1 00:00:02,202 --> 00:00:05,405 (藤原道長)為時殿と娘御は? 2 00:00:05,405 --> 00:00:08,609 (まひろ)今日は 外に出ております。 3 00:00:10,944 --> 00:00:15,816 土御門殿で 父が いつもお世話になっております。 4 00:00:15,816 --> 00:00:18,285 いや…。 5 00:00:18,285 --> 00:00:24,591 ご聡明な頼通様のこと いつも父が感心しております。 6 00:00:26,627 --> 00:00:30,964 四条宮で 和歌を教えているそうだな。 7 00:00:30,964 --> 00:00:33,800 はい。 なぜ それを…。 8 00:00:33,800 --> 00:00:37,638 公任に聞いた。 ああ…。 9 00:00:37,638 --> 00:00:43,510 学びの会のあと お前が語る 「カササギ語り」という話が大層な評判で➡ 10 00:00:43,510 --> 00:00:49,650 公任の北の方も 女房たちも 夢中になっておるというではないか。 11 00:00:49,650 --> 00:00:55,322 その物語を 俺にも読ませてくれぬか? 12 00:00:55,322 --> 00:00:58,992 そのために わざわざ ここへ いらしたのでございますか? 13 00:00:58,992 --> 00:01:00,928 そうだ。 14 00:01:00,928 --> 00:01:05,232 そのようなお姿で…。 ん? ああ…。 15 00:01:06,800 --> 00:01:10,103 「枕草子」より ずっと面白いと聞いたゆえ。 16 00:01:10,103 --> 00:01:12,039 どうでしょう…。 17 00:01:12,039 --> 00:01:15,275 もし面白ければ写させて➡ 18 00:01:15,275 --> 00:01:18,579 中宮様に献上したいと思っておる。 19 00:01:21,615 --> 00:01:23,650 申し訳なきことながら➡ 20 00:01:23,650 --> 00:01:28,121 「カササギ語り」は燃えてしまって もうないのでございます。 21 00:01:28,121 --> 00:01:30,157 燃えた? 22 00:01:30,157 --> 00:01:34,461 燭を倒してしまい 残らず…。 23 00:01:36,797 --> 00:01:38,732 その話は偽りであろう? 24 00:01:38,732 --> 00:01:45,973 偽りではありませぬ。 床に炎の跡もありますゆえ。 25 00:01:45,973 --> 00:01:53,280 ああ… すまぬ。 疑ったことは許せ。 26 00:01:54,982 --> 00:01:58,018 無念で ゆうべは眠れませんでした。 27 00:01:58,018 --> 00:02:00,153 それは 気の毒であった。 28 00:02:00,153 --> 00:02:05,926 それを もう一度 思い出して 書くことはできぬのか? 29 00:02:05,926 --> 00:02:09,763 そういう気持ちにはなれませぬ。 30 00:02:09,763 --> 00:02:15,569 燃えたということは 残すほどのものでは なかったと思いますので。 31 00:02:17,270 --> 00:02:19,573 ならば…。 32 00:02:22,609 --> 00:02:28,915 中宮様のために 新しい物語を書いてくれぬか? 33 00:02:34,955 --> 00:02:40,961 帝のお渡りも お召しもなく…。 34 00:02:42,829 --> 00:02:50,537 寂しく暮らしておられる中宮様を お慰めしたいのだ。 35 00:02:53,306 --> 00:03:01,615 政のために入内させた娘とはいえ 親として捨て置けぬ。 36 00:03:06,586 --> 00:03:11,925 道長様のお役に立ちたいとは存じます。 37 00:03:11,925 --> 00:03:14,828 されど…。 38 00:03:14,828 --> 00:03:19,266 「されど」… 何だ? 39 00:03:19,266 --> 00:03:23,603 そうやすやすと 新しいものは書けませぬ。 40 00:03:23,603 --> 00:03:26,273 お前には 才がある。 41 00:03:26,273 --> 00:03:28,208 やろうと思えば できるはずだ。 42 00:03:28,208 --> 00:03:30,610 買いかぶりにございます。 43 00:03:30,610 --> 00:03:33,947 俺に力を貸してくれ。 44 00:03:33,947 --> 00:03:43,957 ♬~ 45 00:03:43,957 --> 00:03:49,262 また参る。 どうか考えてみてくれ。 46 00:03:54,968 --> 00:03:57,871 邪魔をいたした。 47 00:03:57,871 --> 00:07:02,856 ♬~ 48 00:07:06,559 --> 00:07:12,432 この年の秋 斉信が従二位に叙された。 49 00:07:12,432 --> 00:07:18,138 1歳年上の公任を 追い抜いての出世であった。 50 00:07:38,258 --> 00:07:40,927 (敏子)殿。 (藤原公任)ん? 51 00:07:40,927 --> 00:07:46,399 斉信様がお見えでございますけれど いかがいたしましょう。 52 00:07:46,399 --> 00:07:49,602 通せ。 はっ。 53 00:07:49,602 --> 00:07:54,274 (藤原斉信)若き日より この屋敷には よく来ていたゆえ➡ 54 00:07:54,274 --> 00:07:59,412 案内なぞ要らぬのだ。 ご無礼いたしました。 55 00:07:59,412 --> 00:08:02,215 忙しいのではないのか。 56 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 いつまで すねておるのだ。 57 00:08:06,786 --> 00:08:09,756 和歌や漢詩を学び直しておった。 58 00:08:09,756 --> 00:08:13,893 本来の道に戻ろうと思うておるだけだ。 59 00:08:13,893 --> 00:08:20,567 政で 一番になれぬなら こちらで 一番になろうと思うてな。 60 00:08:20,567 --> 00:08:24,437 道長は 中宮大夫を務めて従二位となった。 61 00:08:24,437 --> 00:08:30,744 俺も たまたま中宮大夫であったゆえ 位を上げてもらえただけだ。 62 00:08:30,744 --> 00:08:34,581 お前を中宮大夫にしたのは 道長であろう。 63 00:08:34,581 --> 00:08:40,253 娘のことを お前に託したということだ。 64 00:08:40,253 --> 00:08:44,924 まあまあ まあまあ まあまあ…。 何が「まあまあ」だ。 65 00:08:44,924 --> 00:08:48,762 内裏にお前がおらぬと 調子が出ぬ。 66 00:08:48,762 --> 00:08:51,798 出仕してくれ。 67 00:08:51,798 --> 00:08:54,567 誰かに頼まれたのか? 68 00:08:54,567 --> 00:08:56,636 俺の気持ちだ。 69 00:08:56,636 --> 00:09:00,140 (敏子)大納言様がお見えにございます。 70 00:09:03,410 --> 00:09:08,114 (藤原実資) これは 不思議な眺めにございますな。 71 00:09:08,114 --> 00:09:14,220 私どもは もとより仲間でございますゆえ。 72 00:09:14,220 --> 00:09:19,225 実資殿 何かお急ぎの御用でも…。 73 00:09:23,897 --> 00:09:30,069 左大臣様は 長く中宮大夫を 務められた末に 従二位になられた。 74 00:09:30,069 --> 00:09:36,276 こたびも 中宮大夫であられた斉信殿が 従二位になられただけ。 75 00:09:38,578 --> 00:09:44,250 今 それ 私が申したところでございます。 76 00:09:44,250 --> 00:09:49,923 内裏に 公任殿がおられぬと調子が出ぬ。 77 00:09:49,923 --> 00:09:54,761 あっ それも 今 私が…。 ああ そう…。 78 00:09:54,761 --> 00:09:58,398 誰かに お頼まれになったのですか? 79 00:09:58,398 --> 00:10:03,603 いや 私の気持ちである。 80 00:10:08,942 --> 00:10:11,277 ああ…。 81 00:10:11,277 --> 00:10:14,180 会いに行くなら 今ですぞ。 82 00:10:14,180 --> 00:10:18,618 間もなく 学びの会が始まりますゆえ。 83 00:10:18,618 --> 00:10:22,922 では これにて。 84 00:10:28,628 --> 00:10:30,663 今のは何だ? 85 00:10:30,663 --> 00:10:34,501 実資殿も 隅に置けぬのだよ。 86 00:10:34,501 --> 00:10:38,304 えっ そうなのか。 87 00:10:38,304 --> 00:10:53,319 ♬~ 88 00:10:53,319 --> 00:10:57,023 今日は 忙しいゆえ。 89 00:11:09,802 --> 00:11:16,276 「枕草子」をどのようにお読みになったのか いま一度 お聞かせくださいませんか? 90 00:11:16,276 --> 00:11:21,614 (あかね)何か言ったかしら? 私。 覚えてないわ。 91 00:11:21,614 --> 00:11:25,952 覚えてないけど あまり引かれなかった。 92 00:11:25,952 --> 00:11:30,623 それは 何故でございますか? 93 00:11:30,623 --> 00:11:34,327 なまめかしさがないもの。 94 00:11:39,632 --> 00:11:45,305 「枕草子」は 気が利いてはいるけれど➡ 95 00:11:45,305 --> 00:11:48,975 人肌のぬくもりがないでしょ。 96 00:11:48,975 --> 00:11:50,910 はあ…。 97 00:11:50,910 --> 00:11:53,846 だから 胸に食い込んでこないのよ。 98 00:11:53,846 --> 00:11:57,317 巧みだな~と思うだけで。 99 00:11:57,317 --> 00:12:09,395 「黒髪の 乱れも知らず うち伏せば➡ 100 00:12:09,395 --> 00:12:16,903 まづ掻きやりし 人ぞ恋しき」。 101 00:12:18,605 --> 00:12:21,274 フフフ。 102 00:12:21,274 --> 00:12:28,615 あかね様。 あかね様がお持ちの「枕草子」➡ 103 00:12:28,615 --> 00:12:31,951 お借りできないでしょうか。 104 00:12:31,951 --> 00:12:43,429 ♬~ 105 00:12:43,429 --> 00:12:47,300 私は 皇后様の影の部分も 知りたいと思います。➡ 106 00:12:47,300 --> 00:12:50,136 そういう皇后様のお人となりを お書きに…。 107 00:12:50,136 --> 00:12:53,039 (ききょう) 皇后様に影などはございません。 108 00:12:53,039 --> 00:13:01,781 ♬~ 109 00:13:01,781 --> 00:13:07,553  回想 (ききょう)華やかなお姿だけを 人々の心に残したいのです。 110 00:13:07,553 --> 00:13:30,243 ♬~ 111 00:13:46,959 --> 00:13:49,629 はあ…。 112 00:13:49,629 --> 00:13:52,965 中宮様。 113 00:13:52,965 --> 00:13:55,668 (藤原彰子)父上…。 114 00:13:57,837 --> 00:14:04,577 だいぶん寒くなりましたな。 はい。 115 00:14:04,577 --> 00:14:06,913 敦康親王様は? 116 00:14:06,913 --> 00:14:11,617 笛のお稽古にいらしております。 うむ。 117 00:14:13,586 --> 00:14:19,292 ご不便はございませぬか? はい。 118 00:14:27,934 --> 00:14:31,237 父上。 はっ。 119 00:14:32,805 --> 00:14:39,946 父上と母上は どうかなさったのでございますか? 120 00:14:39,946 --> 00:14:42,849 は? 121 00:14:42,849 --> 00:14:44,817 ああ…。 122 00:14:44,817 --> 00:14:48,287 ご心配いただくようなことは ございませぬ。 123 00:14:48,287 --> 00:14:51,290 ご安心くださいませ。 124 00:14:58,931 --> 00:15:10,910 ♬~ 125 00:15:10,910 --> 00:15:14,580 (源 倫子)お帰りなさいませ。 うん。 126 00:15:14,580 --> 00:15:32,131 ♬~ 127 00:15:32,131 --> 00:15:36,836 (源 明子)殿…。 ん? 128 00:15:36,836 --> 00:15:40,273 土御門殿の頼通様は➡ 129 00:15:40,273 --> 00:15:46,145 元服の折に 正五位下に おなりあそばしたのでございますよね。 130 00:15:46,145 --> 00:15:48,614 うん。 131 00:15:48,614 --> 00:15:54,487 我が家の巌と苔も 間もなく元服でございます。 132 00:15:54,487 --> 00:16:00,560 ああ… 月日のたつのは早いものだな。 133 00:16:00,560 --> 00:16:08,568 我が子にも 頼通様に負けない地位を お与えくださいませ。 134 00:16:10,570 --> 00:16:14,373 私は 醍醐天皇の孫。 135 00:16:14,373 --> 00:16:18,578 北の方様は 宇多天皇の御ひ孫。 136 00:16:18,578 --> 00:16:25,284 北の方様と私は ただの嫡妻と妾とは違うこと…。 137 00:16:26,919 --> 00:16:32,225 殿とて お分かりでございましょう。 138 00:16:34,260 --> 00:16:37,597 倫子の家には世話になった。 139 00:16:37,597 --> 00:16:41,267 土御門殿には 財もある。 140 00:16:41,267 --> 00:16:45,972 それが どれほど私を後押ししてくれたか 分からぬ。 141 00:16:50,610 --> 00:16:55,915 私には 血筋以外に何もないと 仰せなのでございますか? 142 00:16:58,284 --> 00:17:02,154 そうではない。 143 00:17:02,154 --> 00:17:06,459 それが 全てではないと言うたのだ。 144 00:17:08,895 --> 00:17:14,767 内裏で 子供同士が競い合うようなことも ないようにせねばならぬ。 145 00:17:14,767 --> 00:17:22,441 明子が争う姿を見せれば 息子たちも そういう気持ちになってしまう。 146 00:17:22,441 --> 00:17:25,144 気を付けよ。 147 00:17:40,593 --> 00:17:42,929 お許しくださいませ。 148 00:17:42,929 --> 00:17:45,932 お帰りにならないで。 149 00:17:48,601 --> 00:17:51,504 放せ。 150 00:17:51,504 --> 00:17:54,206 また参るゆえ。 151 00:17:57,276 --> 00:17:59,278 殿…。 152 00:18:01,714 --> 00:18:08,220 以来 道長は 土御門殿にも高松殿にも帰らず➡ 153 00:18:08,220 --> 00:18:12,525 内裏に泊まる日が多くなった。 154 00:18:14,093 --> 00:18:22,368 惟規。 惟規の自分らしさって何だと思う? 155 00:18:22,368 --> 00:18:28,574 (藤原惟規)はあ? 答えてよ。 156 00:18:28,574 --> 00:18:33,746 やなことがあっても すぐに忘れて生きてるところかな。 157 00:18:33,746 --> 00:18:36,582 そうね。 どうしたの。 158 00:18:36,582 --> 00:18:40,252 じゃあ 私らしさって何? 159 00:18:40,252 --> 00:18:43,155 え~… 難しいな。 160 00:18:43,155 --> 00:18:47,026 うん 私って難しいと思う 私も。 いや そういう意味じゃなくて。 161 00:18:47,026 --> 00:18:53,532 もっと言って。 人と話していると 分かることもあるから。 いろいろ言って。 162 00:18:55,267 --> 00:19:00,539 そういうことをグダグダ考えるところが 姉上らしいよ。 163 00:19:00,539 --> 00:19:02,475 そういう ややこしいところ。 164 00:19:02,475 --> 00:19:05,478 根が暗くて うっとうしいところ。 165 00:19:07,213 --> 00:19:11,550 根が暗くて うっとうしい…。 166 00:19:11,550 --> 00:19:14,053 怒るなよ 自分で聞いたんだから。 167 00:19:14,053 --> 00:19:16,555 いろいろ言ってって言ったんだから。 168 00:19:19,225 --> 00:19:22,528 怒るなって言ったでしょ! 169 00:19:49,922 --> 00:19:56,095 「中宮様をお慰めするための物語 書いてみようと存じます。➡ 170 00:19:56,095 --> 00:20:02,601 ついては ふさわしい紙を賜りたく お願い申し上げます」。 171 00:20:02,601 --> 00:20:45,978 ♬~ 172 00:20:45,978 --> 00:20:50,983 お前が好んだ越前の紙だ。 173 00:20:54,320 --> 00:20:57,223 「越前には美しい紙がある。➡ 174 00:20:57,223 --> 00:21:00,593 私も いつか あんな美しい紙に➡ 175 00:21:00,593 --> 00:21:04,764 歌や物語を書いてみたい」と 申したであろう。 176 00:21:04,764 --> 00:21:07,600 宋の言葉で。 177 00:21:07,600 --> 00:21:10,302 ああ…。 178 00:21:13,272 --> 00:21:20,946 まことに よい紙を… ありがとうございます。 179 00:21:20,946 --> 00:21:27,620 中宮様をお慰めできるよう 精いっぱい 面白いものを書きたいと存じます。 180 00:21:27,620 --> 00:21:29,622 うん。 181 00:21:34,960 --> 00:21:40,833 俺の願いを初めて聞いてくれたな。 182 00:21:40,833 --> 00:21:45,137 まだ書き始めてもおりませぬ。 183 00:21:48,974 --> 00:21:52,812 (福丸)さっきのが 左大臣様? (いと)そうよ。 184 00:21:52,812 --> 00:21:57,983 左大臣様が こんなとこ来るんだ…。 来るのよ。 185 00:21:57,983 --> 00:22:03,789 すごいな この家…。 すごいのよ。 186 00:22:03,789 --> 00:22:56,775 ♬~ 187 00:23:24,136 --> 00:23:27,406 ハハ。 188 00:23:27,406 --> 00:23:30,276 ハハハ。 189 00:23:30,276 --> 00:23:33,279 ハハハハ…。 190 00:23:39,952 --> 00:23:42,655 ほう…。 191 00:23:49,628 --> 00:23:53,966 よいではないか。 どこが よいのでございますか? 192 00:23:53,966 --> 00:24:00,739 え? ああ… 飽きずに楽しく読めた。 193 00:24:00,739 --> 00:24:04,576 楽しいだけでございますよね。 ん? 194 00:24:04,576 --> 00:24:08,380 まことに これで 中宮様を お慰めできますでしょうか。 195 00:24:08,380 --> 00:24:11,083 書き上がったから 俺を呼んだのではないのか? 196 00:24:11,083 --> 00:24:16,388 そうなのでございますが お笑いくださる道長様を拝見していて➡ 197 00:24:16,388 --> 00:24:18,324 何か違う気がいたしました。 198 00:24:18,324 --> 00:24:21,093 何を言っておるのか分からぬ。 199 00:24:21,093 --> 00:24:23,762 これで 十分 面白い。 200 00:24:23,762 --> 00:24:26,598 明るくて よい。 201 00:24:26,598 --> 00:24:31,470 中宮様も そうお思いになるでしょうか…。 202 00:24:31,470 --> 00:24:37,176 中宮様が お読みになるのですよね? うん…。 203 00:24:39,178 --> 00:24:45,617 もしや 道長様 偽りを仰せでございますか? 204 00:24:45,617 --> 00:24:47,553 え? 205 00:24:47,553 --> 00:24:53,559 中宮様と申し上げると お目が うつろになります。 206 00:24:57,229 --> 00:24:59,631 正直なお方。 207 00:24:59,631 --> 00:25:05,371 お前には かなわぬな。 やはり…。 208 00:25:05,371 --> 00:25:07,873 実は…。 209 00:25:09,908 --> 00:25:13,612 これは 帝に献上したいと思うておった。 210 00:25:15,247 --> 00:25:23,389 「枕草子」に とらわれるあまり 亡き皇后様から解き放たれぬ帝に➡ 211 00:25:23,389 --> 00:25:31,130 「枕草子」を超える書物を献上し こちらに お目を向けていただきたかったのだ。 212 00:25:31,130 --> 00:25:35,601 されど それを申せば お前は➡ 213 00:25:35,601 --> 00:25:40,105 「私を政の道具にするのか」と 怒ったであろう? 214 00:25:40,105 --> 00:25:44,977 それは… 怒ったやもしれませぬ。 215 00:25:44,977 --> 00:25:48,480 ゆえに 偽りを申したのだ。 216 00:25:51,283 --> 00:25:53,986 すまなかった。 217 00:25:59,992 --> 00:26:03,929 帝が お読みになるものを 書いてみとうございます。 218 00:26:03,929 --> 00:26:06,732 えっ… これを 帝にお渡ししてよいのか? 219 00:26:06,732 --> 00:26:10,235 いえ… これとは違うものを書きまする。 220 00:26:10,235 --> 00:26:13,238 帝のことを お教えくださいませ。 221 00:26:13,238 --> 00:26:19,378 道長様が 間近に ご覧になった帝のお姿を 何でもよろしゅうございます。 222 00:26:19,378 --> 00:26:21,313 お話しくださいませ。 223 00:26:21,313 --> 00:26:30,022 帝のお人柄 若き日のこと 女院様とのこと 皇后様とのことなど➡ 224 00:26:30,022 --> 00:26:34,860 お聞きしとうございます。 ああ。 話してもよいが➡ 225 00:26:34,860 --> 00:26:38,263 ああ… どこから話せばよいか…。 226 00:26:38,263 --> 00:26:40,599 どこからでも よろしゅうございます。 227 00:26:40,599 --> 00:26:47,773 思いつくままに 帝の生身のお姿を。 生身のお姿か…。 228 00:26:47,773 --> 00:26:52,411 家の者たちは 私の邪魔をせぬようにと 宇治に出かけております。 229 00:26:52,411 --> 00:26:55,214 時は いくらでもありますゆえ。 230 00:26:57,116 --> 00:26:59,318 分かった。 231 00:27:02,888 --> 00:27:09,761 帝がご誕生された時 それは それは 美しい男子におわした。 232 00:27:09,761 --> 00:27:15,601 帝は 亡き皇后 定子様に夢中であらせられた。 233 00:27:15,601 --> 00:27:20,072 入内された時 帝は まだ幼くおわしたゆえ…。 234 00:27:20,072 --> 00:27:23,108 帝の よき遊び相手で…。 235 00:27:23,108 --> 00:27:28,247 帝は 本当に大事に…。 今は亡き女院様も➡ 236 00:27:28,247 --> 00:27:35,120 涙を流して喜んでおられたな。 定子様をお慕いする帝のお心は➡ 237 00:27:35,120 --> 00:27:40,259 我らが思うよりも はるかに お強いものだった。 238 00:27:40,259 --> 00:27:51,970 ♬~ 239 00:27:53,605 --> 00:28:06,318 俺も… どうしたらよいか 分からなかったのだ。 240 00:28:10,889 --> 00:28:20,232 帝も また 人でおわすということですね。 ん? 241 00:28:20,232 --> 00:28:27,372 かつて 父とのことも 道長様とのことも➡ 242 00:28:27,372 --> 00:28:29,308 あれも これも➡ 243 00:28:29,308 --> 00:28:33,912 思っていることと やっていることが 相反しており 悩んでいた時➡ 244 00:28:33,912 --> 00:28:39,217 それは 人だからじゃと 亡き夫に言われたことがございます。 245 00:28:41,787 --> 00:28:48,927 帝のご乱心も 人でおわすからでございましょう。 246 00:28:48,927 --> 00:28:57,236 道長様が ご存じないところで 帝も お苦しみだったと思います。 247 00:29:01,206 --> 00:29:09,214 それを表に出されないのも 人ゆえか。 248 00:29:11,216 --> 00:29:14,553 女も人ですのよ。 249 00:29:14,553 --> 00:29:21,560 フッ… そのようなことは 分かっておる。 250 00:29:23,228 --> 00:29:30,535 人とは 何なのでございましょうか…。 251 00:29:58,130 --> 00:30:04,770 う~ん… 帝の御事を語るつもりが 我が家の恥をさらしてしまった。 252 00:30:04,770 --> 00:30:11,943 ハハ… 我が家は 下の下だな。 あきれたであろう。 253 00:30:11,943 --> 00:30:18,617 帝も道長様も 皆 お苦しいのですね。 254 00:30:18,617 --> 00:30:23,322 これまでの話 役に立てばよいが…。 255 00:30:36,168 --> 00:30:39,171 きれいな月…。 256 00:30:41,840 --> 00:30:52,150 人は なぜ 月を見上げるのでしょう。 なぜであろうな…。 257 00:30:54,519 --> 00:31:01,927 かぐや姫は 月に帰っていきましたけど➡ 258 00:31:01,927 --> 00:31:08,600 もしかしたら 月にも人がいて こちらを見ているのやもしれませぬ。 259 00:31:08,600 --> 00:31:15,474 それゆえ こちらも見上げたくなるのやも。 260 00:31:15,474 --> 00:31:21,780 相変わらず お前は おかしなことを申す。 261 00:31:24,616 --> 00:31:30,622 おかしきことこそ めでたけれにございます。 262 00:31:32,958 --> 00:31:36,962 直秀が言っておりました。 263 00:31:49,307 --> 00:31:56,314 直秀も 月におるやもしれぬな。 264 00:32:03,588 --> 00:32:06,892 誰かが…。 265 00:32:08,927 --> 00:32:20,272 誰かが 今… 俺が見ている月を 一緒に見ていると願いながら➡ 266 00:32:20,272 --> 00:32:23,275 俺は 月を見上げてきた。 267 00:32:26,611 --> 00:32:34,486 皆 そういう思いで 月を見上げているのやもしれぬな。 268 00:32:34,486 --> 00:33:31,476 ♬~ 269 00:33:31,476 --> 00:33:34,479 もう帰らねば…。 270 00:33:34,479 --> 00:34:02,474 ♬~ 271 00:34:57,295 --> 00:35:02,133 お方様は どうにかなってしまわれたのでしょうか。 272 00:35:02,133 --> 00:35:07,906 (藤原為時)左大臣様の頼みに 応えようとしておるのだろう。 273 00:35:07,906 --> 00:35:12,577 放っておいてやろう。 はい…。 274 00:35:12,577 --> 00:35:14,579 (賢子)取れた! 275 00:35:38,269 --> 00:36:57,949 ♬~ 276 00:36:57,949 --> 00:37:01,653 これは…。 277 00:37:09,561 --> 00:37:21,172 かえって 帝のご機嫌を損ねるのではなかろうか。 278 00:37:21,172 --> 00:37:24,909 これが 私の精いっぱいにございます。 279 00:37:24,909 --> 00:37:32,584 これで駄目なら この仕事は ここまででございます。 280 00:37:32,584 --> 00:37:37,589 どうか 帝に奉ってくださいませ。 281 00:37:47,599 --> 00:37:51,903 賢子… いらっしゃい。 282 00:37:58,610 --> 00:38:03,314 左大臣様よ ご挨拶して。 283 00:38:07,418 --> 00:38:11,055 賢子にございます。 284 00:38:11,055 --> 00:38:14,893 うん… そなたは いくつだ? 285 00:38:14,893 --> 00:38:19,197 6つ。 6つか。 286 00:38:21,566 --> 00:38:23,868 おいで。 287 00:38:37,582 --> 00:38:48,226 ほう… 母親に似て 賢そうな顔をしておる。 288 00:38:48,226 --> 00:39:11,449 ♬~ 289 00:39:11,449 --> 00:39:16,888 面白い物語を書く者がおりまして お上のお慰みになればと➡ 290 00:39:16,888 --> 00:39:19,190 お持ちいたしました。 291 00:39:22,227 --> 00:39:27,098 (一条天皇)物語か…。 さようにございます。 292 00:39:27,098 --> 00:39:29,968 後で目を通しておく。 293 00:39:29,968 --> 00:39:32,870 それだけか? はっ。 294 00:39:32,870 --> 00:39:37,709 このようなことなら 蔵人に渡しておけばよいものを…。 295 00:39:37,709 --> 00:39:41,913 お許しくださいませ。 まあよい。 下がれ。 296 00:39:41,913 --> 00:39:43,848 はっ。 297 00:39:43,848 --> 00:40:14,279 ♬~ 298 00:40:14,279 --> 00:40:17,181 何でございましょう。 299 00:40:17,181 --> 00:40:22,420 ああ いや… それは もう 左大臣様にお出ししたのであろう? 300 00:40:22,420 --> 00:40:27,292 はい。 こうした方がよいと思うところが あちこちにあって➡ 301 00:40:27,292 --> 00:40:30,295 直していると止まりませぬ。 302 00:40:30,295 --> 00:40:35,300 お出ししてしまったのに まだ直すのか。 303 00:40:35,300 --> 00:40:41,639 はい。 物語は 生きておりますゆえ。 304 00:40:41,639 --> 00:41:24,649 ♬~ 305 00:41:43,568 --> 00:41:52,810 「いづれの御時にか 女御 更衣が あまたお仕えしている中に➡ 306 00:41:52,810 --> 00:41:56,147 それほど高い身分ではありませんが➡ 307 00:41:56,147 --> 00:42:03,388 格別に 帝のご寵愛を受けて 栄える方がおりました。➡ 308 00:42:03,388 --> 00:42:08,760 宮仕えの初めから 我こそはと 思い上がっていた方々は➡ 309 00:42:08,760 --> 00:42:15,967 その方を目障りなものとして 蔑み 憎んでいたのです」。 310 00:42:30,148 --> 00:42:33,418 殿が なぜ まひろさんを ご存じなのですか? 311 00:42:33,418 --> 00:42:35,353 おとりでございますか。 そうだ。 312 00:42:35,353 --> 00:42:40,291 心の内とは裏腹であろう。 帝の御代は 長くは続くまい。 313 00:42:40,291 --> 00:42:43,628 譲られよ。 (祈とう) 314 00:42:43,628 --> 00:42:47,498 死にまする。 従二位 正二位…。 315 00:42:47,498 --> 00:42:50,301 たまには帰ってくるから泣かないで。 姫様…。 316 00:42:50,301 --> 00:42:55,306 大げさだな…。 では 行ってまいります。