぬと 言わせてみせます。 287 00:35:07,772 --> 00:35:10,575 道長。 実資に代わって➡ 288 00:35:10,575 --> 00:35:14,446 今は 公任が 検非違使別当になっている。 289 00:35:14,446 --> 00:35:18,450 大宰府に向かっているはずの伊周が 都に戻ったらしい。 290 00:35:18,450 --> 00:35:20,585 何だと!? 291 00:35:20,585 --> 00:35:23,622 多分 病の母親に会いに来たのだろう。 292 00:35:23,622 --> 00:35:29,928 どうする? ああ…。 293 00:35:29,928 --> 00:35:32,263 左大臣に聞くなどせずに➡ 294 00:35:32,263 --> 00:35:36,935 とっとと高階明順の屋敷をあらためれば よいのだが…。 295 00:35:36,935 --> 00:35:39,637 俺って 優しいからな。 296 00:35:41,606 --> 00:35:48,480 お前は 行かないな。 うん 公任に任せる。 297 00:35:48,480 --> 00:35:52,951 苦手だな… こういうの。 298 00:35:52,951 --> 00:35:55,253 (藤原伊周)母上…。 299 00:35:57,622 --> 00:35:59,958 ここから先は通れぬ。 300 00:35:59,958 --> 00:36:03,561 速やかに大宰府に向かえ。 301 00:36:03,561 --> 00:36:08,233 (伊周)ここまで来たのだ…。➡ 302 00:36:08,233 --> 00:36:12,904 せめて 顔だけでも見させてくれ。 303 00:36:12,904 --> 00:36:18,576 母は 俺に会いたがっておる。 304 00:36:18,576 --> 00:36:20,578 ならぬ。 305 00:36:25,250 --> 00:36:27,552 頼む…。 306 00:36:31,589 --> 00:36:33,892 (ため息) 307 00:36:39,464 --> 00:36:42,267 分かった。 308 00:36:44,602 --> 00:36:47,272 別れを告げてまいれ。 309 00:36:47,272 --> 00:36:49,274 すまぬ…。 310 00:36:55,613 --> 00:37:02,620 (ききょう) ただいま 御母君 お隠れになりました。 311 00:37:35,920 --> 00:38:30,108 ♬~ 312 00:38:30,108 --> 00:38:38,583 この度は なんとお悔やみ申すべきか 言の葉も浮かびませぬ。 313 00:38:38,583 --> 00:38:41,920 (藤原定子) 喪に服しておる この身をいとわず➡ 314 00:38:41,920 --> 00:38:46,591 左大臣殿 御自らお越しとは 痛み入ります。 315 00:38:46,591 --> 00:38:51,930 ⚟亡き義姉上には 幼き頃からお世話になりましたゆえ。 316 00:38:51,930 --> 00:38:57,735 帝の御心に背き続けた兄の所業 許してください。 317 00:38:57,735 --> 00:38:59,671 はっ。 318 00:38:59,671 --> 00:39:06,211 道長殿 近くへ来ていただけませぬか。 319 00:39:06,211 --> 00:39:10,515 中宮様…。 (定子)お願いします。 320 00:39:36,574 --> 00:39:41,579 帝のお子を みごもっております。 321 00:39:46,584 --> 00:39:55,894 父も母も逝き 兄も弟も遠く 高階に力はなく…。 322 00:39:57,929 --> 00:40:05,603 帝のお子を この先 どうやって生み育てていけばよいのか➡ 323 00:40:05,603 --> 00:40:08,273 途方に暮れております。 324 00:40:08,273 --> 00:40:16,781 左大臣殿 どうか… どうか この子を➡ 325 00:40:16,781 --> 00:40:19,817 あなたの力で守ってください。➡ 326 00:40:19,817 --> 00:40:22,954 私は どうなってもよいのです。 327 00:40:22,954 --> 00:40:27,258 されど この子だけは…。 328 00:40:35,967 --> 00:40:37,902 (一条天皇)なんと…。 329 00:40:37,902 --> 00:40:42,206 間もなく ご誕生だそうにございます。 330 00:40:44,642 --> 00:40:46,577 今から高階の屋敷に行く。 331 00:40:46,577 --> 00:40:50,982 お上! なりませぬ。 332 00:40:50,982 --> 00:40:56,854 勅命に背き 自ら髪を下ろされた中宮様を お上がお訪ねになれば➡ 333 00:40:56,854 --> 00:41:00,591 朝廷のけじめは つきませぬ。 ならば 中宮を内裏に呼び戻す。 334 00:41:00,591 --> 00:41:04,929 朝廷の安定を 第一にお考えくださいませ。 335 00:41:04,929 --> 00:41:08,933 我が子まで宿している中宮に 朕は 生涯 会えぬのか! 336 00:41:13,604 --> 00:41:19,911 生涯 会えぬのか。 337 00:41:24,115 --> 00:41:30,621 遠くから お見守りいただくことしか できませぬ。 338 00:41:38,963 --> 00:41:43,301 (為時)越前のことは 越前で なんとかせよと…。➡ 339 00:41:43,301 --> 00:41:45,636 左大臣様の仰せだ。 340 00:41:45,636 --> 00:41:52,310 左大臣様としたことが 随分と頼りないものでございますね。 341 00:41:52,310 --> 00:41:56,014 そのようなことを申すな。 342 00:41:57,982 --> 00:42:02,387 こらこら こらこら…。 待たんか! おい! 待て! 343 00:42:02,387 --> 00:42:05,256 こらこら こらこら…。 344 00:42:05,256 --> 00:42:07,558 話があって来た。 345 00:42:09,127 --> 00:42:13,831 待て。 (2人)はっ。 346 00:42:15,600 --> 00:42:18,603 朱様は 通事を殺していない。 347 00:42:20,271 --> 00:42:22,573 証人だ。 348 00:42:30,615 --> 00:42:33,418 あなたは 宋人なの? 日本人なの? 349 00:42:33,418 --> 00:42:36,954 指の間に刺すと 熱が下がる。 こんなとこ 痛そう。 350 00:42:36,954 --> 00:42:39,624 頭を冷やせ。 よい女でございました。 351 00:42:39,624 --> 00:42:43,494 えっ! 道長を捨てるって どんな女なの? 352 00:42:43,494 --> 00:42:45,496 好きにせい。 353 00:42:45,496 --> 00:42:47,799 うわ~! 今朝 採れた ウニですの。 354 00:42:47,799 --> 00:42:51,302 分からな過ぎる…。 私のことなど 忘れたのかと思っておった。 355 00:42:51,302 --> 00:42:55,306 今 左大臣と言ったか? 帝の次に偉い人。