1 00:00:13,221 --> 00:00:16,516 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:43,126 --> 00:00:48,965 ‪このドラマは すべてフィクションです 3 00:00:50,133 --> 00:00:53,219 ‪ソ検事が集中的に検索してた 4 00:00:53,303 --> 00:00:54,596 ‪面倒な奴(やつ)らめ 5 00:00:54,679 --> 00:00:57,932 ‪ご主人はカーナビを 使ってませんでしたか? 6 00:00:58,016 --> 00:01:01,478 ‪土地勘のない夜道を走った? 7 00:01:01,561 --> 00:01:06,357 ‪ソ検事と関連づけようと 気にしすぎなのかもしれない 8 00:01:06,441 --> 00:01:08,068 ‪チェ・ビッ部長? 9 00:01:08,151 --> 00:01:12,030 ‪心臓麻痺(まひ)で死んだ パク弁護士との関係を調べて 10 00:01:12,113 --> 00:01:12,947 ‪ペクさん 11 00:01:13,031 --> 00:01:16,034 ‪拉致と監禁の疑いで 逮捕します 12 00:01:16,117 --> 00:01:16,993 ‪なに? 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,453 ‪目撃者を呼べ 14 00:01:18,536 --> 00:01:19,704 ‪どうして? 15 00:01:19,788 --> 00:01:23,249 ‪俺が警察官を指名して 怒ってるんだ 16 00:01:24,125 --> 00:01:26,920 ‪26日には ここにいなかったよね 17 00:01:27,003 --> 00:01:28,213 ‪いましたよ 18 00:01:28,296 --> 00:01:29,589 ‪なぜ偽証を? 19 00:01:29,672 --> 00:01:30,882 ‪チクショウ 20 00:01:32,467 --> 00:01:33,676 ‪別に 21 00:01:38,014 --> 00:01:41,351 {\an8}第12話 22 00:01:41,434 --> 00:01:47,065 {\an8}夫を見かけた方は どうかお願いです 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,276 {\an8}情報を提供してください 24 00:01:52,695 --> 00:01:54,155 {\an8}1000万ウォン… 25 00:01:57,158 --> 00:01:59,953 {\an8}目撃者です どうぞ 26 00:02:07,544 --> 00:02:08,711 {\an8}いますか? 27 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 {\an8}警察が犯人だと思い チーム長を選んだのね 28 00:02:17,262 --> 00:02:18,596 {\an8}警察が犯人だと思い チーム長を選んだのね 〝犯人は警察? 〞 29 00:02:18,596 --> 00:02:20,014 {\an8}警察が犯人だと思い チーム長を選んだのね 30 00:02:20,640 --> 00:02:24,644 ‪制服を着ていなくても 察したそうです 31 00:02:25,145 --> 00:02:26,062 ‪なぜ? 32 00:02:26,146 --> 00:02:30,233 ‪ギャンブルをしてると 覆面警察も見抜けると 33 00:02:30,316 --> 00:02:33,403 ‪何をのんきなことを 34 00:02:34,195 --> 00:02:38,116 ‪検察に身柄を 引き渡すことになるなんて 35 00:02:39,492 --> 00:02:43,121 ‪あと1日あれば 止められたのに 36 00:02:43,204 --> 00:02:45,874 ‪だから捜査権が重要なのよ 37 00:02:45,957 --> 00:02:49,127 ‪ご苦労さま ファン検事にお礼… 38 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 ‪“お疲れさま”と 39 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 ‪はい 失礼します 40 00:02:54,090 --> 00:02:56,593 ‪分かった ご苦労だったな 41 00:03:11,441 --> 00:03:14,235 ‪団長が“お疲れさま”と 42 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 ‪感謝もしてた 43 00:03:16,863 --> 00:03:17,697 ‪ああ 44 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 ‪ねえ 45 00:03:28,458 --> 00:03:29,751 ‪1杯 どう? 46 00:04:45,994 --> 00:04:48,162 ‪急いで飲むと食道がんに 47 00:04:50,331 --> 00:04:53,126 ‪冷めてます 余計な心配を 48 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 ‪何か用ですか? 49 00:04:57,714 --> 00:05:01,259 ‪ファン検事のせいで 頭を悩ませてるかと 50 00:05:02,927 --> 00:05:06,431 ‪あなたが無事か 気になったんだ 51 00:05:07,390 --> 00:05:11,477 ‪ラジオまで出て せっぱ詰まってるのね 52 00:05:11,978 --> 00:05:16,607 ‪どんな相手だろうと 私は何だってするさ 53 00:05:17,859 --> 00:05:19,610 ‪なぜ私に会いに? 54 00:05:24,741 --> 00:05:28,077 ‪パク弁護士の妻に 確認すべきか? 55 00:05:32,165 --> 00:05:35,335 ‪ファン検事に何を話したかを 56 00:05:37,754 --> 00:05:39,464 ‪気にしすぎか? 57 00:05:41,507 --> 00:05:44,177 ‪私は特に心配してないわ 58 00:05:45,678 --> 00:05:47,972 ‪夫の後輩が訪ねてきて 59 00:05:48,598 --> 00:05:52,560 ‪“あなたの夫は 財閥で働いていた” 60 00:05:53,144 --> 00:05:55,480 ‪“夫から話を聞いただろ” 61 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 ‪“検察は事故後に知った” 62 00:05:58,316 --> 00:06:01,611 ‪“でも夫は死に ロビー活動は失敗” 63 00:06:01,694 --> 00:06:05,364 ‪“検察の先輩だから 隠蔽(いんぺい)したけど…” 64 00:06:06,157 --> 00:06:08,576 ‪奥さんには残念ですが 65 00:06:09,744 --> 00:06:14,373 ‪ご主人の最後の行動を 疑問視する声が出ています 66 00:06:14,874 --> 00:06:19,587 ‪再捜査の可能性もありますが 担当のファン検事は 67 00:06:19,670 --> 00:06:23,007 ‪パク弁護士と 面識がなかった後輩です 68 00:06:23,091 --> 00:06:25,843 ‪なので私の言うとおりに 69 00:06:25,927 --> 00:06:29,222 ‪酒やハンジョの話を してはいけません 70 00:06:30,389 --> 00:06:32,725 ‪亡くなったご主人と 71 00:06:32,809 --> 00:06:36,437 ‪ご主人をかばった 当時の検事のためにも 72 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 ‪もちろんです 73 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 ‪分かってますよ 74 00:06:44,362 --> 00:06:46,114 ‪そう言ったんでしょ 75 00:06:46,614 --> 00:06:48,449 ‪私なら隠しとおすわ 76 00:06:51,744 --> 00:06:55,206 ‪奥さんのほうは 心配ないのなら 77 00:06:55,915 --> 00:06:58,251 ‪他に気がかりが? 78 00:07:08,553 --> 00:07:10,847 ‪パク弁護士は死に― 79 00:07:11,347 --> 00:07:13,349 ‪その妻に口止めした 80 00:07:14,267 --> 00:07:19,313 ‪ハンジョがファン検事に 告白することもないだろう 81 00:07:22,483 --> 00:07:26,863 ‪事実を知る人が もう1人いるかも 82 00:07:27,864 --> 00:07:28,698 ‪何て? 83 00:07:30,700 --> 00:07:31,868 ‪オ・ジュソンを? 84 00:07:31,951 --> 00:07:32,827 ‪ウ・ジュソン? 85 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 ‪“ウ”じゃないわ 86 00:07:37,748 --> 00:07:42,086 ‪統営(トンヨン)の事故を担当した 判事出身の弁護士よ 87 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 ‪その人が何だ 88 00:07:44,881 --> 00:07:49,260 ‪情報局長の弁護士として 私を訪ねてきた 89 00:07:50,344 --> 00:07:52,346 ‪そして言ったの 90 00:07:52,430 --> 00:07:55,725 ‪南楊州(ナミャンジュ)と聞くと つらいことを思い出す 91 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 ‪昨年の初めに 南楊州の国道で… 92 00:07:58,394 --> 00:08:01,606 ‪南楊州の国道で死んだ 先輩がいると 93 00:08:02,690 --> 00:08:04,150 ‪チェ部長を見て? 94 00:08:05,234 --> 00:08:09,572 ‪南楊州と聞くと 思い出すという言い方だった 95 00:08:11,949 --> 00:08:13,993 ‪その死んだ先輩とは? 96 00:08:15,244 --> 00:08:16,454 ‪聞いてない 97 00:08:18,080 --> 00:08:19,790 ‪でも調べてみたら 98 00:08:20,291 --> 00:08:24,337 ‪局長の弁護も 自ら名乗り出たそうなの 99 00:08:25,213 --> 00:08:27,840 ‪名乗り出るのは おかしい 100 00:08:29,383 --> 00:08:30,885 ‪理由はある 101 00:08:31,928 --> 00:08:35,973 ‪局長が詳細を話すと 困る人がいる 102 00:08:37,475 --> 00:08:38,643 ‪上層部よ 103 00:08:39,393 --> 00:08:42,438 ‪その人たちが 交代させたようなの 104 00:08:44,148 --> 00:08:45,858 ‪ありえなくはない 105 00:08:46,901 --> 00:08:48,152 ‪会って以降― 106 00:08:49,320 --> 00:08:52,323 ‪オ弁護士から 2度 電話があった 107 00:08:53,074 --> 00:08:55,076 ‪一体 なぜだ 108 00:08:55,660 --> 00:08:56,744 ‪それは… 109 00:08:58,120 --> 00:09:00,623 ‪パク弁護士の後輩なら 110 00:09:01,499 --> 00:09:03,918 ‪彼も何か知ってるのかも 111 00:09:04,585 --> 00:09:05,920 ‪何だよ 112 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 ‪やっかいだな 113 00:09:09,298 --> 00:09:10,591 ‪彼に会うべき? 114 00:09:11,634 --> 00:09:13,052 ‪私から接触を? 115 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 ‪問題が起きたら? 116 00:09:22,728 --> 00:09:25,356 ‪もう帰るわ 子供が待ってる 117 00:09:33,114 --> 00:09:34,782 ‪飲み終わった? 118 00:09:34,865 --> 00:09:35,866 ‪あとで捨てる 119 00:09:40,329 --> 00:09:44,125 ‪ファン検事を 捜査から外すべきだった 120 00:09:45,042 --> 00:09:48,045 ‪偽の目撃者を 見抜かれたものね 121 00:09:49,422 --> 00:09:52,967 ‪引き続き ハン主任に捜査を? 122 00:09:53,467 --> 00:09:57,763 ‪どうやら2人は 情報を共有しているようだ 123 00:10:01,058 --> 00:10:04,895 ‪目をそらせるため 協議会を再開しては? 124 00:10:05,479 --> 00:10:07,231 ‪捜査権を奪うため? 125 00:10:27,627 --> 00:10:30,212 ‪犯人のメッセージは 一度きりね 126 00:10:31,005 --> 00:10:34,675 ‪送ると決めたら続けるべきよ 127 00:10:35,384 --> 00:10:38,095 ‪一度目から 2日しか経ってない 128 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 ‪本当に? 129 00:10:39,722 --> 00:10:41,849 ‪もう ずいぶん前かと 130 00:10:41,932 --> 00:10:43,976 ‪それじゃあダメよね 131 00:10:45,353 --> 00:10:47,688 ‪本当に犯人が送ったのか? 132 00:10:50,900 --> 00:10:53,694 ‪つまり疑問は2つね 133 00:10:54,320 --> 00:10:58,741 ‪目撃者と同じく 犯人も偽者か あるいは 134 00:10:58,824 --> 00:11:01,369 ‪警察の時計が 写ってたから… 135 00:11:02,370 --> 00:11:04,580 ‪偶然なのか意図的なのか 136 00:11:05,373 --> 00:11:08,584 ‪私たちは 見当違いをしてるのかも 137 00:11:14,632 --> 00:11:17,093 ‪白菜のおかわりを 138 00:11:17,176 --> 00:11:18,010 ‪はい 139 00:11:19,595 --> 00:11:22,515 ‪車で鹿をはねることもある 140 00:11:23,682 --> 00:11:26,769 ‪道路では 予想外のことが起きるよな 141 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 ‪鹿って? 142 00:11:29,730 --> 00:11:30,731 ‪どうも 143 00:11:33,692 --> 00:11:37,279 ‪この量で運転したら どうなる? 144 00:11:37,363 --> 00:11:40,366 ‪飲酒運転をして 鹿をはねた人が? 145 00:11:41,575 --> 00:11:45,955 ‪妻いわく酒を普通に飲み 秘書いわく下戸(げこ)だった人が 146 00:11:46,038 --> 00:11:47,581 ‪運転中に死んだ 147 00:11:47,665 --> 00:11:48,833 ‪おかしいわね 148 00:11:50,459 --> 00:11:52,211 ‪夫婦仲は悪かった? 149 00:11:52,711 --> 00:11:54,338 ‪よく分からない 150 00:11:55,756 --> 00:12:00,010 ‪夫が飲酒運転で死んだのに 151 00:12:00,094 --> 00:12:02,680 ‪妻は“夫は酒を飲む”と? 152 00:12:02,763 --> 00:12:05,850 ‪飲んだくれの夫に 嫌気が差して 153 00:12:05,933 --> 00:12:08,978 ‪文句を言うわけでもなく? 154 00:12:09,478 --> 00:12:13,441 ‪パク・グァンスという 大田(テジョン)の前地検長が 155 00:12:14,358 --> 00:12:17,445 ‪昨年4月に 南楊州の国道で死亡した 156 00:12:17,528 --> 00:12:20,156 ‪血中アルコール濃度は 0.018% 157 00:12:20,239 --> 00:12:23,325 ‪その数値なら 死因になりえないわ 158 00:12:23,409 --> 00:12:25,619 ‪そう 心筋梗塞だった 159 00:12:25,703 --> 00:12:28,831 ‪血管拡張術を 受けたこともある 160 00:12:30,082 --> 00:12:33,085 ‪じゃあ病死ね それで? 161 00:12:34,295 --> 00:12:39,758 ‪ソ検事は姿を消す前 3つのファイルを持ってた 162 00:12:40,259 --> 00:12:45,014 ‪細谷(セゴク)地区隊 東豆川(トンドゥチョン)署長 パク・グァンスの3つだ 163 00:12:45,097 --> 00:12:48,392 ‪最初の2つはともかく 3つ目はなぜ? 164 00:12:48,476 --> 00:12:50,060 ‪重要ではないかも 165 00:12:50,144 --> 00:12:52,229 ‪でも引っかかってる 166 00:12:53,898 --> 00:12:58,194 ‪ソ検事は最初の2つだけ 最高検察庁に持ってきて 167 00:12:58,277 --> 00:13:00,529 ‪3つ目は手元に 168 00:13:00,613 --> 00:13:03,699 ‪調べてみたら 問題はなかったのかも 169 00:13:03,782 --> 00:13:06,577 ‪そもそも なぜ調べたの? 170 00:13:07,077 --> 00:13:09,788 ‪心臓麻痺で死んだのに… 171 00:13:12,458 --> 00:13:14,251 ‪昨年の南楊州? 172 00:13:14,335 --> 00:13:15,377 ‪ああ 173 00:13:16,045 --> 00:13:17,588 ‪また詮索(せんさく)を? 174 00:13:18,547 --> 00:13:21,383 ‪団長が署長を務めてたから 175 00:13:21,467 --> 00:13:26,597 ‪前地検長の死を 隠蔽したと探っていたのかも 176 00:13:27,264 --> 00:13:31,268 ‪統営の遺族に 聞き込んでたように 177 00:13:32,895 --> 00:13:34,021 ‪どうかな 178 00:13:34,104 --> 00:13:37,733 ‪そうならファイルを 最高検察庁に渡すはず 179 00:13:37,816 --> 00:13:39,443 ‪パク・グァンス 180 00:13:40,736 --> 00:13:42,363 ‪時間のムダかな 181 00:13:42,446 --> 00:13:46,325 ‪心筋梗塞で死ぬには まだ若かったのね 182 00:13:46,825 --> 00:13:48,744 ‪56歳だと そうかもね 183 00:13:49,537 --> 00:13:52,456 ‪25期なのに もう50代? 184 00:13:53,499 --> 00:13:55,626 ‪遅くに試験に合格して… 185 00:13:57,545 --> 00:13:59,964 ‪そうか 25期だ 186 00:14:01,924 --> 00:14:04,510 ‪事故の記事は少ないわね 187 00:14:05,010 --> 00:14:06,387 ‪2次被害もなし 188 00:14:06,971 --> 00:14:09,348 ‪地検長は25期ですね 189 00:14:09,932 --> 00:14:12,768 ‪いきなり どこの誰だ? 190 00:14:12,851 --> 00:14:14,603 ‪ファン・シモクです 191 00:14:14,687 --> 00:14:17,398 ‪分かってる 挨拶はしろ 192 00:14:17,481 --> 00:14:18,774 ‪こんばんは 193 00:14:20,651 --> 00:14:22,278 ‪運転中ですか? 194 00:14:22,361 --> 00:14:23,862 ‪ああ どうした 195 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 ‪明日 伺っても? 196 00:14:28,659 --> 00:14:29,743 ‪好きにしろ 197 00:14:35,040 --> 00:14:38,252 ‪協議会の日が決まった 準備しろ 198 00:14:38,836 --> 00:14:40,963 ‪協議会のことを聞いた? 199 00:14:41,463 --> 00:14:42,548 ‪いいえ 200 00:14:43,215 --> 00:14:44,800 ‪2回目が行われる 201 00:14:44,884 --> 00:14:46,510 ‪いつ? 202 00:14:46,594 --> 00:14:49,096 ‪ちょっと待って ごめん 203 00:14:55,561 --> 00:14:58,022 ‪団長 お話ししても? 204 00:14:59,189 --> 00:15:01,775 ‪協議会が開かれるとか 205 00:15:03,193 --> 00:15:05,529 ‪誰に聞いたの? 206 00:15:06,363 --> 00:15:08,032 ‪ファン検事といる? 207 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 ‪はい 208 00:15:09,199 --> 00:15:12,328 ‪今は捜査に追われていて… 209 00:15:12,411 --> 00:15:16,874 ‪どうやら2人は 情報を共有しているようだ 210 00:15:18,542 --> 00:15:19,543 ‪問題ないわ 211 00:15:24,048 --> 00:15:25,507 ‪捜査が終わる? 212 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 ‪被害者の生死も まだ分かってないのに 213 00:15:31,221 --> 00:15:32,848 ‪あとは現場に任せる 214 00:15:34,516 --> 00:15:37,394 ‪本庁が 失踪事件に介入したのは 215 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 ‪警察官が疑われてたからよ 216 00:15:41,065 --> 00:15:44,652 ‪でも現状では その関連性はない 217 00:15:45,527 --> 00:15:47,947 ‪通常の刑事事件に戻す 218 00:16:00,793 --> 00:16:03,212 ‪それに ここだけの話だけど 219 00:16:05,422 --> 00:16:06,840 ‪希望はないわ 220 00:16:07,633 --> 00:16:09,802 ‪成人男性が連れ去られ 221 00:16:09,885 --> 00:16:14,014 ‪いまだに行方不明のままなら 結果は見えてる 222 00:16:15,474 --> 00:16:19,895 ‪本庁のせいにされる前に 現場に引き継いで 223 00:16:25,067 --> 00:16:28,779 ‪被害者を見つけずに 捜査は終われない 224 00:16:29,405 --> 00:16:31,740 ‪では続けても? 225 00:16:31,824 --> 00:16:33,826 ‪議政府(ウィジョンブ)地検に任せろ 226 00:16:34,785 --> 00:16:39,581 ‪今さら管轄を変えても 利点はないかと 227 00:16:39,665 --> 00:16:44,253 ‪1週間近くも 結果を出せなかったのは君だ 228 00:16:47,214 --> 00:16:50,592 ‪検察全体が 危機に瀕(ひん)してるんだ 229 00:16:51,176 --> 00:16:52,219 ‪問題が? 230 00:16:53,053 --> 00:16:54,388 ‪長官が代わる 231 00:16:54,471 --> 00:16:59,018 ‪候補者を見たが 我々には やっかいだ 232 00:17:01,270 --> 00:17:03,522 ‪改革案を出そう 233 00:17:04,023 --> 00:17:04,857 ‪はい? 234 00:17:05,441 --> 00:17:08,861 ‪警察に捜査権を譲らなくても 235 00:17:08,944 --> 00:17:12,698 ‪検察には捜査能力があると まとめるんだ 236 00:17:12,781 --> 00:17:16,160 ‪議員が読みやすいよう 10ページ以内に 237 00:17:16,243 --> 00:17:19,204 ‪国会の資料が必要なら キム部長に 238 00:17:19,288 --> 00:17:19,913 ‪はい 239 00:17:20,581 --> 00:17:23,792 ‪君は汝矣島(ヨイド)に通い 票を集めろ 240 00:17:23,876 --> 00:17:24,501 ‪はい 241 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 ‪ここからが本番だ 242 00:17:28,922 --> 00:17:31,425 ‪刑事訴訟法に 改正点はない 243 00:17:31,508 --> 00:17:34,887 ‪首を懸けて死守しろ いいな 244 00:17:35,387 --> 00:17:35,971 ‪はい 245 00:17:36,055 --> 00:17:37,056 ‪はい 246 00:17:55,616 --> 00:17:57,618 ‪残りはクラウドにある 247 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 ‪“2019年 司法改革特別委員会” 248 00:18:04,875 --> 00:18:06,502 ‪“刑事訴訟法改革 支持の推移” 249 00:18:20,349 --> 00:18:22,142 ‪捜査から抜けて― 250 00:18:22,226 --> 00:18:23,769 ‪協議会に集中して 251 00:18:23,852 --> 00:18:25,312 ‪準備は万全よ 252 00:18:25,395 --> 00:18:27,898 ‪協議会には行けばいいわ 253 00:18:28,398 --> 00:18:29,316 ‪団長 254 00:18:29,399 --> 00:18:30,526 ‪かけ直すわ 255 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 ‪何だ? 256 00:18:33,362 --> 00:18:34,738 ‪勝手な人だな 257 00:18:40,119 --> 00:18:42,121 ‪目撃者が… 258 00:18:42,788 --> 00:18:44,998 ‪証言を翻しました 259 00:18:45,582 --> 00:18:46,750 ‪帰れます 260 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 ‪止めるべきだった 261 00:19:23,620 --> 00:19:25,205 ‪法が変わるまで… 262 00:19:31,420 --> 00:19:34,047 ‪いや 受け取ってはダメだ 263 00:19:38,385 --> 00:19:39,386 ‪あの時… 264 00:19:40,429 --> 00:19:42,431 ‪止められたはずだ 265 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 ‪“警察庁” 266 00:19:48,896 --> 00:19:52,858 ‪警察が申請した令状が 棄却された比率 267 00:19:52,941 --> 00:19:55,944 ‪送検後に不起訴になった比率 268 00:19:56,028 --> 00:19:59,740 ‪事件と令状件数の 警察と検察の比率 269 00:19:59,823 --> 00:20:02,492 ‪検察が申請して 棄却された比率 270 00:20:03,076 --> 00:20:05,704 ‪期間は2010年から2018年で 271 00:20:06,288 --> 00:20:08,916 ‪はい? 9年分ですか? 272 00:20:10,626 --> 00:20:13,921 ‪検察が捜査権を 悪用した事例も調べて 273 00:20:14,004 --> 00:20:16,715 ‪これは協議会用ですか? 274 00:20:16,798 --> 00:20:18,550 ‪局長のインタビューよ 275 00:20:19,134 --> 00:20:24,097 ‪検察の二重審査は不要だと 主張するためだから 276 00:20:24,181 --> 00:20:26,391 ‪数値は間違えないで 277 00:20:29,645 --> 00:20:31,605 ‪“数値を間違えるな” 278 00:21:02,261 --> 00:21:07,766 ‪債権団が回収した契約金を 今期の売上に計上しました 279 00:21:08,350 --> 00:21:14,022 ‪複合火力発電所の建設で 会長の評価は上がっています 280 00:21:14,106 --> 00:21:17,776 ‪イ社長の監査は 損失の出た2014年まで 281 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 ‪さかのぼって調べています 282 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 ‪すべてが上向きです 283 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 ‪おめでとうございます 284 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 ‪オ弁護士を止める? 285 00:21:35,168 --> 00:21:39,548 ‪パク弁護士の件に 南楊州署長が関与してたのか 286 00:21:39,631 --> 00:21:41,425 ‪動きがなければ― 287 00:21:42,426 --> 00:21:43,593 ‪問題はないわ 288 00:21:44,386 --> 00:21:45,429 ‪はい 289 00:21:47,055 --> 00:21:50,350 ‪情報を持ってきた検事は 行方不明です 290 00:21:51,685 --> 00:21:54,187 ‪ヘタに探りを入れれば― 291 00:21:56,982 --> 00:21:58,525 ‪目立つ恐れが 292 00:22:04,656 --> 00:22:08,535 ‪警察庁に近づくなと オ弁護士に伝えて 293 00:22:09,286 --> 00:22:10,537 ‪承知しました 294 00:22:12,039 --> 00:22:14,374 ‪何もかもが順調です 295 00:22:14,458 --> 00:22:18,378 ‪深夜の残業が続いたので 今日は早くお帰りに 296 00:22:18,962 --> 00:22:21,214 ‪何か予定があるのね 297 00:22:21,298 --> 00:22:22,674 ‪そうではなく… 298 00:22:22,758 --> 00:22:23,425 ‪帰るわ 299 00:22:25,177 --> 00:22:26,553 ‪車を手配します 300 00:22:42,152 --> 00:22:45,447 ‪会長は早めにお帰りだ 車を待機させて 301 00:22:45,530 --> 00:22:46,531 ‪はい 302 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 ‪どうぞ 303 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 ‪オ弁護士が チェ部長に呼び出されたと 304 00:23:13,934 --> 00:23:14,893 ‪なぜ? 305 00:23:14,976 --> 00:23:19,022 ‪オ弁護士は 友好的な関係を築けたと… 306 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 ‪違うわ 307 00:23:20,190 --> 00:23:22,651 ‪オ弁護士は口先だけよ 308 00:23:22,734 --> 00:23:25,487 ‪男の はったりは 聞き飽きたわ 309 00:23:26,655 --> 00:23:29,574 ‪警察は理由もなく 呼び出さない 310 00:23:30,617 --> 00:23:31,993 ‪オ弁護士の元へ 311 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 ‪お願い 312 00:23:34,663 --> 00:23:35,664 ‪パク常務 313 00:23:36,164 --> 00:23:37,165 ‪はい 314 00:23:38,083 --> 00:23:39,918 ‪現金を持っていって 315 00:23:40,502 --> 00:23:44,381 ‪チェ・ビッから 情報を引き出すには 316 00:23:44,464 --> 00:23:48,385 ‪オ弁護士にも 手がかりがないと 317 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 ‪どこまで話した? 318 00:23:51,805 --> 00:23:55,642 ‪パク・グァンスと チェ部長の関係を調べろと 319 00:23:55,725 --> 00:23:58,103 ‪オ弁護士に指示されました 320 00:23:59,354 --> 00:24:00,897 ‪別荘のこと以外で 321 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 ‪情報入手に必要な話を 彼に伝えて 322 00:24:04,192 --> 00:24:08,196 ‪パク・グァンスの死を 残念に思ってると 323 00:24:08,280 --> 00:24:08,864 ‪はい 324 00:24:08,947 --> 00:24:11,741 ‪ソ・ドンジェの名前は 出さないで 325 00:24:12,951 --> 00:24:14,202 ‪承知しました 326 00:25:55,303 --> 00:25:59,516 ‪事務所の会議室に ご案内するのに 327 00:26:11,194 --> 00:26:11,861 ‪一体… 328 00:26:11,945 --> 00:26:13,280 ‪経費です 329 00:26:15,031 --> 00:26:16,241 ‪感謝します 330 00:26:16,741 --> 00:26:19,995 ‪会長にもお礼を お伝えください 331 00:26:20,078 --> 00:26:22,330 ‪チェ部長に呼ばれたと 332 00:26:22,414 --> 00:26:23,164 ‪その… 333 00:26:23,248 --> 00:26:25,834 ‪彼女とは友好的だそうですが 334 00:26:27,877 --> 00:26:31,840 ‪連絡してきた本当の理由は 何でしょう 335 00:26:32,590 --> 00:26:37,220 ‪本当の理由も何も 私がチェ部長に 336 00:26:37,304 --> 00:26:42,309 ‪情報局長について教えろと 言ったからですよ 337 00:26:46,855 --> 00:26:51,109 ‪あなたとハンジョの関係を 明かしてはならないと 338 00:26:51,192 --> 00:26:53,194 ‪覚えていますよね 339 00:26:54,029 --> 00:26:54,863 ‪はい 340 00:26:54,946 --> 00:26:56,156 ‪奥様にも― 341 00:26:57,324 --> 00:27:02,954 ‪仕事を通して会った人にも 話してはいませんよね 342 00:27:04,289 --> 00:27:05,665 ‪そうでしょう? 343 00:27:07,709 --> 00:27:08,710 ‪もちろん 344 00:27:12,297 --> 00:27:13,340 ‪オ弁護士 345 00:27:16,092 --> 00:27:17,260 ‪話してません 346 00:27:21,639 --> 00:27:22,640 ‪奥様に? 347 00:27:23,224 --> 00:27:23,892 ‪いいえ 348 00:27:23,975 --> 00:27:27,687 ‪私が奥様に 会うべきでしょうか 349 00:27:32,734 --> 00:27:34,903 ‪妻には話してません 350 00:27:35,820 --> 00:27:38,406 ‪仕事のことは口外しませんが 351 00:27:39,366 --> 00:27:43,787 ‪パク・グァンスとチェ部長の 関係を探るには 352 00:27:43,870 --> 00:27:46,039 ‪手がかりが必要です 353 00:27:46,122 --> 00:27:50,210 ‪死んだ人には聞けないので 調べてみたら 354 00:27:50,710 --> 00:27:54,672 ‪東部地検長とパクは 同期だったんです 355 00:27:55,507 --> 00:27:57,050 ‪東部地検長? 356 00:27:57,550 --> 00:27:59,844 ‪私は無能ではありません 357 00:27:59,928 --> 00:28:03,556 ‪私は最高裁判所の 元部長判事です 358 00:28:05,141 --> 00:28:06,393 ‪彼に何と? 359 00:28:08,395 --> 00:28:11,564 ‪急に故人の話をすれば 怪しまれます 360 00:28:13,358 --> 00:28:18,905 ‪うちの事務所に話がきて 私が担当することに 361 00:28:19,906 --> 00:28:24,577 ‪何か問題があったのかと 気になって 362 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 ‪依頼人に探りを入れました 363 00:28:28,540 --> 00:28:32,419 ‪そしたら前担当が 急死してたんです 364 00:28:35,088 --> 00:28:36,214 ‪誰が? 365 00:28:37,006 --> 00:28:41,719 ‪パク・グァンスという人を 知ってますか? 366 00:28:44,806 --> 00:28:46,141 ‪パク・グァンス? 367 00:28:46,224 --> 00:28:47,767 ‪なんてこと… 368 00:28:48,435 --> 00:28:50,437 ‪露骨に質問するなんて 369 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 ‪2人が同期だと ファン検事も知って 370 00:28:53,773 --> 00:28:57,152 ‪地検長に会いにいくに 決まってる 371 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 ‪そして地検長は言うはず 372 00:28:59,446 --> 00:29:02,574 ‪“オ弁護士もお前も 同じ質問を” 373 00:29:04,701 --> 00:29:07,537 ‪オ弁護士が やってくれたわね 374 00:29:09,330 --> 00:29:10,623 ‪東部地検長は 375 00:29:10,707 --> 00:29:16,004 ‪個人的な連絡は取っておらず 仕事でも会っていないと 376 00:29:16,087 --> 00:29:18,840 ‪収穫もないということね 377 00:29:19,424 --> 00:29:22,635 ‪手がかりを探していた オ弁護士に 378 00:29:22,719 --> 00:29:24,554 ‪悪意はなかったかと 379 00:29:25,430 --> 00:29:30,560 ‪私が必要な情報を 事前に伝えておくべきでした 380 00:29:31,978 --> 00:29:33,813 ‪申し訳ありません 381 00:29:34,647 --> 00:29:38,860 ‪チェ部長の誘いを受けるよう オ弁護士に伝えて 382 00:29:39,527 --> 00:29:40,361 ‪はい 383 00:29:40,445 --> 00:29:44,532 ‪地検長にも会う機会を 作るよう指示を 384 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 ‪2人に? 385 00:29:45,533 --> 00:29:48,620 ‪そうよ 保険のためにね 386 00:29:49,746 --> 00:29:51,247 ‪すぐ連絡します 387 00:29:57,670 --> 00:30:03,092 ‪法律の改正を求めれば 権力の拡大を疑われる 388 00:30:04,886 --> 00:30:06,721 ‪法律の改正だと? 389 00:30:06,805 --> 00:30:08,223 ‪何でもない 390 00:30:10,892 --> 00:30:12,310 ‪“検察改革案 2019” 391 00:30:13,478 --> 00:30:15,188 {\an8}〝改革の代替案 〞 392 00:30:19,234 --> 00:30:20,652 ‪これは… 393 00:30:21,778 --> 00:30:22,779 ‪来い 394 00:30:37,252 --> 00:30:40,964 ‪“検察への不信は 政治的偏向に起因する” 395 00:30:41,714 --> 00:30:45,426 ‪“検察と政治を 切り離すよう法改正を…” 396 00:30:52,100 --> 00:30:55,520 ‪“裁判所の独立性は 憲法において…” 397 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 ‪憲法だと? 398 00:30:58,356 --> 00:31:01,192 ‪“令状請求を除いては” 399 00:31:01,693 --> 00:31:07,031 ‪“検察の独立性を保障する 憲法的制度は皆無だ” 400 00:31:08,283 --> 00:31:12,537 ‪法改正を防ごうとしてるのに 何のつもりだ 401 00:31:19,085 --> 00:31:21,462 ‪公捜処を除いて書き直せ 402 00:31:22,171 --> 00:31:25,758 ‪この状況で “政治的偏向”なんて 403 00:31:25,842 --> 00:31:28,177 ‪政治的偏向というのは 404 00:31:28,261 --> 00:31:33,433 ‪政権と親密という意味でなく 政況に影響されやすい… 405 00:31:33,516 --> 00:31:35,518 ‪偉そうに説教するな 406 00:31:41,065 --> 00:31:44,485 ‪そんなに優秀なのに なぜ ここにいる? 407 00:31:45,904 --> 00:31:47,947 ‪ファン検事 行け 408 00:31:57,332 --> 00:32:00,001 ‪意見を持つのは自由だ 409 00:32:00,084 --> 00:32:01,961 ‪うるさい 出ていけ 410 00:32:11,512 --> 00:32:12,931 ‪ファン・シモク 411 00:32:13,014 --> 00:32:14,015 ‪はい 412 00:32:25,610 --> 00:32:28,905 ‪ファン検事は怒られても 平然としてる 413 00:32:29,530 --> 00:32:33,201 ‪私たちは 気まずい思いをしてるのに 414 00:32:33,284 --> 00:32:34,494 ‪分かるよな 415 00:32:35,286 --> 00:32:36,287 ‪はい 416 00:32:37,205 --> 00:32:38,414 ‪そうか 417 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 ‪君は抜かりなく 自分の仕事をした 418 00:32:43,002 --> 00:32:46,756 ‪だがウ部長は 台なしにされたと思ってる 419 00:32:47,256 --> 00:32:48,091 ‪はい 420 00:32:49,092 --> 00:32:50,718 ‪私も同感だ 421 00:32:52,679 --> 00:32:54,806 ‪君は無事で済むだろうが 422 00:32:54,889 --> 00:32:59,143 ‪捜査権を奪われたら 私たちは責任を問われる 423 00:32:59,936 --> 00:33:03,106 ‪警察が犯人なら 状況は違ったがな 424 00:33:03,189 --> 00:33:07,276 ‪強力な防御となり 検察は力を集結できたはずだ 425 00:33:07,860 --> 00:33:10,446 ‪だが その望みは消えた 426 00:33:11,906 --> 00:33:12,991 ‪私は― 427 00:33:14,534 --> 00:33:16,327 ‪部長に謝罪を? 428 00:33:19,956 --> 00:33:22,291 ‪君自身の問題ではないんだ 429 00:33:23,209 --> 00:33:28,589 ‪一歩も引かない人には つらい状況だと分かるだろ 430 00:33:29,632 --> 00:33:30,466 ‪はい 431 00:33:31,467 --> 00:33:32,552 ‪仕事に戻れ 432 00:33:39,726 --> 00:33:40,852 ‪どうした 433 00:33:50,903 --> 00:33:51,738 ‪あの… 434 00:33:52,238 --> 00:33:52,905 ‪はい 435 00:33:52,989 --> 00:33:56,617 ‪目撃者の チョン・ギヒョクの記録は? 436 00:33:57,201 --> 00:34:00,288 ‪データがいくつか残ってます 437 00:34:00,371 --> 00:34:04,167 ‪彼の前科を担当した 地検が分かる? 438 00:34:04,751 --> 00:34:05,793 ‪調べます 439 00:34:08,546 --> 00:34:09,797 ‪チョン・ギヒョク 440 00:34:10,506 --> 00:34:15,094 ‪商品券の偽造罪により 北部地検で罰金刑に 441 00:34:15,178 --> 00:34:18,806 ‪2016年に北部 2017年に城南(ソンナム)で起訴に 442 00:34:18,890 --> 00:34:20,349 ‪賭博罪です 443 00:34:21,309 --> 00:34:22,935 ‪城南の部署は? 444 00:34:25,354 --> 00:34:27,648 ‪刑事2部です 445 00:34:27,732 --> 00:34:29,108 ‪ありがとう 446 00:34:34,113 --> 00:34:37,742 ‪警察が犯人なら 状況は違ったがな 447 00:34:37,825 --> 00:34:39,786 ‪強力な防御となる 448 00:34:40,495 --> 00:34:43,956 ‪ウ部長は 台なしにされたと思ってる 449 00:34:44,457 --> 00:34:45,958 ‪私も同感だ 450 00:34:54,592 --> 00:34:57,804 ‪最初に2015年までの統計を 451 00:34:57,887 --> 00:35:01,933 ‪間に説明を入れたあと 統計を追加しました 452 00:35:02,016 --> 00:35:03,392 ‪次に結論? 453 00:35:03,476 --> 00:35:04,310 ‪はい 454 00:35:04,393 --> 00:35:08,189 ‪警察の捜査件数は 検察より多いので 455 00:35:08,272 --> 00:35:10,817 ‪処分意見の数も多くなる 456 00:35:10,900 --> 00:35:14,737 ‪その警察の捜査を 検察は不適切と見なし 457 00:35:14,821 --> 00:35:17,156 ‪事実を歪曲してると主張を 458 00:35:18,866 --> 00:35:20,618 ‪検察の権力悪用は? 459 00:35:24,288 --> 00:35:27,667 ‪70億の詐欺事件の被疑者が 460 00:35:27,750 --> 00:35:30,169 ‪捜査されず送検処分に 461 00:35:30,253 --> 00:35:31,087 ‪賄賂? 462 00:35:31,170 --> 00:35:34,090 ‪担当検事による 証拠隠滅(いんめつ)です 463 00:35:34,173 --> 00:35:37,218 ‪監察官は法務部に 処罰の申請を 464 00:35:37,301 --> 00:35:41,055 ‪もっと国民の反感を 買うような問題は? 465 00:35:41,139 --> 00:35:44,016 ‪検察は下劣だと分かるような 466 00:35:46,269 --> 00:35:48,020 ‪やり直します 467 00:36:08,040 --> 00:36:09,917 ‪反感を買うような… 468 00:36:10,751 --> 00:36:12,336 ‪下劣な事例 469 00:36:20,803 --> 00:36:23,014 ‪何かあったかしら 470 00:36:26,309 --> 00:36:27,727 {\an8}〝監査院 〞 471 00:36:30,563 --> 00:36:34,775 ‪海外逃亡した犯人を 警察が逮捕した時 472 00:36:34,859 --> 00:36:37,195 ‪検察は どんな対処を? 473 00:36:37,862 --> 00:36:41,741 ‪数千万ウォンの収賄を 疑われた税務署長を 474 00:36:41,824 --> 00:36:46,495 ‪香港やタイまで追跡し 我々が連れ戻しました 475 00:36:47,079 --> 00:36:51,000 ‪ですが検察は 嫌疑なしで不起訴処分に 476 00:36:51,083 --> 00:36:54,503 ‪被疑者の弟が 部長検事だったためです 477 00:36:54,587 --> 00:36:57,506 ‪家族に検事がいると 疑うのか? 478 00:36:57,590 --> 00:37:00,343 ‪弟のおかげかは 臆測にすぎん 479 00:37:00,426 --> 00:37:02,762 ‪他にもいます 480 00:37:02,845 --> 00:37:07,433 ‪仮名を使って署長と ゴルフに興じていた検事です 481 00:37:07,516 --> 00:37:11,395 ‪何が後ろめたくて 仮名を使ったのか 482 00:37:11,479 --> 00:37:13,981 ‪決して臆測ではありません 483 00:37:14,065 --> 00:37:16,651 ‪一度 逃亡した犯人には 484 00:37:16,734 --> 00:37:20,029 ‪身柄の拘束が 適用されるべきです 485 00:37:20,112 --> 00:37:24,700 ‪でも検察が却下したため 拘束できませんでした 486 00:37:24,784 --> 00:37:28,496 ‪令状を出すのは 検察じゃなく判事だ 487 00:37:28,579 --> 00:37:33,960 ‪なのに警察が捜査の終結権を 持つのは不適切と判断を? 488 00:37:34,043 --> 00:37:37,713 ‪今の話を聞いて ある人を思い出した 489 00:37:38,297 --> 00:37:41,300 ‪モレネ警察署の捜査課長だ 490 00:37:42,385 --> 00:37:44,679 ‪局長は詳しいですよね 491 00:37:44,762 --> 00:37:49,141 ‪再開発地域の住民は 警察庁の前でデモをした 492 00:37:49,225 --> 00:37:53,980 ‪税務署長に渡ったと 主張されていたカネは 493 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 ‪結局 誰の手元に? 494 00:37:57,233 --> 00:38:00,486 ‪モレネ警察署の 捜査課長でした 495 00:38:00,569 --> 00:38:04,991 ‪だから見逃すことなく 処分した 496 00:38:05,574 --> 00:38:07,201 ‪署長はどうです? 497 00:38:07,285 --> 00:38:12,248 ‪開発業者に手を出すなと 根回しした署長がいるとか 498 00:38:12,331 --> 00:38:14,542 ‪業者とは先輩後輩だと 499 00:38:14,625 --> 00:38:15,835 ‪彼は退職した 500 00:38:16,627 --> 00:38:19,088 ‪なのに なぜその業者は 501 00:38:19,171 --> 00:38:24,051 ‪たった1人だけ 送検を免れたんでしょうか 502 00:38:24,927 --> 00:38:29,557 ‪その業者は数多くの 違法行為を犯してたのに 503 00:38:29,640 --> 00:38:33,769 ‪もしも 当時 警察に終結権があったなら 504 00:38:33,853 --> 00:38:38,566 ‪その業者は今も 存在していたかもしれない 505 00:38:38,649 --> 00:38:44,030 ‪税務署長の話にモレネ署を 連想した理由が分かります 506 00:38:44,113 --> 00:38:46,324 ‪事件の本質が同じです 507 00:38:46,407 --> 00:38:48,701 ‪だから こうして協議を 508 00:38:48,784 --> 00:38:51,746 ‪どのように捜査して 起訴すれば 509 00:38:51,829 --> 00:38:53,914 ‪国民の権利を守れるか 510 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 ‪警察は長年 “捜査は我々が担当し” 511 00:38:57,293 --> 00:39:00,713 ‪“起訴は検察の仕事だ”と 主張しています 512 00:39:00,796 --> 00:39:04,300 ‪この意見が初めて 大勢に支持されてる 513 00:39:04,800 --> 00:39:07,511 ‪理由は分かりますよね 514 00:39:08,012 --> 00:39:11,098 ‪国民は検察に 失望してるからです 515 00:39:12,058 --> 00:39:14,393 ‪検察の変革は必須です 516 00:39:14,477 --> 00:39:18,189 ‪だが そのために 警察に捜査権を譲り 517 00:39:18,272 --> 00:39:21,233 ‪多くの権限を 与えるべきなのか 518 00:39:22,068 --> 00:39:24,904 ‪正直に言って 納得できません 519 00:39:25,488 --> 00:39:28,741 ‪警察国家になりかねない 520 00:39:29,825 --> 00:39:33,371 ‪検察の変革というのは 口先だけですか 521 00:39:33,454 --> 00:39:36,040 ‪まずは権力を分散すべきだ 522 00:39:36,123 --> 00:39:39,335 ‪権力とは どれだけ権限を持つかで… 523 00:39:39,418 --> 00:39:44,423 ‪全国15万人の警察が 捜査権を持つことになれば 524 00:39:44,507 --> 00:39:49,261 ‪法の専門家でない検事が 15万人 増えるのと同じです 525 00:39:49,345 --> 00:39:52,431 ‪警察は捜査員の数も 情報源も豊富で 526 00:39:52,515 --> 00:39:54,850 ‪武力も持っています 527 00:39:54,934 --> 00:39:59,772 ‪そして業務は一般市民と 密接に関わっている 528 00:39:59,855 --> 00:40:01,690 ‪捜査指揮権なくして 529 00:40:01,774 --> 00:40:05,194 ‪検察は警察の威力を 抑えられない 530 00:40:05,945 --> 00:40:09,990 ‪検察が現場で 指揮してるかのような主張だ 531 00:40:10,074 --> 00:40:14,745 ‪事件を把握してる検事は 全体の何%だと? 532 00:40:14,829 --> 00:40:19,500 ‪警察が現場に出るたびに 報告するわけでもない 533 00:40:19,583 --> 00:40:24,547 ‪事件を最初から把握する 検事は4%しかいない 534 00:40:24,630 --> 00:40:25,631 ‪いいえ 535 00:40:26,382 --> 00:40:27,925 ‪100%です 536 00:40:28,634 --> 00:40:31,804 ‪最初から検察が 介入した場合に 537 00:40:31,887 --> 00:40:34,265 ‪限定すべきでありません 538 00:40:34,348 --> 00:40:37,309 ‪残りの96%の場合でも 539 00:40:37,393 --> 00:40:41,063 ‪人権侵害を防ぐ役割を 果たしています 540 00:40:41,147 --> 00:40:46,360 ‪我々が強引な捜査に 介入するのはご存じでしょう 541 00:40:46,444 --> 00:40:52,074 ‪警察の捜査に対する 監視や牽制(けんせい)がなくなっても 542 00:40:52,158 --> 00:40:56,412 ‪強引な捜査や権力行使を 抑制できると言えますか 543 00:40:56,495 --> 00:41:00,875 ‪国民の人権より 自分の特権が惜しいのでは? 544 00:41:01,542 --> 00:41:03,836 ‪特権が問題点だと? 545 00:41:03,919 --> 00:41:07,673 ‪相手を一方的に 監視してるのに 546 00:41:07,756 --> 00:41:09,925 ‪特権でなければ何だと? 547 00:41:10,009 --> 00:41:11,302 ‪妥当性です 548 00:41:12,303 --> 00:41:16,015 ‪捜査と起訴は 国民に与えられた権利で 549 00:41:16,599 --> 00:41:20,186 ‪密接につながっていなければ なりません 550 00:41:20,269 --> 00:41:22,271 ‪捜査の目的は何だと? 551 00:41:22,354 --> 00:41:24,815 ‪捜査員が起訴の権限を持てば 552 00:41:24,899 --> 00:41:29,820 ‪必ず犯人を法廷に立たせると 主観的になるのでは? 553 00:41:30,404 --> 00:41:33,199 ‪人権を守るなら分離すべきよ 554 00:41:33,282 --> 00:41:36,327 ‪捜査の終点は 逮捕ではありません 555 00:41:36,410 --> 00:41:39,872 ‪法的措置 司法評価 捜査方式の検証まで 556 00:41:39,955 --> 00:41:43,542 ‪この すべてが つながっているんです 557 00:41:43,626 --> 00:41:45,753 ‪特権の問題でなければ? 558 00:41:46,337 --> 00:41:51,050 ‪警察の業務は市民と 密接してると言いましたが 559 00:41:51,133 --> 00:41:55,095 ‪では密接していないのは 誰だと? 560 00:41:55,179 --> 00:41:58,724 ‪検察です 犯罪者の検事を捜査できない 561 00:41:58,807 --> 00:42:02,186 ‪おいおい それは言いすぎだ 562 00:42:02,269 --> 00:42:07,191 ‪検事が警察に出頭したのは たった一度だけです 563 00:42:07,274 --> 00:42:11,028 ‪飲酒運転や交通事故を除いて 一度だけ 564 00:42:11,111 --> 00:42:14,615 ‪被疑者の写真を流出させた 検事でした 565 00:42:14,698 --> 00:42:18,619 ‪長い歴史の中 数万件の事件の中で唯一です 566 00:42:19,203 --> 00:42:23,040 ‪私たちだって 警察に言いたいことはある 567 00:42:23,123 --> 00:42:26,377 ‪検察の不正なら 一晩中 話せるわ 568 00:42:32,758 --> 00:42:35,386 ‪国会の会議みたいですね 569 00:42:36,971 --> 00:42:41,392 ‪議題が何であろうと 必ず対立するから 570 00:42:48,774 --> 00:42:50,025 ‪休憩を? 571 00:42:50,109 --> 00:42:51,151 ‪そうですね 572 00:42:51,235 --> 00:42:53,445 ‪食事のあとで再開を 573 00:42:53,946 --> 00:42:57,449 ‪今日は ここまでにして 次の日程を 574 00:42:57,533 --> 00:42:59,034 ‪忙しい? 575 00:42:59,118 --> 00:43:00,202 ‪いいえ 576 00:43:00,286 --> 00:43:01,829 ‪まず食事を 577 00:43:02,329 --> 00:43:05,207 ‪この辺りは店が少ない 578 00:43:06,542 --> 00:43:10,588 ‪私たちが一緒に 食事するのはどうかと 579 00:43:22,683 --> 00:43:23,809 ‪ファン検事 580 00:43:24,935 --> 00:43:26,103 ‪ファン検事 581 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 ‪どうした 582 00:43:30,733 --> 00:43:32,151 ‪どこへ行くんだ 583 00:43:32,776 --> 00:43:33,944 ‪トイレか? 584 00:44:31,043 --> 00:44:32,670 ‪腹を壊したのか? 585 00:44:33,170 --> 00:44:36,006 ‪なぜハン・ヨジンが 出ていった? 586 00:44:36,590 --> 00:44:38,676 ‪特別な仲なんですか? 587 00:44:39,176 --> 00:44:40,511 ‪怪しいな 588 00:44:46,684 --> 00:44:48,686 ‪これじゃあ意味がない 589 00:44:49,186 --> 00:44:51,271 ‪進展がありませんね 590 00:45:08,330 --> 00:45:10,916 ‪少し落ち着いた? 591 00:45:22,261 --> 00:45:24,304 ‪前より よくなったわね 592 00:45:25,222 --> 00:45:28,308 ‪病院へ運ぶべきか迷ったけど 593 00:45:28,392 --> 00:45:30,602 ‪ずっと強くなった 594 00:45:31,812 --> 00:45:33,105 ‪よく耐えたわ 595 00:45:40,320 --> 00:45:43,323 ‪冷たいコーラでも飲む? 596 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 ‪ああ 597 00:45:46,326 --> 00:45:48,579 ‪すぐ戻るから待ってて 598 00:45:51,206 --> 00:45:52,583 ‪そこにいてよ 599 00:46:35,667 --> 00:46:36,668 ‪もしもし 600 00:46:40,631 --> 00:46:43,091 ‪何だと? いつ? 601 00:46:43,842 --> 00:46:45,511 ‪今夜8時です 602 00:46:47,471 --> 00:46:49,014 ‪一緒に行こう 603 00:46:49,097 --> 00:46:51,391 ‪特に用件がなければ? 604 00:46:51,892 --> 00:46:54,686 ‪一緒だと怪しまれるかも 605 00:46:54,770 --> 00:46:58,565 ‪私は法曹の先輩に 挨拶しにきたと言うさ 606 00:47:00,526 --> 00:47:03,487 ‪オ弁護士が あの件を察していたら 607 00:47:03,570 --> 00:47:07,407 ‪私がウ部長を 裏切るかと心配を? 608 00:47:08,492 --> 00:47:09,493 ‪チェ部長 609 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 ‪はい 610 00:47:10,661 --> 00:47:15,207 ‪弁護士に気づかれたら 1人で罪を背負う気だろ 611 00:47:15,290 --> 00:47:17,292 ‪そんなに楽しいか? 612 00:47:18,710 --> 00:47:22,464 ‪自分ではなく私の心配を? 613 00:47:22,548 --> 00:47:24,591 ‪場所をメールしてくれ 614 00:47:28,262 --> 00:47:29,638 ‪変な人ね 615 00:48:05,716 --> 00:48:06,758 ‪ありがとう 616 00:48:07,259 --> 00:48:10,012 ‪みんなは もう帰ったわ 617 00:48:14,516 --> 00:48:17,477 ‪帰れと言われて 本当に帰るなんて 618 00:48:17,561 --> 00:48:22,482 ‪おなかの調子が悪そうだと メールしたの 619 00:48:23,275 --> 00:48:27,654 ‪だから下痢だと 思われてるかも 620 00:48:29,281 --> 00:48:30,115 ‪俺が? 621 00:48:30,824 --> 00:48:32,868 ‪マシな言い訳でしょ 622 00:48:38,832 --> 00:48:40,417 ‪少し ちょうだい 623 00:48:47,674 --> 00:48:50,052 ‪どうなることかと焦ったわ 624 00:48:54,556 --> 00:48:55,390 ‪ごめん 625 00:48:59,269 --> 00:49:01,313 ‪真剣に受け取らないで 626 00:49:01,396 --> 00:49:02,522 ‪冗談よ 627 00:49:07,235 --> 00:49:09,780 ‪もしかして怒った? 628 00:49:10,364 --> 00:49:11,448 ‪いいや 629 00:49:11,531 --> 00:49:14,910 ‪その顔は怒ってるはずよ 630 00:49:15,410 --> 00:49:16,578 ‪違うよ 631 00:49:17,579 --> 00:49:21,083 ‪すねなくても いいじゃない 632 00:49:21,875 --> 00:49:23,251 ‪たたいただけよ 633 00:49:23,919 --> 00:49:25,420 ‪息が止まった 634 00:49:33,053 --> 00:49:36,682 ‪寄る所があるから 先に最高検察庁へ 635 00:49:36,765 --> 00:49:38,934 ‪龍山(ヨンサン)署に行くなら一緒に 636 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 ‪大丈夫? 637 00:49:45,315 --> 00:49:48,819 ‪担当ではなくなったけど 少しくらいなら 638 00:49:48,902 --> 00:49:50,654 ‪頭痛のことよ 639 00:49:51,405 --> 00:49:53,073 ‪今日は休んで 640 00:49:53,907 --> 00:49:55,492 ‪もう平気だ 641 00:49:57,035 --> 00:50:00,664 ‪チャン刑事も 何も言わなかったし 642 00:50:01,665 --> 00:50:04,918 ‪署へ行っても 意味はないかも 643 00:50:05,001 --> 00:50:06,169 ‪でも行く 644 00:50:12,801 --> 00:50:15,804 ‪ソ検事が助かる可能性は まだある 645 00:50:15,887 --> 00:50:18,432 ‪だから あまり心配しないで 646 00:50:20,225 --> 00:50:21,226 ‪“心配”? 647 00:50:21,309 --> 00:50:24,896 ‪もともと龍山署へ 行く気だったでしょ 648 00:50:25,647 --> 00:50:27,065 ‪そうだけど 649 00:50:27,899 --> 00:50:32,362 ‪解決の糸口は見えないし 管轄も変わった 650 00:50:32,446 --> 00:50:37,033 ‪署に行きたいのに 協議会は長引く 651 00:50:37,117 --> 00:50:40,203 ‪ストレスがたまって 頭痛が起きたのよ 652 00:50:41,580 --> 00:50:42,581 ‪違うよ 653 00:50:42,664 --> 00:50:47,085 ‪統営にいる時も 頭痛は ひどかった? 654 00:50:47,794 --> 00:50:49,880 ‪その時は平気だった 655 00:50:53,467 --> 00:50:55,969 ‪さっきまで対立してたのに 656 00:50:56,845 --> 00:50:58,722 ‪不思議な会話ね 657 00:51:02,184 --> 00:51:06,271 ‪俺は警察を 信じてないわけではない 658 00:51:06,855 --> 00:51:11,234 ‪私も警察が捜査権を持てば よくなると思ってない 659 00:51:12,527 --> 00:51:14,821 ‪なぜ そう言わない? 660 00:51:16,948 --> 00:51:20,577 ‪あとで言うべきこともあるわ 661 00:51:23,163 --> 00:51:25,499 ‪後回しにするとは意外だ 662 00:52:02,369 --> 00:52:04,120 ‪チェ・ビッ部長ですね 663 00:52:32,649 --> 00:52:33,942 ‪到着しました 664 00:52:47,664 --> 00:52:50,458 {\an8}〝負債総額 〞 〝所有資産 〞 665 00:53:08,977 --> 00:53:11,187 ‪オ弁護士は大物なのか? 666 00:53:12,022 --> 00:53:16,109 ‪ハンジョホテルを指定されて 怪しいと思ったわ 667 00:53:16,192 --> 00:53:18,069 ‪ハンジョと絡んでる 668 00:53:26,453 --> 00:53:28,580 ‪持ち物の確認を 669 00:53:40,884 --> 00:53:43,386 ‪携帯の電源は 切ってください 670 00:54:47,867 --> 00:54:52,080 ‪急に なぜ こんな所で会おうと? 671 00:54:53,707 --> 00:54:55,709 ‪重要案件だからです 672 00:55:23,611 --> 00:55:26,156 ‪何というか… 673 00:55:27,532 --> 00:55:32,037 ‪目をつぶってしまおうとも 思ったが 674 00:55:32,704 --> 00:55:34,831 ‪許されない気がして 675 00:55:36,958 --> 00:55:38,126 ‪面倒ですね 676 00:55:38,209 --> 00:55:42,630 ‪面倒くらいならいいが 間違えたら命がない 677 00:56:09,783 --> 00:56:11,826 ‪地検長が適任者かと 678 00:56:24,089 --> 00:56:26,091 ‪財務諸表だ 679 00:56:26,883 --> 00:56:28,259 ‪どこのです? 680 00:56:31,346 --> 00:56:32,347 ‪ハンジョ… 681 00:56:34,099 --> 00:56:36,142 ‪エンジニアリング 682 00:56:45,026 --> 00:56:48,530 ‪同行者は最高検察庁の 部長検事 ウ・テハ 683 00:56:49,322 --> 00:56:53,952 ‪昨年 中央地検の 公正取引調査部にいました 684 00:56:57,455 --> 00:57:02,127 ‪ひょっとして チェ・ビッ署長をご存じで? 685 00:57:02,210 --> 00:57:03,920 ‪謎は死んだあとです 686 00:57:04,003 --> 00:57:07,632 ‪パク弁護士は お酒を飲めないのに 687 00:57:08,133 --> 00:57:10,802 ‪アルコールが検出されました 688 00:57:10,885 --> 00:57:15,223 ‪ですが 事故を担当した 南楊州警察署長が 689 00:57:15,306 --> 00:57:16,307 ‪隠蔽したんです 690 00:57:17,684 --> 00:57:18,685 ‪どうも 691 00:57:21,062 --> 00:57:22,939 ‪チェ・ビッです 692 00:57:23,523 --> 00:57:24,774 ‪ウ・テハです 693 00:57:25,525 --> 00:57:29,070 ‪お忘れでしょうが 前にお会いしました 694 00:57:30,238 --> 00:57:32,657 ‪いつのことかしら 695 00:57:33,658 --> 00:57:36,161 ‪ご主人の葬式です 696 00:57:39,330 --> 00:57:41,499 ‪南楊州警察署のチェ署長 697 00:57:41,583 --> 00:57:44,043 ‪今は本庁の情報部長です 698 00:57:44,627 --> 00:57:47,213 ‪そう チェ部長なのね 699 00:57:47,797 --> 00:57:50,592 ‪あなたのことは よく知らないの 700 00:57:50,675 --> 00:57:54,345 ‪ウ部長のことは パク弁護士から聞いてた 701 00:57:55,013 --> 00:57:56,014 ‪はい 702 00:57:57,474 --> 00:58:00,018 ‪2人が出会った場所は? 703 00:58:01,186 --> 00:58:02,687 ‪かなり前よね 704 00:58:04,063 --> 00:58:05,523 ‪仁川(インチョン)地検です 705 00:58:07,066 --> 00:58:10,069 ‪ソウルに 呼び寄せてくれたのが 706 00:58:10,695 --> 00:58:12,155 ‪パク先輩でした 707 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 ‪“パク・グァンス” 708 00:58:16,576 --> 00:58:17,994 ‪そうだったわ 709 00:58:18,077 --> 00:58:18,661 {\an8}〝ここへ来い 〞 710 00:58:18,661 --> 00:58:19,829 {\an8}〝ここへ来い 〞 711 00:58:18,661 --> 00:58:19,829 ‪パク弁護士が 712 00:58:19,913 --> 00:58:23,208 ‪公正取引調査部の あなたを誘った 713 00:58:24,751 --> 00:58:25,835 ‪だけど 714 00:58:26,836 --> 00:58:31,007 ‪南楊州署長が 介入したのは なぜかしら 715 00:58:33,885 --> 00:58:37,222 ‪パク弁護士は なぜ死んだの? 716 00:58:56,991 --> 00:58:57,992 ‪何て? 717 00:58:58,076 --> 00:58:59,994 ‪気になってたんです 718 00:59:01,704 --> 00:59:02,956 ‪パク弁護士に― 719 00:59:04,499 --> 00:59:06,668 ‪何をしたんですか? 720 00:59:45,373 --> 00:59:47,750 {\an8}なぜファン検事を 担当に? 721 00:59:47,834 --> 00:59:49,961 {\an8}私がコントロールします 722 00:59:50,044 --> 00:59:52,255 {\an8}不正の発見経緯は? 723 00:59:52,338 --> 00:59:55,300 {\an8}イ・ソンジェを 黙らせる証拠を? 724 00:59:55,383 --> 00:59:58,886 {\an8}失踪事件の捜査を 続けさせてください 725 00:59:58,970 --> 01:00:02,849 {\an8}ソ先輩の担当に 中学生の暴力事件が 726 01:00:02,932 --> 01:00:05,435 {\an8}この子が被疑者だと? 727 01:00:05,518 --> 01:00:08,771 {\an8}彼女とは いろいろ話してたようだ 728 01:00:08,855 --> 01:00:10,648 {\an8}彼女も怪しいの? 729 01:00:10,732 --> 01:00:13,651 {\an8}下手に勘ぐると 協議会がダメになる 730 01:00:13,735 --> 01:00:15,737 {\an8}検事 ソ・ドンジェ 731 01:00:15,820 --> 01:00:17,280 {\an8}どこにいるんだ 732 01:00:21,117 --> 01:00:23,119 ‪日本語字幕 安河内 真純