1 00:00:00,918 --> 00:00:03,045 踊ることは僕の原点だ 2 00:00:03,838 --> 00:00:07,133 ダンスのおかげで道が開けた 3 00:00:07,425 --> 00:00:10,553 だからこそ 今まで踊ったダンスを― 4 00:00:11,512 --> 00:00:12,847 振り返るべきだ 5 00:00:13,097 --> 00:00:16,016 2010年2月27日 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,768 2011年3月18日 7 00:00:18,352 --> 00:00:22,898 踊るのが大好きだったけど それを忘れてた 8 00:00:25,776 --> 00:00:27,862 2013年6月7日 9 00:00:28,154 --> 00:00:30,781 もうすぐ兵役が始まるし― 10 00:00:31,115 --> 00:00:35,661 人生を 振り返るチャンスだった 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 自分は何を好きだったか 12 00:00:40,833 --> 00:00:44,295 デビューの頃 何を思ってたか 13 00:00:46,547 --> 00:00:51,802 今の自分を作ったのは 結局のところ 何なのか 14 00:00:52,720 --> 00:00:53,721 何度も― 15 00:00:55,097 --> 00:00:59,310 自問したけど 答えは“ダンス”だった 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 光州(クワンジュ)のホソクは― 17 00:01:05,816 --> 00:01:08,444 ダンスしかできなかった 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,363 一番 自信を持ってたし― 19 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 踊ることしか知らず 踊りが好きだった 20 00:01:20,998 --> 00:01:23,501 ダンスと 出会ってなければ― 21 00:01:25,669 --> 00:01:27,755 今の自分はいない 22 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 ダンスがあるから― 23 00:01:34,512 --> 00:01:39,225 J-HOPEや 今の チョン・ホソクが存在してる 24 00:01:42,144 --> 00:01:45,272 ダンスは僕の人生になった 25 00:01:45,648 --> 00:01:48,651 そこから全てが始まったんだ 26 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 やってみよう 27 00:01:54,406 --> 00:01:56,659 〈BTSが ビルボードを席巻〉 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,994 〈ソロ活動に注力を〉 29 00:02:02,206 --> 00:02:04,166 BTS×アイドル 30 00:02:04,291 --> 00:02:07,002 僕は何者? 31 00:02:07,127 --> 00:02:12,132 ルーツを探る 32 00:02:14,301 --> 00:02:16,929 ストリートで 33 00:02:17,054 --> 00:02:20,182 求める未来は? 34 00:02:20,641 --> 00:02:23,519 ダンスとは? 35 00:02:23,644 --> 00:02:27,523 人生を学ぶ 36 00:02:28,023 --> 00:02:30,067 人生はダンスだ 37 00:02:30,192 --> 00:02:32,236 音楽を止めるな 38 00:02:32,361 --> 00:02:35,114 踊れ 39 00:02:35,239 --> 00:02:36,323 自分らしく 40 00:02:36,448 --> 00:02:39,368 これは始まりにすぎない 41 00:02:44,623 --> 00:02:47,001 〈1話目だ〉 42 00:02:53,591 --> 00:02:57,094 この企画で大切なのは “学び”だと思う 43 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 過去を振り返って― 44 00:02:59,346 --> 00:03:02,975 当時の情熱や発想から学ぶ 45 00:03:03,100 --> 00:03:06,020 それで また刺激を受けるんだ 46 00:04:56,839 --> 00:05:01,593 「on the street」という 曲には 今の僕が表れてる 47 00:05:01,677 --> 00:05:07,016 自分の決意を込められると 思いながら作った 48 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 ストリートへの思いもね 49 00:05:10,352 --> 00:05:15,566 入隊の前に 曲を出して ファンに贈りたいと― 50 00:05:15,816 --> 00:05:18,068 ずっと思ってたんだ 51 00:05:18,152 --> 00:05:20,654 それと うまいことに― 52 00:05:20,821 --> 00:05:25,993 このシリーズの 大事な始まりの曲にもなった 53 00:05:26,076 --> 00:05:28,954 そんな経緯で作った曲だよ 54 00:05:29,079 --> 00:05:32,541 このシリーズで 目指したものは? 55 00:05:32,666 --> 00:05:34,835 前に 同じタイトルで― 56 00:05:34,918 --> 00:05:38,297 ライブ配信を 何回も してたんだ 57 00:05:38,547 --> 00:05:41,592 しばらくの間 続けてた 58 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 今回は その続編だ 59 00:05:43,719 --> 00:05:47,222 音楽や ファッションのスタイル 60 00:05:47,389 --> 00:05:49,391 撮影のアングル 61 00:05:49,475 --> 00:05:53,145 そういう要素で ダンスの印象や― 62 00:05:53,228 --> 00:05:55,773 他のいろんな面が変わる 63 00:05:55,898 --> 00:05:58,275 演出では そういう部分を― 64 00:05:58,358 --> 00:06:02,780 大事にするように 努めたと思う 65 00:06:03,822 --> 00:06:06,283 ハクナムにかけて 平気かな? 66 00:06:06,617 --> 00:06:07,701 電話すべき? 67 00:06:08,202 --> 00:06:12,498 今回 僕にとって大事なのは 学ぶことだから― 68 00:06:12,581 --> 00:06:16,543 もう一度 ハクナムから 学ぼうと思った 69 00:06:16,627 --> 00:06:19,713 ダンスにしろ 人生にしろね 70 00:06:20,047 --> 00:06:24,009 きっと いろんな意味で 面白くなる 71 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 そう思って連絡した 72 00:06:31,809 --> 00:06:33,602 〈やあ ハクナム〉 73 00:06:33,685 --> 00:06:34,478 やあ 74 00:06:34,561 --> 00:06:36,063 今は どこに? 75 00:06:36,522 --> 00:06:38,482 実を言うと― 76 00:06:38,565 --> 00:06:42,277 今 ドキュメンタリーを 撮ってるんだ 77 00:06:42,402 --> 00:06:45,656 ダンスの ドキュメンタリーだよ 78 00:06:53,372 --> 00:06:55,666 〈韓国代表―〉 79 00:06:55,749 --> 00:06:58,252 〈Boogaloo Kin〉 80 00:07:00,170 --> 00:07:02,548 Boogaloo Kin 81 00:07:05,008 --> 00:07:10,180 ハクナムは ストリートダンスの世界で 82 00:07:10,264 --> 00:07:14,059 昔から ずっと 活躍してる人だ 83 00:07:14,143 --> 00:07:16,353 本当に初期の頃からね 84 00:07:16,937 --> 00:07:19,940 この分野との結びつきが強い 85 00:07:25,612 --> 00:07:28,615 世界中のダンサーから 誰よりも― 86 00:07:28,699 --> 00:07:31,201 尊敬されてる人だ 87 00:07:31,285 --> 00:07:34,955 今回の企画に ぴったりだと思ったし― 88 00:07:36,248 --> 00:07:39,501 僕を導いてくれると思った 89 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 この企画に 取りかかった頃― 90 00:07:45,048 --> 00:07:50,846 僕は いろんなことを うまく人に伝えられなかった 91 00:07:50,929 --> 00:07:53,849 自分で説明できなかったんだ 92 00:07:53,932 --> 00:07:56,935 それで Boogaloo Kinを― 93 00:07:57,060 --> 00:08:01,440 つまり ハクナムを 呼ぶことに決めた 94 00:08:04,860 --> 00:08:08,363 Boogaloo Kinだ 本名はキム・ハクナム 95 00:08:08,488 --> 00:08:11,158 ダンスを始めたのは― 96 00:08:11,241 --> 00:08:14,369 24~25年前だと思う 97 00:08:14,494 --> 00:08:18,498 ワークショップの主催 審査員や講師など― 98 00:08:18,624 --> 00:08:23,086 ダンスに関わる活動を 世界中でしてる 99 00:08:23,212 --> 00:08:27,174 電話をもらったときは すごく戸惑ったよ 100 00:08:27,299 --> 00:08:30,886 3日後に 大阪に来てって言うから― 101 00:08:30,969 --> 00:08:34,139 驚いたし すごく慌てた 102 00:08:34,264 --> 00:08:38,644 これまでに いろんなダンスの動きを 103 00:08:38,727 --> 00:08:43,565 独学で学んで 研究して 練習してきた 104 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 それを今の世代や 次の世代に 105 00:08:46,985 --> 00:08:51,490 正しく伝えたいと 今の僕は思ってるみたいだ 106 00:08:51,615 --> 00:08:55,244 だから すぐに引き受けたよ 107 00:08:55,494 --> 00:08:58,580 大阪 108 00:08:58,705 --> 00:09:02,000 ポッピン 109 00:09:07,506 --> 00:09:09,049 〈“まあまあ”だってさ〉 110 00:09:12,219 --> 00:09:17,057 大阪では ポッピンを踊ることに決めた 111 00:09:17,307 --> 00:09:21,645 グッチョンが 踊ってた地域なんだ 112 00:09:22,562 --> 00:09:24,606 彼のダンスを― 113 00:09:25,023 --> 00:09:28,026 若い頃から ずっと見てきた 114 00:09:28,568 --> 00:09:31,697 しばらく お手本にしてた人だ 115 00:09:31,822 --> 00:09:36,410 彼を呼びたくて ポッピンを選び本当に呼べた 116 00:09:36,535 --> 00:09:40,497 「i wonder…」 に最初に取りかかった 117 00:09:40,747 --> 00:09:42,207 考えてたんだ 118 00:09:43,208 --> 00:09:45,919 自分は将来 どうなるか 119 00:09:46,003 --> 00:09:47,671 好きなことは― 120 00:09:48,422 --> 00:09:51,008 変わらないのかってね 121 00:09:51,133 --> 00:09:52,968 それを表現したかった 122 00:09:54,219 --> 00:09:57,639 とにかく踊ってみたと思う 123 00:09:58,515 --> 00:10:02,436 昔は よく やってたんだけど― 124 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 今回は大変だったね 125 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 高架下で踊ったときは― 126 00:10:08,608 --> 00:10:10,569 本当に緊張してたよ 127 00:10:10,902 --> 00:10:13,030 “どう踊れば?”と思った 128 00:10:13,196 --> 00:10:16,283 正直に言うと あのときは― 129 00:10:16,825 --> 00:10:19,161 おじけづいてたと思う 130 00:10:19,244 --> 00:10:22,956 あの瞬間に気付いたんだ 131 00:10:23,332 --> 00:10:27,044 この企画を 軽く考えすぎてたし― 132 00:10:27,127 --> 00:10:29,921 気楽にやるべきじゃないって 133 00:10:30,339 --> 00:10:34,718 外から 離れて撮るのは どうかな? 134 00:10:34,843 --> 00:10:39,639 遠くからこのアングルで 撮るか アップで撮る 135 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 そうすれば車が… 136 00:10:42,100 --> 00:10:46,271 生き生きした映像に したかったし― 137 00:10:46,396 --> 00:10:48,899 リアルに表現したかった 138 00:10:48,982 --> 00:10:52,611 だから もう少し シンプルな構成に― 139 00:10:52,694 --> 00:10:54,946 したかったんだと思う 140 00:10:55,072 --> 00:10:57,783 成功したかは分からない 141 00:10:58,033 --> 00:11:03,705 でも シンプルなほうが ポッピンが際立って― 142 00:11:04,039 --> 00:11:07,501 僕の表現も より刺激的になるかも 143 00:11:07,834 --> 00:11:09,544 そう思ったんだ 144 00:11:11,088 --> 00:11:13,382 僕には技術が足りてない 145 00:11:13,507 --> 00:11:18,095 でも ドキュメンタリーの 主役として― 146 00:11:18,178 --> 00:11:21,973 失敗できないという 重圧を感じてた 147 00:11:22,057 --> 00:11:25,060 いい出来にしようと 必死だった 148 00:11:25,185 --> 00:11:28,814 Woongと一緒に ロッキングの撮影を 149 00:11:28,897 --> 00:11:32,818 正式に始めたときのことは 覚えてる 150 00:11:33,068 --> 00:11:34,778 ソウル 151 00:11:34,903 --> 00:11:35,278 ロッキング 152 00:11:35,278 --> 00:11:36,738 ロッキング 153 00:11:35,278 --> 00:11:36,738 人生の中で いつ自分を抑えて― 154 00:11:36,738 --> 00:11:39,199 人生の中で いつ自分を抑えて― 155 00:11:39,282 --> 00:11:42,035 いつ解放すべきなんだろう 156 00:11:42,953 --> 00:11:45,205 言ってみれば… 157 00:11:45,831 --> 00:11:47,207 ある意味― 158 00:11:49,751 --> 00:11:53,338 僕の人生は ロッキングに似てる 159 00:11:54,339 --> 00:11:59,761 かっちり固めるときも 緩くいくときもある 160 00:12:00,345 --> 00:12:03,723 よく似てると思いつつ 取りかかった 161 00:12:04,474 --> 00:12:06,560 幸せを感じて― 162 00:12:07,894 --> 00:12:10,605 楽しみながら踊る 163 00:12:10,897 --> 00:12:14,151 そうすれば 不安も薄れるかも 164 00:12:14,276 --> 00:12:16,736 そんな思いが頭にあった 165 00:12:22,284 --> 00:12:25,537 準備期間は 3週間あったけど― 166 00:12:25,620 --> 00:12:28,790 深く考えずに動いてたと思う 167 00:12:28,874 --> 00:12:31,543 膨大で 入念な準備が― 168 00:12:32,210 --> 00:12:34,921 必要なのも分かってなかった 169 00:12:35,213 --> 00:12:38,216 ほぼ即興だったけど 成功したよ 170 00:12:39,301 --> 00:12:44,890 荒削りな 他にない雰囲気を 最大限 出せたし― 171 00:12:45,724 --> 00:12:48,059 映像にも収められたと思う 172 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 後悔は少しもない 173 00:14:11,935 --> 00:14:15,647 パリ 174 00:14:15,772 --> 00:14:16,022 ハウス 175 00:14:16,022 --> 00:14:19,484 ハウス 176 00:14:16,022 --> 00:14:19,484 あの階段でのことは 忘れないと思う 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,195 階段が パリそのものだった 178 00:14:22,320 --> 00:14:26,283 場所も音楽も 本当にパリって感じで― 179 00:14:26,741 --> 00:14:29,494 あそこの雰囲気が気に入った 180 00:14:29,578 --> 00:14:32,622 好きなジャンルを踊ったしね 181 00:14:33,290 --> 00:14:35,000 “本当に最高だ” 182 00:14:35,083 --> 00:14:38,628 “この企画で やりたかったのは これだ” 183 00:14:39,504 --> 00:14:40,505 そう思った 184 00:14:45,802 --> 00:14:49,139 ハウスのリズムは昔から― 185 00:14:49,222 --> 00:14:51,850 僕の中に響いてる 186 00:14:51,975 --> 00:14:55,061 優しく ひっそりとね 187 00:14:55,145 --> 00:14:58,690 ハウスを踊ると 気分が上がるんだ 188 00:14:58,982 --> 00:15:01,693 絶対に 挑戦したかったから― 189 00:15:02,027 --> 00:15:06,948 どう取り上げて 学ぼうか たくさん考えたよ 190 00:15:07,490 --> 00:15:08,491 こうだ 191 00:15:14,873 --> 00:15:15,915 〈そうだ〉 192 00:15:15,999 --> 00:15:18,960 歌と同じで胸がときめく 193 00:15:19,085 --> 00:15:22,130 すごくワクワクするんだ 194 00:15:22,339 --> 00:15:25,425 興奮するし 気持ちが高ぶる 195 00:15:25,508 --> 00:15:27,552 それがハウスだ 196 00:15:32,390 --> 00:15:34,351 スランプに はまったり― 197 00:15:34,809 --> 00:15:39,064 ワンパターンになったり することもある 198 00:15:39,314 --> 00:15:43,276 その理由を考えるけど 分からない 199 00:15:43,401 --> 00:15:45,111 どうすれば いいのか― 200 00:15:45,820 --> 00:15:48,323 何度も悩んだと思う 201 00:15:54,454 --> 00:15:56,164 曲を作ってるときに― 202 00:16:00,210 --> 00:16:04,297 答えは歌とダンスの中に あると気付いた 203 00:17:28,214 --> 00:17:30,383 ニューヨーク 204 00:17:30,508 --> 00:17:32,844 ヒップホップ 205 00:17:32,969 --> 00:17:35,013 あれは忘れられないね 206 00:17:35,847 --> 00:17:38,016 ヒップホップは― 207 00:17:38,600 --> 00:17:41,394 一番 慣れてるジャンルだ 208 00:17:41,853 --> 00:17:44,272 だから 自信があった 209 00:17:44,981 --> 00:17:46,024 驚いたよ 210 00:17:46,941 --> 00:17:48,943 あの人たちは― 211 00:17:49,027 --> 00:17:53,072 僕には なじみのない 音の取り方をする 212 00:17:53,156 --> 00:17:55,784 それを見て 初めて知った 213 00:17:56,367 --> 00:18:00,330 マネできないものは あるんだって 214 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 僕には無理だった 215 00:18:07,378 --> 00:18:08,505 〈クソ〉 216 00:18:08,838 --> 00:18:10,006 〈マジか〉 217 00:18:11,925 --> 00:18:13,635 僕にも できるよね? 218 00:18:15,261 --> 00:18:19,307 次元が違ったけど 新しい経験ができた 219 00:18:19,766 --> 00:18:22,936 エリートフォースの リンクと― 220 00:18:23,061 --> 00:18:26,272 踊れるなんて最高だよ 221 00:18:26,356 --> 00:18:29,526 彼自身が ストリートダンスの歴史だ 222 00:18:31,611 --> 00:18:32,695 〈これだけだ〉 223 00:18:36,115 --> 00:18:38,493 そばで見てるだけでも― 224 00:18:38,743 --> 00:18:43,206 学びが多かったし エネルギーをもらった 225 00:18:43,498 --> 00:18:46,376 純粋に刺激になったよ 226 00:18:46,501 --> 00:18:50,380 この企画を通して いろんな形で― 227 00:18:51,297 --> 00:18:55,343 ダンスだけじゃなく 人生のことを学んだ 228 00:18:56,219 --> 00:18:58,346 見てもらったら分かる 229 00:18:58,596 --> 00:19:02,559 ヒップホップの回で 実際に見られるよ 230 00:19:03,059 --> 00:19:08,231 だんだん平常心を失ってく 僕の姿をね 231 00:19:58,156 --> 00:20:00,533 光州 232 00:20:00,658 --> 00:20:03,411 ニューロン 233 00:20:03,536 --> 00:20:08,166 心を揺らされる出会いを したときの― 234 00:20:08,416 --> 00:20:10,752 感情を捉えようとした 235 00:20:11,586 --> 00:20:15,089 最後のエピソードでも あるから― 236 00:20:15,173 --> 00:20:18,968 フィナーレっぽくしたいとも 思ってたよ 237 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 メロディーも そんな印象になった 238 00:20:22,388 --> 00:20:23,765 歌詞では― 239 00:20:23,848 --> 00:20:27,268 “前に進むために生きてる” と言ってる 240 00:20:27,393 --> 00:20:32,231 “僕らはニューロンだから ルーツを忘れず進む”とね 241 00:20:59,759 --> 00:21:03,304 あのダンススタイルが 表してるのは 242 00:21:04,097 --> 00:21:07,934 ダンスが全てだった頃の ホソクだ 243 00:21:11,604 --> 00:21:16,943 ニューロンのメンバーから ダンスを教わった 244 00:21:17,360 --> 00:21:20,780 動きをマネて レッスンも受けた 245 00:21:21,531 --> 00:21:23,908 当時は“先生(セム)”と呼んでたよ 246 00:21:24,033 --> 00:21:27,036 僕の気持ちを分かってて― 247 00:21:27,120 --> 00:21:30,456 チームに 誘ってくれたんだと思う 248 00:21:31,124 --> 00:21:32,959 すごく嬉しかったよ 249 00:21:33,376 --> 00:21:35,378 本当に感謝してる 250 00:21:35,503 --> 00:21:37,839 彼らのおかげで僕がある 251 00:21:37,922 --> 00:21:40,633 ホソクを救ってくれた 252 00:21:41,342 --> 00:21:45,805 僕自身は 変わったかもしれないけど 253 00:21:46,264 --> 00:21:50,643 彼らに対する気持ちに 濁りはなかった 254 00:21:50,768 --> 00:21:53,104 全然 変わってないな 255 00:21:58,151 --> 00:22:01,029 “これだ あの頃の気持ちだ” 256 00:22:01,112 --> 00:22:02,989 そう思った 257 00:22:09,704 --> 00:22:11,789 本当に最高だった 258 00:22:13,041 --> 00:22:14,751 忘れられない経験だ 259 00:22:15,626 --> 00:22:17,837 制作:J-HOPE 260 00:24:27,341 --> 00:24:30,052 最大の味方の ARMYに感謝を 261 00:24:30,052 --> 00:24:32,054 最大の味方の ARMYに感謝を 262 00:24:30,052 --> 00:24:32,054 日本語字幕 手代木 麻里