1 00:00:02,202 --> 00:00:13,814 ♬~ (テーマ音楽) 2 00:00:13,814 --> 00:01:11,305 ♬~ 3 00:01:12,973 --> 00:01:32,960 ♬~ 4 00:01:32,960 --> 00:01:36,430 (邦世)元子さん… 頼みますわね➡ 5 00:01:36,430 --> 00:01:41,234 もう それ以上 自分を責めえこと やめてごしなはい。 6 00:01:45,172 --> 00:01:48,041 すんませんでしたねえ。 7 00:01:48,041 --> 00:01:52,813 おばあ様の容体には 十分気ぃ付けちょったつもりだったに➡ 8 00:01:52,813 --> 00:02:00,621 あんまり急なことだったんで あんたにも そぎゃん心配かけてしまって。 9 00:02:00,621 --> 00:02:04,091 (元子)とんでもありません。 10 00:02:04,091 --> 00:02:09,963 お背中の一つも おさすりできなかった 自分が情けなくて…。 11 00:02:09,963 --> 00:02:12,399 大原の嫁でありながら➡ 12 00:02:12,399 --> 00:02:17,237 とうとう 嫁らしいことは 何一つできずに お別れしてしまったんですもの。 13 00:02:17,237 --> 00:02:19,940 いんや。 14 00:02:19,940 --> 00:02:24,611 正道のけがの時 東京で おばあ様は➡ 15 00:02:24,611 --> 00:02:31,118 元子さんとも 本当に 力を合わすことができて うれしかった➡ 16 00:02:31,118 --> 00:02:34,955 そぎゃんふうに 言っちょられましたけんね。 17 00:02:34,955 --> 00:02:38,291 お義母様…。 18 00:02:38,291 --> 00:02:45,432 本当に大往生だったと 皆さん 言ってくださっちょうますわね。 19 00:02:45,432 --> 00:02:51,304 だけん 嘆かんでごしなはい 元子さん。 20 00:02:51,304 --> 00:02:57,044 だども 順送りだけんね。 21 00:02:57,044 --> 00:03:02,249 私は あんたの世話になあますけんね。 22 00:03:02,249 --> 00:03:04,251 はい…。 23 00:03:08,388 --> 00:03:13,593 (正道) それじゃ そろそろ支度できましたから。 24 00:03:13,593 --> 00:03:16,396 本当にご苦労さんだったね。 25 00:03:16,396 --> 00:03:19,599 また 四十九日には参りますから。 26 00:03:19,599 --> 00:03:21,535 本当に お母さんには お願いすることばかりで➡ 27 00:03:21,535 --> 00:03:24,938 申し訳ないんですけれども その時まで よろしくお願いしますね。 28 00:03:24,938 --> 00:03:27,407 はい。 29 00:03:27,407 --> 00:03:31,611 どうぞ お疲れが出ませんように。 30 00:03:31,611 --> 00:03:34,114 ああたたちこそ。 31 00:03:34,114 --> 00:03:36,950 本当に 体には気を付けてくださいよ。 32 00:03:36,950 --> 00:03:39,786 大丈夫だわね。 33 00:03:39,786 --> 00:03:45,425 おばあ様をお送りするのが 私の大任だったども➡ 34 00:03:45,425 --> 00:03:51,631 皆さんのおかげで 果たすことができたですけんねえ。 35 00:03:51,631 --> 00:03:53,834 はい…。 36 00:04:06,079 --> 00:04:09,883 (順平)大介 大介 ジュース飲み行こう。 (大介)うん。 37 00:04:16,256 --> 00:04:18,191 元子。 38 00:04:18,191 --> 00:04:21,595 今度のことでね 編集長のこと あんまり悪く思うなよ。 39 00:04:21,595 --> 00:04:25,265 あの人は できるだけのこと してくれたんだから。 40 00:04:25,265 --> 00:04:27,934 分かってます。 41 00:04:27,934 --> 00:04:30,270 おばあさんにしたってね➡ 42 00:04:30,270 --> 00:04:33,940 まあ 眠ったまま 逝かれたようなもんだったけれども➡ 43 00:04:33,940 --> 00:04:37,944 僕や大介は 一応 最期の時に間に合ったんだから。 44 00:04:40,413 --> 00:04:45,118 しかしね 飛行機自体は怖くなかったけれども➡ 45 00:04:45,118 --> 00:04:51,892 あんな事故のあとだったからね 決めるまでが… 正直怖かったよ。 46 00:04:51,892 --> 00:04:54,828 あなた…。 47 00:04:54,828 --> 00:04:58,298 母さんが くれぐれも言ってたけれども➡ 48 00:04:58,298 --> 00:05:02,736 今度のことで 自分を責めちゃ駄目だよ。 49 00:05:02,736 --> 00:05:07,541 でないと おばあさんの死が 君に マイナスになるだけなんだから。 50 00:05:19,186 --> 00:05:21,688 (福井)大原さん。 51 00:05:25,592 --> 00:05:28,628 ご苦労さま。 昨日 戻ってまいりました。 52 00:05:28,628 --> 00:05:31,932 いろいろとご配慮いただいて ありがとう存じました。 53 00:05:31,932 --> 00:05:33,867 疲れたでしょう。 54 00:05:33,867 --> 00:05:37,604 富士の取材から引き続いてですもの 電話でよかったのよ。 55 00:05:37,604 --> 00:05:40,106 2~3日 何も考えずに ゆっくり休んでちょうだい。 56 00:05:40,106 --> 00:05:46,780 いいえ。 実は あの記事のことなんですけれど…。 57 00:05:46,780 --> 00:05:48,715 いろいろ考えましたけれども➡ 58 00:05:48,715 --> 00:05:51,418 私には とても まとめられそうにないんです。 59 00:05:51,418 --> 00:05:53,353 本当に申し訳ありませんが➡ 60 00:05:53,353 --> 00:05:55,956 勘弁していただくわけには いかないでしょうか。 61 00:05:55,956 --> 00:05:59,292 そう。 現地取材までしていながら➡ 62 00:05:59,292 --> 00:06:03,063 ルポライターとして お願いできる ことではないのは承知しています。 63 00:06:03,063 --> 00:06:05,565 主人にも 祖母に会えなかったショックが➡ 64 00:06:05,565 --> 00:06:09,069 二重になっているんだろうとも 言われました。 65 00:06:09,069 --> 00:06:13,873 でも 私には どうしても… 本当に申し訳ございません。 66 00:06:15,575 --> 00:06:20,447 そうね ルポライターっていったって 人間ですもの。 67 00:06:20,447 --> 00:06:23,750 時には 取材をしても書けない時もあるわ。 68 00:06:23,750 --> 00:06:26,653 一つの体験よね。 編集長…。 69 00:06:26,653 --> 00:06:28,955 まあ お掛けなさい。 70 00:06:32,392 --> 00:06:36,263 富士での事故は 乗客が ほとんど外人だったために➡ 71 00:06:36,263 --> 00:06:40,934 富士山を よく見せようとして 乱気流に巻き込まれたらしいのね。 72 00:06:40,934 --> 00:06:46,406 そもそも旅客機とは サービスや快適を 売るためのものではなくて➡ 73 00:06:46,406 --> 00:06:49,276 目的地へ より早く着くための機能を➡ 74 00:06:49,276 --> 00:06:52,112 交通の手段として 乗客から求められるものでしょう? 75 00:06:52,112 --> 00:06:54,147 ええ。 現に ご主人は➡ 76 00:06:54,147 --> 00:06:58,985 飛行機を利用なさったからこそ おばあ様のご最期に間に合われた。 77 00:06:58,985 --> 00:07:03,223 はい。 私は ご主人の意見に賛成だわ。 78 00:07:03,223 --> 00:07:06,226 あなたは 今 二重のショックの中にあるのよ。 79 00:07:06,226 --> 00:07:09,562 飛行機は 恨むべきものでも何でもないわ。 80 00:07:09,562 --> 00:07:16,236 ただ 便利だと思い込むところに 慣れと落とし穴があるんでしょうね。 81 00:07:16,236 --> 00:07:20,106 私は できれば やはり あなたにまとめてほしいの。 82 00:07:20,106 --> 00:07:23,009 時間は十分にあるから よく考えてちょうだい。 83 00:07:23,009 --> 00:07:26,579 どうしても無理なら 私が書きます。 84 00:07:26,579 --> 00:07:29,249 事故現場を取材した翌日➡ 85 00:07:29,249 --> 00:07:33,920 生まれて初めて 飛行機で 肉親の葬儀に向かったルポライター➡ 86 00:07:33,920 --> 00:07:39,259 その複雑な心の中 それを のぞかせてほしいの。 87 00:07:39,259 --> 00:07:42,929 本当にご愁傷さまでした。 88 00:07:42,929 --> 00:07:45,398 今日は おうちへ帰って ゆっくり休んでちょうだい。 89 00:07:45,398 --> 00:07:48,301 くれぐれも無理をしないでね。 90 00:07:48,301 --> 00:07:50,603 はい。 91 00:07:50,603 --> 00:07:54,774 さあ 座ってみてください。 (山田)はいはい。 よいしょ…。 92 00:07:54,774 --> 00:07:57,677 お~ 座り心地もいいよ うん。 93 00:07:57,677 --> 00:08:00,113 この椅子の人はですね 膝を悪くしてるんでね➡ 94 00:08:00,113 --> 00:08:02,048 ほとんど椅子生活なんですよ。 95 00:08:02,048 --> 00:08:05,552 ですから 長時間座っていても疲れない っていうのが この椅子の目的で➡ 96 00:08:05,552 --> 00:08:08,221 まあ 食事みたいに 短時間使用するものとは➡ 97 00:08:08,221 --> 00:08:10,557 はっきり違うんですよ。 しかし 大原さん➡ 98 00:08:10,557 --> 00:08:13,360 あんた これで商売になるの? はっ? 99 00:08:13,360 --> 00:08:17,230 なるほど この椅子を注文した人は いい買い物をするけどさ➡ 100 00:08:17,230 --> 00:08:22,102 こんな一品物ばかりじゃ 手間暇もかかって大変でしょうに。 101 00:08:22,102 --> 00:08:24,971 まあ しかたないですよ。 やっぱ いいものを作ろうと思えばね➡ 102 00:08:24,971 --> 00:08:26,940 手間暇かかりますよ。 103 00:08:26,940 --> 00:08:29,943 まあ 次々と注文があるから いいようなもんだけど。 104 00:08:29,943 --> 00:08:34,381 そうでしょう? それにですね こうやって データを集めていけばですな➡ 105 00:08:34,381 --> 00:08:39,219 そのうちに 洋服みたいに L M Sサイズ風にですね➡ 106 00:08:39,219 --> 00:08:42,088 椅子も その人の身長に合わせて 購入できるような➡ 107 00:08:42,088 --> 00:08:45,125 そういう既製品の生産化も 夢じゃなくなると思うんですよ。 108 00:08:45,125 --> 00:08:48,762 そうかなあ。 今もね ある中学から➡ 109 00:08:48,762 --> 00:08:51,664 机と椅子の注文も来てるんですよ。 お~? 110 00:08:51,664 --> 00:08:57,771 ハハハハ… しかしね 今度 飛行機に乗って つくづくと感じましたよ。 111 00:08:57,771 --> 00:09:00,106 確かに あの椅子は窮屈です。 112 00:09:00,106 --> 00:09:03,977 しかし 辛抱できないっていうほど 長時間乗るわけじゃないんですね。 113 00:09:03,977 --> 00:09:07,547 つまり その人間の生理 それに経済性➡ 114 00:09:07,547 --> 00:09:11,418 また 何人まで乗せて安全かという 安全性も含めて考えた結果➡ 115 00:09:11,418 --> 00:09:15,422 まあ あのスタイルしかないっていう あれは見本みたいなもんでしょうなあ。 116 00:09:15,422 --> 00:09:18,892 ハハハハ… けど 大原さん あんたも好きだね。 117 00:09:18,892 --> 00:09:22,362 ハハハ… まあ そうかも分かりませんね。 118 00:09:22,362 --> 00:09:25,265 人間の生活に 密着するものを作るっていうのは➡ 119 00:09:25,265 --> 00:09:28,468 やりがいがありますしね また 楽しいですよ。 120 00:09:30,904 --> 00:09:33,907 そして 元子は…。 121 00:09:37,077 --> 00:09:40,380 ご苦労さま。 よく書いてくれたわね。 122 00:09:40,380 --> 00:09:43,917 はい…。 あんまり自信はなかったんですけれども➡ 123 00:09:43,917 --> 00:09:45,852 一生懸命書きました。 124 00:09:45,852 --> 00:09:50,690 祖母への供養だと思って…。 亡くなられた方たちのためにも➡ 125 00:09:50,690 --> 00:09:53,626 一生懸命 自分の弱みを さらけ出して書きました。 126 00:09:53,626 --> 00:09:56,262 十分に伝わってきました。 127 00:09:56,262 --> 00:09:58,264 ありがとう。 128 00:10:04,404 --> 00:10:09,209 今日は 大介の入学式でした。 129 00:10:11,177 --> 00:10:17,283 こんにちは。 (トシ江)ああ おやまあ 立派だこと。 130 00:10:17,283 --> 00:10:20,186 まるで 本物の高校生みたいだわ。 131 00:10:20,186 --> 00:10:22,155 みたいじゃなくて もう入学式が済んだから➡ 132 00:10:22,155 --> 00:10:24,624 本当の高校生です。 まあ そうだった。 133 00:10:24,624 --> 00:10:26,559 さあさあ お上がりよ。 はい。 134 00:10:26,559 --> 00:10:28,795 おじいちゃんとね 松江のおばあちゃんにね➡ 135 00:10:28,795 --> 00:10:31,297 ちゃんと お線香あげてちょうだいな。 はい。 136 00:10:31,297 --> 00:10:33,233 お母さんは? お母さん 式が終わったら➡ 137 00:10:33,233 --> 00:10:35,969 そのまんま 高校から女性時代行っちゃった。 138 00:10:35,969 --> 00:10:38,438 まあ 相変わらずだねえ。 139 00:10:38,438 --> 00:10:40,807 (福代)いらっしゃい! はい これ。 140 00:10:40,807 --> 00:10:45,445 順平叔父さんから 入学のお祝いですって。 141 00:10:45,445 --> 00:10:49,149 わっ ビートルズだ! それが欲しかったんですって? 142 00:10:49,149 --> 00:10:53,319 うん! ちょっと僕 お礼言ってくる! 143 00:10:53,319 --> 00:10:57,824 おやまあ 仏様は後回しだわ。 (笑い声) 144 00:10:57,824 --> 00:11:01,794 (冬木)そう 今日が入学式だったの。 それはおめでとう。 145 00:11:01,794 --> 00:11:04,097 どうも ありがとうございます。 (野村)これ 大原さんが来たら➡ 146 00:11:04,097 --> 00:11:06,032 渡すようにって 編集長から預かりました。 147 00:11:06,032 --> 00:11:08,935 ダイジェストの仕事のようですよ。 どうも すいません。 148 00:11:08,935 --> 00:11:12,772 それじゃ また後で電話しますので 今日は これで失礼いたします。 149 00:11:12,772 --> 00:11:15,074 ご苦労さん。 気を付けて。 150 00:11:20,280 --> 00:11:23,283 けど 女っていうのは やっぱり したたかだね。 151 00:11:23,283 --> 00:11:26,152 ほら 例の富士行った時 私には書けませんって➡ 152 00:11:26,152 --> 00:11:28,421 泣き言 言ってたのにさ どうしてどうして。 153 00:11:28,421 --> 00:11:30,490 けど そういうのに 結局書かしちゃうんだから➡ 154 00:11:30,490 --> 00:11:32,792 編集長の方が まだ一枚うわてじゃないですか。 155 00:11:32,792 --> 00:11:37,597 合理化だよ 合理化。 社外ライターはね うまく使うのがコツなんだから。 156 00:11:39,966 --> 00:11:44,437 え~…。 どうして私が この机で 仕事しなくちゃいけないんですか? 157 00:11:44,437 --> 00:11:48,141 実験なんだよ。 すまないけどな ちょっと 2~3日試してくれないか。 158 00:11:48,141 --> 00:11:50,443 1日45分ずつ4回だ。 なっ。 159 00:11:50,443 --> 00:11:53,346 そんな区切られても 仕事が乗ってる時っていうのはですね…。 160 00:11:53,346 --> 00:11:57,984 だから すまないっつってるじゃないか。 それが すまないっていう言い方かしら。 161 00:11:57,984 --> 00:12:01,754 だって しょうがないだろ。 中学生の授業時間は45分なんだから。 162 00:12:01,754 --> 00:12:04,657 中学生って あなた まさか私に? 163 00:12:04,657 --> 00:12:07,093 うん 最近はな みんな体格もよくなってきてるから➡ 164 00:12:07,093 --> 00:12:09,128 元子で ちょうどいいんだよ。 165 00:12:09,128 --> 00:12:11,598 もはや何をか言わんやだわ。 さあさあ… 座って座って。 166 00:12:11,598 --> 00:12:14,400 はいはい。 それで 何か気付いたことがあったら➡ 167 00:12:14,400 --> 00:12:16,769 そのつど これに 感想を ちゃんと書いてくれ。 な。 168 00:12:16,769 --> 00:12:25,478 ⚟♬~(レコード「A Hard Day’s Night」) 169 00:12:25,478 --> 00:12:35,788 ♬~ 170 00:12:35,788 --> 00:12:38,291 大介! おい! 171 00:12:43,429 --> 00:12:46,966 おい 何なんだ こりゃ一体。 何だって 何が? 172 00:12:46,966 --> 00:12:49,002 あんな大きな音で びっくりするじゃないの。 173 00:12:49,002 --> 00:12:51,437 あっ 聞こえた? 当たり前ですよ。 174 00:12:51,437 --> 00:12:54,140 あんな騒々しくレコードをかけてたら うちは狭いんですからね。 175 00:12:54,140 --> 00:12:56,809 下まで そのまま筒抜けです。 ごめんなさい。 176 00:12:56,809 --> 00:13:00,380 でも ビートルズは このぐらいの ボリュームで聴かなくっちゃ。 177 00:13:00,380 --> 00:13:02,448 何だ? そのビートルズっていうのは。 178 00:13:02,448 --> 00:13:04,584 やだなあ。 だから大人は困るんだよ。 179 00:13:04,584 --> 00:13:07,387 困るって 誰が困るのよ。 180 00:13:07,387 --> 00:13:09,922 ♬~ これはね イギリスのロックバンドで➡ 181 00:13:09,922 --> 00:13:11,958 すごいんだよ。 とにかくすごいんだ。 182 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 すごいのは この騒々しさですよ。 (ボリュームを下げる) 183 00:13:14,794 --> 00:13:19,098 なあ大介 その だから… ビートルズって 一体何だ? 184 00:13:19,098 --> 00:13:21,134 一大音楽革命なんだよ。 185 00:13:21,134 --> 00:13:24,270 うん エレキサウンドを使った 新しいグループなんだ。 186 00:13:24,270 --> 00:13:26,205 今度6月に いよいよ日本にやって来て➡ 187 00:13:26,205 --> 00:13:28,141 武道館でやるんだから 行ってもいいでしょう? 188 00:13:28,141 --> 00:13:31,778 さあ? お父さんに聞いてごらんなさい。 189 00:13:31,778 --> 00:13:34,614 いいには いいけどな 高校へ入ったからって➡ 190 00:13:34,614 --> 00:13:36,549 あんまり のんびりされちゃ困るぞ え。 191 00:13:36,549 --> 00:13:38,484 はい。 192 00:13:38,484 --> 00:13:43,790 ♬~ 193 00:13:46,959 --> 00:13:48,895 でも 武道館っていうのは➡ 194 00:13:48,895 --> 00:13:52,432 武道をするための いわゆる スポーツ会場なんでしょう? 195 00:13:52,432 --> 00:13:54,367 そうだな。 どうして そんなとこで➡ 196 00:13:54,367 --> 00:13:56,636 コンサートを やんなきゃいけないんですか。 197 00:13:56,636 --> 00:13:59,138 別に やらなきゃいかん っていうわけじゃないだろ。 198 00:13:59,138 --> 00:14:02,375 ん…。 ねえ あの子 私たちの留守の間に➡ 199 00:14:02,375 --> 00:14:04,444 いつも あんな音で レコード聴いてるのかしら。 200 00:14:04,444 --> 00:14:10,083 さあ。 「さあ」じゃ困りますよ。 201 00:14:10,083 --> 00:14:12,985 だって 僕にそんなこと言ったって しょうがないだろう。 202 00:14:12,985 --> 00:14:14,954 とにかく 私はショックだわ。 203 00:14:14,954 --> 00:14:17,256 歌手の実演を聴きに行って キャーキャー言うのは➡ 204 00:14:17,256 --> 00:14:19,258 女の子だけだと思ってたのに➡ 205 00:14:19,258 --> 00:14:22,595 あの大介までが 行ってもいいでしょうだなんて。 206 00:14:22,595 --> 00:14:25,264 うん… でもな 物は試しだ。 207 00:14:25,264 --> 00:14:28,601 君も そのビートルズっつうの ひとつ 研究してみたらどうだ? 208 00:14:28,601 --> 00:14:31,938 私がですか? どうしてです? 209 00:14:31,938 --> 00:14:33,973 革命とか 大介のやつ言ってたぞ。 210 00:14:33,973 --> 00:14:37,744 ええ 確か 音楽の一大革命なんですって。 211 00:14:37,744 --> 00:14:42,115 だからな 大介が高校へ入ったから そういうものに興味を持ったのか➡ 212 00:14:42,115 --> 00:14:46,619 それとも 世間一般の風潮なのか ママさんライターなら その辺をだな。 213 00:14:46,619 --> 00:14:53,626 ⚟♬~(レコード)