1 00:00:16,700 --> 00:00:19,100 企画:スタジオドラゴン 2 00:00:20,600 --> 00:00:23,200 イ・ジウン 3 00:00:24,840 --> 00:00:27,220 ヨ・ジング 4 00:00:27,260 --> 00:00:29,260 ... 5 00:00:29,300 --> 00:00:30,800 ... 6 00:00:30,800 --> 00:00:32,500 ... 7 00:00:37,100 --> 00:00:45,600 Team Hotel Del Luna @viki 8 00:00:50,840 --> 00:00:55,170 ホテル デ・ルーナ 9 00:01:27,400 --> 00:01:30,020 子供だね 10 00:01:36,340 --> 00:01:42,000 両親はすでに三途の川を渡ったようだが 11 00:01:42,000 --> 00:01:47,210 こんなに幼い子がいまだに一人で耐えているのか 12 00:01:47,210 --> 00:01:52,140 私も迎えに来て まだ息があることに驚きました 13 00:01:52,760 --> 00:01:58,100 幼い命がこんなに力を尽くしているのだ 一歩引いて見守ろう 14 00:01:58,100 --> 00:02:01,970 しかし 何時間ももたないかと 15 00:02:02,000 --> 00:02:08,500 短い間にも縁があるかもしれぬ 16 00:02:31,090 --> 00:02:34,560 父さん あそこに何かいるよ 17 00:02:41,420 --> 00:02:44,560 やめるんだ 触るんじゃない 18 00:02:44,560 --> 00:02:46,220 人が死んでる 19 00:02:46,220 --> 00:02:51,500 高句麗人みたいだな 国が滅びてさまよい力尽きたんだろう 20 00:02:51,500 --> 00:02:58,900 しかし この荷車は俺たちが使おう 21 00:03:18,890 --> 00:03:20,790 動いた 22 00:03:26,860 --> 00:03:28,930 僕が見える? 23 00:03:32,200 --> 00:03:34,190 生きてるんだね 24 00:03:41,920 --> 00:03:43,800 悲しまないで 25 00:03:43,800 --> 00:03:49,220 お父さんとお母さんは月の宿に行ったはずだよ 26 00:03:49,220 --> 00:03:51,330 薬屋のおばあちゃんが言ってたんだ 27 00:03:51,330 --> 00:03:55,710 遠くのどこかに月の宿があるって 28 00:03:56,350 --> 00:04:01,050 死んだ人が行けば ゆっくり休んで旅立てるって 29 00:04:01,600 --> 00:04:03,950 君の名前は? 30 00:04:19,260 --> 00:04:21,160 マンウォルよ 31 00:04:23,750 --> 00:04:25,710 月 32 00:04:25,710 --> 00:04:27,690 満月だね 33 00:04:29,730 --> 00:04:31,640 きれいだね 34 00:04:35,250 --> 00:04:42,130 私たちも前世で会ったことがあったのかしら? 35 00:04:45,770 --> 00:04:48,810 私は1300年前の人間なのに 36 00:04:49,630 --> 00:04:52,460 どうして あんたに会うことになったのかしら 37 00:04:54,220 --> 00:04:59,300 1300年を乗り越えてこそ 出会える縁もあるんです 38 00:05:03,370 --> 00:05:07,520 月の光はすごく長い時間をかけて 39 00:05:07,520 --> 00:05:10,420 僕らの目に見えるようになるんですよ 40 00:05:12,280 --> 00:05:16,770 オリオンの星雲は地球から1300光年離れていて 41 00:05:16,770 --> 00:05:19,500 1300年を乗り越えて 42 00:05:20,660 --> 00:05:23,940 目の前に現れる縁ってことです 43 00:05:24,810 --> 00:05:28,560 そう? それってどこにあるの? 44 00:05:30,770 --> 00:05:35,210 冬の星座だから 今は見えません 45 00:05:37,570 --> 00:05:40,000 冬? 46 00:05:40,000 --> 00:05:42,570 この満月から 47 00:05:42,570 --> 00:05:46,650 ここの月の力は落ちていくだろう 48 00:05:46,650 --> 00:05:51,270 これからは新しい客はやってこないよ 49 00:05:51,270 --> 00:05:53,550 店じまいしろってことね 50 00:05:53,550 --> 00:05:56,420 次の満月までだよ 51 00:05:58,930 --> 00:06:03,880 お前の月の宿は 52 00:06:07,250 --> 00:06:12,720 冬だけ見られるだなんて 残念 53 00:06:14,170 --> 00:06:19,290 ク・チャンソン それじゃなくて今すぐ見られるのはないの? 54 00:06:21,570 --> 00:06:26,660 さあ 専門的な知識はなくて他には知らないですね 55 00:06:29,520 --> 00:06:31,340 もう このハーバードの石頭 56 00:06:31,340 --> 00:06:33,480 あんたが何でもいいから指さして あれだよって 57 00:06:33,480 --> 00:06:35,900 あれも1300年かかるって言えば 私が 58 00:06:35,900 --> 00:06:39,890 ううん あれは500年よって言うとでも? 59 00:06:39,890 --> 00:06:42,560 あぁ そうなのね こうなるわよ 60 00:06:46,480 --> 00:06:48,720 そうですか? それじゃあ 61 00:06:48,720 --> 00:06:52,520 こうなったらマンウォルさんが好きな 綺麗でキラキラしてるのを選びますか? 62 00:06:52,520 --> 00:06:54,860 いいわ もう遅い 63 00:07:00,500 --> 00:07:02,370 本当に1つだけあるんですよ 64 00:07:02,370 --> 00:07:05,520 あなたが1300年かけて見る星 65 00:07:08,060 --> 00:07:09,920 ク・チャンソン (星の発音はソン) 66 00:07:11,640 --> 00:07:14,340 僕は輝く星だって言ったでしょう 67 00:07:19,010 --> 00:07:22,540 そうね あんたならいいわ 68 00:07:22,540 --> 00:07:26,230 冬にだけ見られる星なんていらない 69 00:07:28,220 --> 00:07:30,820 私はあんただけ見てればいいの 70 00:07:35,180 --> 00:07:38,720 あらまぁ ク・チャンソン とってもキラキラしてるわ 71 00:07:38,720 --> 00:07:41,150 あぁ まぶしい あぁ まぶしい 72 00:07:44,430 --> 00:07:47,880 うちのマンウォルは 丸々した満月みたいに綺麗だね 73 00:07:47,880 --> 00:07:50,670 ー丸々? ー福々にしよう 福々 74 00:07:50,670 --> 00:07:53,920 とっても優しくなったから福々 75 00:07:53,920 --> 00:07:56,130 いつかはデジクッパって言ったくせに 76 00:07:56,130 --> 00:07:59,120 いつかは鶏カルグクスでもいいって言ったくせに 77 00:07:59,770 --> 00:08:02,620 本当に鶏カルグクスになったらどうしよう? 78 00:08:03,540 --> 00:08:07,120 いいですよ 僕が浅漬けキムチになるから 79 00:08:08,160 --> 00:08:12,530 本当に? 本当ね? 80 00:08:12,530 --> 00:08:16,450 本当よね? 本当に浅漬けキムチになるのよ 81 00:08:16,450 --> 00:08:19,070 えぇ 本当になりますよ 82 00:08:19,070 --> 00:08:22,590 ♫ 君が僕を生かしているからだ ♫ 83 00:08:22,590 --> 00:08:29,790 ♫ If I feel alone. If I feel alone ♫ 84 00:08:29,790 --> 00:08:36,600 ♫ 僕から離れてしまうかもという考えばかりで ♫ 85 00:08:36,600 --> 00:08:40,240 ♫ 僕の傍で ♫ 86 00:08:40,240 --> 00:08:46,310 ♫ 永遠に一緒にいて ♫ 87 00:08:49,520 --> 00:08:52,820 キム学者はどこに? 88 00:08:52,820 --> 00:08:56,580 こちらのお客様とお話ししていて出ていかれました 89 00:09:00,370 --> 00:09:02,610 どこに行ったのかしら? 90 00:09:04,140 --> 00:09:06,890 科挙合格も取り消しになった変態学者 91 00:09:06,890 --> 00:09:10,740 キム・シイクの小説が世に出ますよ 92 00:09:10,740 --> 00:09:13,490 そんな醜態をさらす前に 93 00:09:13,490 --> 00:09:16,970 逝ってしまおう 94 00:09:22,500 --> 00:09:25,380 僕たちは逝くとき 絶対に挨拶すること 95 00:09:25,380 --> 00:09:28,690 何も言わずに逝くのはナシですよ 本当に 96 00:09:39,650 --> 00:09:43,690 ー社長 キム学者が見当たりません ーヒョンジュンといるんじゃない 97 00:09:43,690 --> 00:09:48,290 ーいいえ ホテル中を探してもいないのです ー外に出かけたのでは? 98 00:09:48,290 --> 00:09:51,250 キム学者がホテルの外に出ることはほとんどないわ 99 00:09:51,250 --> 00:09:55,530 出るにしても一人じゃ絶対に出ない 今も話し方まで朝鮮時代の人間だから 100 00:09:55,530 --> 00:09:59,390 バーでお客様と科挙に合格した学者の話をしていて 101 00:09:59,390 --> 00:10:02,420 真っ青になって席を外したと 102 00:10:02,420 --> 00:10:04,410 科挙に合格した学者? 103 00:10:04,410 --> 00:10:09,060 社長は キム学者の名前をご存じですよね? 104 00:10:09,060 --> 00:10:13,830 もしかして キム学者の生前の名は 105 00:10:13,830 --> 00:10:16,630 キム・シイクですか? 106 00:10:18,400 --> 00:10:25,100 うちのキム学者のことを むやみに噂してる客は誰よ 107 00:10:26,250 --> 00:10:29,580 私が学者キム・シイクについての小説を書き 108 00:10:29,580 --> 00:10:32,880 出版できずに死んだという話をしていました 109 00:10:32,880 --> 00:10:35,620 小説の内容はキム・シイクに関する笑い話だと 110 00:10:35,620 --> 00:10:39,290 詳細な資料調査をして制作したんです 111 00:10:39,290 --> 00:10:43,160 その小説は世に出るんですか? 112 00:10:43,160 --> 00:10:46,780 私の本を担当する出版社に原稿を送りました 113 00:10:46,780 --> 00:10:51,060 その出版社から遺作として出るでしょう 114 00:10:51,060 --> 00:10:53,790 出版社のどいつに送ったんですか? 115 00:10:53,790 --> 00:10:55,870 その小説を何人が見たの? 116 00:10:55,870 --> 00:10:59,260 私は未だに執筆をペンでしていて 117 00:10:59,260 --> 00:11:01,180 原本は1つしかないんです 118 00:11:01,180 --> 00:11:04,910 まだ出版社の編集長しか見ていないはず 119 00:11:08,470 --> 00:11:10,750 出版社 120 00:11:19,470 --> 00:11:22,600 相変わらず悪筆だな 121 00:11:22,600 --> 00:11:25,140 目が痛い 122 00:11:25,140 --> 00:11:28,060 淫乱書生 キム・シイク 123 00:11:29,810 --> 00:11:32,250 エアコン切れたか? 124 00:11:38,420 --> 00:11:42,050 私は淫乱書生ではない 125 00:11:42,050 --> 00:11:44,460 無念だ 126 00:11:50,620 --> 00:11:52,940 まずは金を出して原稿を買って 127 00:11:52,940 --> 00:11:55,310 馬を売った金を出せばなんとかなるわ 128 00:11:55,310 --> 00:11:57,980 その前にキム学者が事を起こさないか心配です 129 00:11:57,980 --> 00:12:02,500 いくらキム学者でも人を傷つければ 死神も見逃してはくれないでしょう 130 00:12:03,090 --> 00:12:06,250 うちのキム学者は鶴よ 131 00:12:06,250 --> 00:12:08,820 鶴が人をつつくのを見たことある? 132 00:12:08,820 --> 00:12:10,560 誰かを傷つけたりなんてできない 133 00:12:10,560 --> 00:12:12,970 ですが500年もの恨みがある方ですし 134 00:12:12,970 --> 00:12:17,080 鶴は泥に足を入れても 自分の翼の白さは守るわ 135 00:12:17,080 --> 00:12:21,060 キム学者は自分の名に着いた恥を払おうと 136 00:12:21,060 --> 00:12:23,390 500年を待ったのよ 137 00:12:38,650 --> 00:12:41,610 [私は淫乱ではない] 138 00:12:52,510 --> 00:12:57,530 私はキム・シイクだ 淫乱な者ではない 139 00:13:03,760 --> 00:13:05,640 驚かせすぎてしまった 140 00:13:05,640 --> 00:13:08,520 本さえ出さなければいいのだ 141 00:13:09,620 --> 00:13:12,400 ほどほどにするべきだったか 142 00:13:15,820 --> 00:13:18,170 編集長 143 00:13:18,170 --> 00:13:19,470 どうしたんです? 144 00:13:19,470 --> 00:13:20,840 幽霊を見た 145 00:13:20,840 --> 00:13:22,630 え? 146 00:13:22,630 --> 00:13:26,520 たった今 キム・シイクの幽霊を見たんだ 147 00:13:26,520 --> 00:13:29,470 待ってください 幽霊を見たら大ヒットですよね 148 00:13:29,470 --> 00:13:31,660 大ヒットだ! 149 00:13:31,660 --> 00:13:34,010 編集長 マジで驚いた 150 00:13:34,010 --> 00:13:36,280 本当に良い夢を見たんですね 151 00:13:36,280 --> 00:13:38,740 良い夢って マジで見たんだって 152 00:13:38,740 --> 00:13:40,830 飲みに行くか? 153 00:13:40,830 --> 00:13:43,040 俺たちは 154 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 キム学者 155 00:13:55,120 --> 00:13:58,800 ク支配人 チャン社長 聞いたのか 156 00:13:58,800 --> 00:14:01,960 なんてザマよ とりあえず帰るわよ 157 00:14:01,960 --> 00:14:05,520 あまりに恥ずかしく 帰ることができぬ 158 00:14:05,520 --> 00:14:09,820 近くのバス停からとにかくあの世へ逝く 159 00:14:09,820 --> 00:14:11,460 なによ 160 00:14:11,460 --> 00:14:14,330 キム学者はうちのホテルの最高のエース 鶴なのよ 161 00:14:14,330 --> 00:14:16,770 鶴は簡単に頭を下げない 162 00:14:16,770 --> 00:14:19,060 顔を上げて 163 00:14:20,990 --> 00:14:25,310 小説の原稿は僕がなんとかして 出版社から回収します 164 00:14:25,310 --> 00:14:27,730 ク支配人 165 00:14:31,370 --> 00:14:35,250 ホテルは死ぬほど嫌だというから ク・チャンソンの部屋にいなさい 166 00:14:35,250 --> 00:14:37,820 ク支配人 感謝する 167 00:14:37,820 --> 00:14:41,100 この小説を見たのは編集長だけで 誰も読んでいません 168 00:14:41,100 --> 00:14:44,260 作者がとても有名なので やっと説得しました 169 00:14:44,260 --> 00:14:45,880 どうやって説得したんだ? 170 00:14:45,880 --> 00:14:48,600 キム・シイクは祖先だと言いました 171 00:14:48,600 --> 00:14:52,510 ク・チャンソンは家門まで変えて 私が金を出して買ったの 172 00:14:52,510 --> 00:14:55,250 誠にありがたい 173 00:14:55,250 --> 00:14:58,290 淫乱書生 キム・シイクとは 174 00:14:58,290 --> 00:15:00,710 この汚名を消し去ることはできぬようだ 175 00:15:00,710 --> 00:15:03,300 その汚名が濡れ衣なら解明しなさい 176 00:15:03,300 --> 00:15:06,980 なにがあったのか 話してくださいますか? 177 00:15:09,000 --> 00:15:11,910 私は幼くして小科に合格し 178 00:15:11,910 --> 00:15:14,580 神童とまで呼ばれた 179 00:15:14,580 --> 00:15:18,550 しかし 次の大科には何度も落ち 180 00:15:20,480 --> 00:15:23,050 不惑を超える歳の頃には 181 00:15:23,050 --> 00:15:25,860 故郷を離れ ハニャンに住み 182 00:15:25,860 --> 00:15:28,960 科挙試験にかけていた 183 00:15:30,240 --> 00:15:32,840 寂しく暮らす中で 184 00:15:32,840 --> 00:15:38,300 唯一の楽しみは人々の暮らしを眺めることだった 185 00:15:38,300 --> 00:15:42,750 目の見えない父親を面倒みる幼い娘や 186 00:15:42,750 --> 00:15:48,100 家中で静かにしていることのない兄弟 187 00:15:48,100 --> 00:15:51,460 身分の差を忘れ恋に落ちた 188 00:15:51,460 --> 00:15:55,290 若者たちも とても美しかった 189 00:15:56,270 --> 00:15:59,310 小説を読んでも退屈な時は 190 00:15:59,310 --> 00:16:01,650 この目で見たことを 191 00:16:01,650 --> 00:16:04,550 物語にして書いてみたのだ 192 00:16:04,550 --> 00:16:08,780 ご主人 すごく悲しいです 続きはどうなるんですか? 193 00:16:11,180 --> 00:16:16,480 もちろん当時は学者が漢字ではない字で 物語を書くということは 194 00:16:16,480 --> 00:16:18,880 人に言えることではなかった 195 00:16:18,880 --> 00:16:23,360 しかし 私が書いたものは 決していやらしいものではなかった 196 00:16:23,360 --> 00:16:28,020 そのキム学者が書いたという孝行娘や恋人 兄弟の話はもしかして 197 00:16:28,020 --> 00:16:30,940 沈清 春香に 興夫の話? 198 00:16:30,940 --> 00:16:33,210 キム学者があれを全部書いたの? 199 00:16:33,210 --> 00:16:37,730 今は作者不明と伝わっておる 200 00:16:37,730 --> 00:16:40,060 本当なら朝鮮のシェイクスピアですよ 201 00:16:40,060 --> 00:16:45,180 しかし それが我が人生最高の瞬間を 202 00:16:45,180 --> 00:16:47,970 すべて台無しにしてしまった 203 00:16:47,970 --> 00:16:51,440 ご主人 おめでとうございます 故郷に錦を飾れますね 204 00:16:51,440 --> 00:16:55,020 キム・シイクの科挙合格は無効である 205 00:16:57,090 --> 00:16:59,140 どういうことでしょう? 206 00:16:59,140 --> 00:17:01,930 これはそなたが書いたそうだな 207 00:17:01,930 --> 00:17:06,280 学問をする学者がこのような低俗な物語を 208 00:17:06,280 --> 00:17:11,090 このようなものを儒生たちの恥である 209 00:17:11,090 --> 00:17:14,260 こんないやらしい者の登用は 210 00:17:14,260 --> 00:17:17,210 すべての儒生が許しはしない 211 00:17:17,210 --> 00:17:20,110 ただ人々の生活の物語を書いただけなのに 212 00:17:20,110 --> 00:17:21,980 これがどうしていやらしいのでしょう 213 00:17:21,980 --> 00:17:24,960 男女が通じる話 214 00:17:24,960 --> 00:17:28,710 兄と弟の関係を壊す話 215 00:17:28,710 --> 00:17:32,140 雲をつかむような妄想で 民の心をつかもうとする話 216 00:17:32,140 --> 00:17:36,790 これがどうして学者が書くものであるか 217 00:17:36,790 --> 00:17:39,780 ご主人 ご主人 218 00:17:43,230 --> 00:17:50,340 キム・シイクは恥を知り 二度と頭を上げるでない 219 00:17:51,010 --> 00:17:56,200 儒生たちの訴えで 私の科挙合格は中止となり 220 00:17:56,200 --> 00:18:01,560 その資格は 実勢のある者の息子に渡った 221 00:18:03,680 --> 00:18:06,820 故郷の父上は羞恥心から 222 00:18:06,820 --> 00:18:09,660 飲食を絶って亡くなり 223 00:18:09,660 --> 00:18:14,530 ひとり苦労した妻には会わせる顔もなかった 224 00:18:17,630 --> 00:18:22,030 故郷に帰ることも ハニャンに残ることもできず 225 00:18:22,030 --> 00:18:27,370 そのまま何もできず死んだのだ 226 00:18:29,600 --> 00:18:32,420 私は本当に無念なのだ 227 00:18:42,900 --> 00:18:46,490 最初は空を見上げることもできないほど 恥ずかしかった物語が 228 00:18:46,490 --> 00:18:48,750 この世から消えることを待っていたそうです 229 00:18:48,750 --> 00:18:52,490 しかし その物語は次第に広まっていきました 230 00:18:52,490 --> 00:18:57,110 今の世の中で春香や沈清を知らない人はいませんよ 231 00:18:57,110 --> 00:18:59,230 内心 期待もされたでしょうね 232 00:18:59,230 --> 00:19:02,730 恥を洗い 逆に誇りに思うこともできたでしょうに 233 00:19:02,730 --> 00:19:06,720 だけど どこにも証拠がないの 234 00:19:06,720 --> 00:19:10,420 みんな キム学者の話を100%信じる? 235 00:19:11,450 --> 00:19:13,900 だから こんな本が出るのよ 236 00:19:13,900 --> 00:19:16,080 どんな話を書いたかは分からないし 237 00:19:16,080 --> 00:19:20,410 ただいやらしい物語を書いて 科挙合格が取り消された 238 00:19:20,410 --> 00:19:23,130 淫乱書生になってしまうのよ 239 00:19:24,340 --> 00:19:27,140 これは僕が細かく読んでみます 240 00:19:27,140 --> 00:19:30,050 キム学者は大丈夫なんですか? 241 00:19:30,050 --> 00:19:33,380 とりあえず 僕の部屋にいていただいています 242 00:19:35,810 --> 00:19:37,840 サンチェス 243 00:19:41,800 --> 00:19:46,050 先日の会食の場で お見かけした記憶があります 244 00:19:46,050 --> 00:19:48,450 僕の家にはどうして 245 00:19:48,450 --> 00:19:52,680 事情がありク支配人の部屋に 少しせわになることとなったのだ 246 00:19:52,680 --> 00:19:57,230 え? 隣の方も同じホテルの職員ですか? 247 00:19:57,230 --> 00:20:00,650 死神である 248 00:20:01,960 --> 00:20:05,220 生きている人間が会うのは容易くはない方だ 249 00:20:05,220 --> 00:20:07,150 挨拶を 250 00:20:09,810 --> 00:20:13,630 僕に用事があって いらっしゃったわけじゃありませんよね 251 00:20:13,630 --> 00:20:17,760 違う 古い友を慰めに来たのだ 252 00:20:24,530 --> 00:20:28,020 死神が買ってきたビールだが 家主も一緒に飲まれるか? 253 00:20:28,020 --> 00:20:30,200 いえいえ 大丈夫です どうぞ 254 00:20:30,200 --> 00:20:33,430 しばし世話になるな 255 00:20:33,430 --> 00:20:36,130 家主 256 00:20:36,130 --> 00:20:38,870 つまみがないので 庭からナツメを取った 257 00:20:38,870 --> 00:20:41,400 いずれ会うことになれば 258 00:20:41,400 --> 00:20:44,250 この恩は必ず返そう 259 00:20:49,050 --> 00:20:52,410 ピーナッツあります ピーナッツ ピーナッツお持ちしましょうか 260 00:20:52,410 --> 00:20:54,360 お待ちください 261 00:20:56,260 --> 00:20:59,540 キム・シイクにそんな事情があったとは 262 00:20:59,540 --> 00:21:05,980 残念だが 500年の恨みを無視してまで 本を出す気はありません 263 00:21:05,980 --> 00:21:08,070 私が捨てましょう 264 00:21:08,070 --> 00:21:10,380 ただ捨てるのはもったいないですよ 265 00:21:10,380 --> 00:21:12,680 うちの支配人が全部読んでみたんですが 266 00:21:12,680 --> 00:21:15,100 とっても面白かったそうですよ 267 00:21:15,100 --> 00:21:18,660 この中で淫乱変態 この部分だけ除けば 268 00:21:18,660 --> 00:21:22,830 学者キム・シイクは 大変魅力的な人物として描かれているって 269 00:21:22,830 --> 00:21:27,360 派閥争いに振り回されない学者の高潔さ 270 00:21:27,360 --> 00:21:30,310 一月に一度 故郷にいる妻へ手紙を送るほど 271 00:21:30,310 --> 00:21:33,620 優しいロマンチストという面が とても印象的でした 272 00:21:33,620 --> 00:21:36,320 資料調査したんですよ キム・シイクはそうしたと 273 00:21:36,320 --> 00:21:41,170 だからキム・シイクが出世の道を捨て 274 00:21:41,170 --> 00:21:45,340 アウトサイダーとして変態淫乱小説に溺れていった 275 00:21:45,340 --> 00:21:47,820 ここだけ変えましょう 276 00:21:47,820 --> 00:21:51,770 現在伝わっているすべての 作者不詳の小説の作者が 277 00:21:51,770 --> 00:21:53,970 学者 キム・シイクだった 278 00:21:53,970 --> 00:21:56,400 これは歴史に残すことはできませんが 279 00:21:56,400 --> 00:21:59,190 小説としてはとても興味深い設定ではありませんか? 280 00:21:59,190 --> 00:22:03,020 そうだな シン・ユンボクが女性だった (李氏朝鮮後期の風俗画家) 281 00:22:03,020 --> 00:22:04,830 そんな小説もある 282 00:22:04,830 --> 00:22:06,920 小説ではすべてが可能だ 283 00:22:06,920 --> 00:22:08,290 じゃあ どうぞ 284 00:22:08,290 --> 00:22:14,900 朝鮮最高のロマンチストで 天才小説家 高潔な鶴 キム・シイク! 285 00:22:14,900 --> 00:22:18,790 鶴? 今ぴったりのタイトルを思いついた 286 00:22:18,790 --> 00:22:21,760 私の力作 鶴の戦争を超える 287 00:22:21,760 --> 00:22:25,710 美しい小説 鶴の歌 288 00:22:26,940 --> 00:22:30,740 鶴の歌 歌いましょう! 289 00:22:36,390 --> 00:22:40,190 作家さん 良い物を書いてください 290 00:22:48,290 --> 00:22:49,590 なによ 291 00:22:49,590 --> 00:22:53,970 鶴の歌 鶴の歌よ 歌い始めてもいないじゃない 292 00:22:53,970 --> 00:22:56,680 過労死で亡くなった方の特徴です 293 00:22:56,680 --> 00:23:00,890 この方はペンを持てば30秒で倒れることを 私が 294 00:23:00,890 --> 00:23:03,250 ーうっかり ーはぁ? 295 00:23:03,250 --> 00:23:06,000 30秒で倒れて 30秒でまた倒れて 296 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 書き上げるのにどれだけかかるの? 297 00:23:09,000 --> 00:23:11,150 他の作家の助けを借りましょう 298 00:23:11,150 --> 00:23:14,030 え? 他の作家って? 299 00:23:14,030 --> 00:23:17,850 我がホテルには過労になりたくても 過労にならなかった 300 00:23:17,850 --> 00:23:20,780 小説家がお一人いらっしゃいます 301 00:23:20,780 --> 00:23:26,480 お客様 これまで書かれた物は素晴らしかったです 302 00:23:26,480 --> 00:23:32,180 ですが 何を書くべきか まったく決められずにいらっしゃいます 303 00:23:32,180 --> 00:23:35,220 素晴らしい素材と良い先生がいるんです 304 00:23:35,300 --> 00:23:39,600 小説を1編 完成させてみませんか? 305 00:23:42,580 --> 00:23:46,730 では 私は創作の中の人物として残るのか? 306 00:23:46,730 --> 00:23:52,700 キム・シイクについての記録は低俗な小説を書いて 科挙合格が取り消しになった 307 00:23:52,700 --> 00:23:54,720 その1文だけですって 308 00:23:55,290 --> 00:23:59,260 500年待っても それは消えないわ 309 00:23:59,260 --> 00:24:01,090 さようか 310 00:24:02,080 --> 00:24:06,530 優しい夫で高潔な学者だったのは 創作じゃないでしょ 311 00:24:06,530 --> 00:24:11,410 小説のひとつとして残るのは 私は悪くないと思うけど 312 00:24:11,410 --> 00:24:13,710 そうかもしれぬ 313 00:24:13,710 --> 00:24:16,140 それに 小説じゃない 314 00:24:16,140 --> 00:24:21,220 いっそのことキム・シイクが背も高くて 顔もよかったことにしましょ 315 00:24:21,220 --> 00:24:25,390 誰にも分からないし 自分が似ていると思った人はいる? 316 00:24:25,390 --> 00:24:30,100 私が似ていると考えた者がいるにはいるが 317 00:24:30,100 --> 00:24:32,290 誰 誰? 318 00:24:32,290 --> 00:24:37,270 若者たちは彼をソ・ガンジと呼ぶという 319 00:24:37,270 --> 00:24:39,210 ソ・ジソブ? 320 00:24:39,210 --> 00:24:41,900 ソ・ジソブに似てるって言ってるの? 321 00:24:41,900 --> 00:24:44,290 まったく このっ 322 00:24:45,970 --> 00:24:48,810 似てるっちゃ似てるわ 323 00:24:48,810 --> 00:24:50,550 似てる! 324 00:24:50,550 --> 00:24:52,350 こちらから見ると より似ておる 325 00:24:52,350 --> 00:24:55,560 あらら そうね もうちょっと回って 326 00:24:55,560 --> 00:24:58,040 ちょちょちょちょちょ 327 00:24:58,040 --> 00:25:03,620 そう 後頭部がまっくろなのがそっくり! 328 00:25:03,620 --> 00:25:09,450 もう うちのキム学者は鶴ガンジね 329 00:25:28,820 --> 00:25:31,620 キム・シイクが武術までしてる 330 00:25:31,620 --> 00:25:33,590 かっこいいな 331 00:25:34,340 --> 00:25:37,840 ちょっとこれは美化しすぎよ 332 00:25:37,840 --> 00:25:39,900 大ヒットしますよ 333 00:25:40,600 --> 00:25:43,190 社長 支配人 334 00:25:43,190 --> 00:25:45,500 最後の部分が完成しました 335 00:25:45,500 --> 00:25:47,650 さて 336 00:25:53,910 --> 00:25:55,560 わぁ 337 00:25:56,090 --> 00:25:57,960 いいわね 338 00:26:01,580 --> 00:26:03,560 キム編集長 339 00:26:03,560 --> 00:26:07,870 私が新人作家の原稿を預かっているんだ 340 00:26:07,870 --> 00:26:12,310 私の執筆室の2番目の引き出しを見てほしい 341 00:26:12,310 --> 00:26:17,360 素材は朝鮮の学者キム・シイク 342 00:26:17,360 --> 00:26:21,400 作家の名はペ・ソンフンだ 343 00:26:22,000 --> 00:26:22,920 うん 344 00:26:23,530 --> 00:26:24,890 うん 345 00:26:25,500 --> 00:26:27,080 そうか 346 00:26:27,080 --> 00:26:29,210 [鶴の歌] 347 00:26:48,920 --> 00:26:53,790 本は売れているし 二人の作家も笑顔で旅立った 348 00:26:53,790 --> 00:26:58,100 これはこれまでの感謝を込めて 私が作ったカクテルだ 349 00:26:58,100 --> 00:27:00,390 楽しんでくれ 350 00:27:08,660 --> 00:27:11,220 私はティアーズ嫌いなのよ 351 00:27:11,220 --> 00:27:16,060 だがこのティアーズは特別なものゆえ 飲んでくれぬか 352 00:27:16,060 --> 00:27:19,200 これはどんなティアーズですか? 353 00:27:20,590 --> 00:27:23,160 別れの涙だ 354 00:27:32,040 --> 00:27:37,340 朝鮮の学者キム・シイクは 恥を洗い流し 355 00:27:37,340 --> 00:27:41,970 友と1杯の別れの涙を分かち合ったあと 356 00:27:41,970 --> 00:27:44,810 これであの世に逝こうと思う 357 00:27:46,320 --> 00:27:48,430 キム学者 358 00:27:49,100 --> 00:27:54,400 涙はこの一杯にこめて 359 00:27:56,010 --> 00:27:58,220 挨拶しよう 360 00:28:02,660 --> 00:28:05,870 みな ありがとう 361 00:28:27,000 --> 00:28:30,820 ご苦労だったな 先に行ってすまない 362 00:28:34,450 --> 00:28:37,270 お気を付けて キム学者 363 00:28:47,160 --> 00:28:51,600 70年たっても まだ子供だな こいつは 364 00:28:51,600 --> 00:28:54,860 ♫ その後ろ姿 ♫ 365 00:28:54,860 --> 00:29:02,490 ♫ もの悲しさに涙がにじむ ♫ 366 00:29:02,490 --> 00:29:05,070 お気をつけて 367 00:29:05,070 --> 00:29:10,530 ♫ さらに遠ざかるかと ♫ 368 00:29:10,530 --> 00:29:17,060 ♫ こうしてまた不安になる心 ♫ 369 00:29:18,070 --> 00:29:21,790 ♫ 僕を置いて行かないで ♫ 370 00:29:21,790 --> 00:29:24,150 行きましょう 371 00:29:24,150 --> 00:29:31,710 ♫ 胸の中で君に向かって叫ぶ言葉 ♫ 372 00:29:33,380 --> 00:29:37,430 ♫ 戻っては来ないで ♫ 373 00:29:37,430 --> 00:29:47,650 ♫ 君のいる場所は消えないで ♫ 374 00:29:47,650 --> 00:29:51,480 [三途の川] 375 00:29:52,230 --> 00:29:56,960 ♫ 寂しさに悲しくとも泣かないで ♫ 376 00:29:56,960 --> 00:29:59,770 元気で 377 00:29:59,770 --> 00:30:06,920 ♫ 僕の方に寄りかかって 君さえ良ければ ♫ 378 00:30:06,920 --> 00:30:15,230 ♫ ある日にはもっと辛くもっと悲しいけれど ♫ 379 00:30:15,230 --> 00:30:22,440 ♫ 僕が君の傍にいるよ ♫ 380 00:30:25,030 --> 00:30:29,690 チャン社長 我が名を守ってくれて 381 00:30:29,690 --> 00:30:34,380 鶴のように神秘的な学者として 残してくれてありがとう 382 00:30:34,380 --> 00:30:38,300 これはチャン社長への感謝の涙だ 383 00:30:38,300 --> 00:30:44,120 冷たく冷え切った満月よ 暖かく美しく 384 00:30:44,120 --> 00:30:47,400 旅立つことを祈っている 385 00:30:50,160 --> 00:30:54,130 ♫ 今ではないはず ♫ 386 00:30:54,130 --> 00:30:57,910 ♫ 僕らが別れるのは ♫ 387 00:30:57,910 --> 00:31:04,730 ♫ 僕から遠ざからないで ♫ 388 00:31:04,730 --> 00:31:08,680 ♫ 傍にいて ♫ 389 00:31:08,680 --> 00:31:11,760 本当にまずいわ 390 00:31:12,290 --> 00:31:16,490 ♫ 僕の腕の中で ♫ 391 00:31:16,490 --> 00:31:21,370 ♫ 悲しい日々が過ぎ去れば ♫ 392 00:31:21,370 --> 00:31:27,570 ♫ その時なら ♫ 393 00:31:27,570 --> 00:31:35,020 ♫ この世界をあげるよ 僕は君に ♫ 394 00:31:35,020 --> 00:31:42,520 ♫ 僕の声が聞こえるかい ♫ 395 00:31:42,520 --> 00:31:50,890 ♫ 僕から去っていかないで ♫ 396 00:31:59,300 --> 00:32:01,860 なんで最近ホテルに来ないんだい? 397 00:32:02,560 --> 00:32:05,680 なくなっちゃうホテルに何しに行くの? 398 00:32:05,680 --> 00:32:09,230 ヒョンミおばあちゃんが亡くなったら あなたも行くのかって 399 00:32:09,230 --> 00:32:11,350 確認しに来たの 400 00:32:11,920 --> 00:32:15,490 キム学者は行ったよ 401 00:32:19,060 --> 00:32:22,750 ほらね あなたもキム学者がいなくなったら寂しいでしょう? 402 00:32:22,750 --> 00:32:25,540 私だってあなたがいないと寂しくなる 403 00:32:25,540 --> 00:32:28,450 いいから 行かないって言ってよ 404 00:32:29,100 --> 00:32:33,800 別れるのは 胸が痛いけれど 405 00:32:33,800 --> 00:32:38,420 僕らはキム学者が行くのを喜んで見送ったよ 406 00:32:40,760 --> 00:32:45,060 ずっとここに残る方が もっと悲しいことだから 407 00:32:45,060 --> 00:32:48,300 なにが悲しいの? ずっと一緒にいるのに 408 00:32:48,300 --> 00:32:50,670 僕とヒョンミを見てよ 409 00:32:50,670 --> 00:32:54,500 君と僕がこんな風にいるのがいいの? 410 00:33:04,360 --> 00:33:08,360 いいわ 行って 私は見送りなんてできない 411 00:33:08,360 --> 00:33:12,850 キム・ユナの親が留学しろって言ってるの 412 00:33:12,850 --> 00:33:15,160 よかったわ 413 00:33:15,160 --> 00:33:18,960 あなたはあの世に 私は留学 414 00:33:18,960 --> 00:33:21,880 ここにカップルのお墓を残して 415 00:33:23,070 --> 00:33:25,030 さよならしよう 416 00:33:54,600 --> 00:33:56,560 ありがとうございます 417 00:33:58,130 --> 00:34:00,190 あの 418 00:34:04,720 --> 00:34:08,030 時々 外にいらっしゃってましたよね 419 00:34:08,030 --> 00:34:11,910 もしかして 子供の父親の家の方ですか? 420 00:34:12,860 --> 00:34:17,990 ミョンジュのユン家 以前 あの家の嫁でした 421 00:34:22,530 --> 00:34:27,080 お腹の子が生まれても ミョンジュ ユン家にはなりません 422 00:34:27,080 --> 00:34:29,690 私の姓を名乗ります 423 00:34:30,430 --> 00:34:35,620 息子ならあの家のたった一人の跡継ぎでしょう? 424 00:34:35,620 --> 00:34:38,720 娘なら あの家の人間じゃないんですか? 425 00:34:38,720 --> 00:34:42,000 娘に継がせようとはしないでしょう なぜなら 426 00:34:42,000 --> 00:34:44,790 娘は嫁げば 嫁ぎ先の家族となり 427 00:34:44,790 --> 00:34:46,890 朝鮮時代の方ですか? 428 00:34:46,890 --> 00:34:49,330 最近は誰もそう思いませんよ 429 00:34:49,330 --> 00:34:53,760 子供の祖父母が会いたいと言えば 会わせるつもりです 430 00:34:53,760 --> 00:34:57,190 だけど この子は息子でも娘でも 431 00:34:57,190 --> 00:35:01,730 私の血を継いだ ただの私の子です 432 00:35:24,090 --> 00:35:26,100 どうしたんですか? 433 00:35:26,100 --> 00:35:33,900 私はどうして 私の娘をそう思えなかったのかしら 434 00:35:34,990 --> 00:35:37,150 申し訳なくて 435 00:35:45,190 --> 00:35:47,790 ただ この子が 436 00:35:47,790 --> 00:35:52,050 ただ あなたの子である お腹の子が 437 00:35:52,100 --> 00:35:58,300 健康に生まれて 元気に育つことを願っています 438 00:36:11,640 --> 00:36:14,790 ほら 見て 439 00:36:15,500 --> 00:36:17,330 これ どれにする? 440 00:36:17,330 --> 00:36:20,580 ーこれがいいです ーこれ? OK 441 00:36:21,440 --> 00:36:24,290 いつも頑張って撮ってるけど フォロワーはいるんですか? 442 00:36:24,290 --> 00:36:28,330 いるわよ ヒョンジュンとユナ サンチェス 443 00:36:28,330 --> 00:36:29,700 それだけ? 444 00:36:29,700 --> 00:36:33,380 ゆで卵 4つが可愛いわね 445 00:36:33,380 --> 00:36:37,560 あんまり頑張ってるから てっきり100万人くらいフォロワーがいるのかと 446 00:36:37,560 --> 00:36:41,670 ちょっと いいね押してから笑いなさいよ 447 00:36:41,670 --> 00:36:44,860 僕はSNSはしないんです 世界的な名将ファーガソン監督が… 448 00:36:44,860 --> 00:36:49,250 ファーガソンとやらが また偉そうなこと言ったんでしょ 449 00:36:49,250 --> 00:36:53,080 だけど それはファーガソンの考えで 私はね 450 00:36:56,530 --> 00:36:58,730 なんです? こんどは 451 00:36:59,820 --> 00:37:01,400 い・・・ 452 00:37:02,000 --> 00:37:04,960 いいねがついた 453 00:37:04,960 --> 00:37:08,190 誰が? サンチェス? 454 00:37:08,890 --> 00:37:12,840 キム・ジュニョン 455 00:37:12,840 --> 00:37:15,420 キム・ジュニョンが 456 00:37:15,420 --> 00:37:18,730 私があげた山菜ごはんの写真に ほら 457 00:37:18,730 --> 00:37:21,040 いいねしてる 458 00:37:23,710 --> 00:37:25,860 本当ですね 459 00:37:25,860 --> 00:37:30,010 フォロワーが3人なのに キム・ジュニョンがどうやって見つけたんです? 460 00:37:30,010 --> 00:37:33,180 私 私はもう 心残りはないわ 461 00:37:33,180 --> 00:37:36,880 食道楽の大家に認められたってことね 462 00:37:37,630 --> 00:37:42,590 あなたはいつからそんなに キム・ジュニョンが好きだったんですか? 463 00:37:46,910 --> 00:37:51,040 ただ初めて見た時から気に入ったのよ 464 00:37:51,040 --> 00:37:54,410 キム・ジュニョンに似てる人がいたの 465 00:37:54,410 --> 00:37:57,810 不健全な趣味で人生が空しかった頃 466 00:37:57,810 --> 00:38:00,960 彗星のように現れて囲碁で私の生活を救い 467 00:38:00,960 --> 00:38:04,270 食べ歩きを進めてくれた人がいたの 468 00:38:04,270 --> 00:38:08,910 そいつがキム・ジュニョンにそっくり 469 00:38:08,910 --> 00:38:11,100 それ僕だけど 470 00:38:11,100 --> 00:38:11,920 なに? 471 00:38:11,920 --> 00:38:15,560 僕が200年前の満月堂に行ったって話したでしょう 月齢草を取りに 472 00:38:15,560 --> 00:38:20,180 あの時 囲碁に勝って 美味しい物の地図を描いたのも僕ですよ 473 00:38:20,180 --> 00:38:22,890 笑わせないでしょ しっかり覚えてるわ 474 00:38:22,890 --> 00:38:28,090 キム・ジュニョンみたいに愛嬌があって おっとりして優しかったわ 475 00:38:28,090 --> 00:38:33,300 衣をつけてあげても キム・ジュニョンの半分にもならないでしょ 476 00:38:36,900 --> 00:38:40,030 マゴ神は記憶をそう買えたのか 477 00:38:42,530 --> 00:38:47,980 こうしてみると私たち美味しい物を食べに いろいろと沢山出かけたわね 478 00:38:49,930 --> 00:38:51,930 ぜんぶ楽しかった 479 00:38:57,760 --> 00:39:02,630 最後にあんたに必ず食べてほしいものがあるの 480 00:39:29,410 --> 00:39:33,680 それ いつか必ず食べて 481 00:39:33,680 --> 00:39:37,190 ♫ 近づけば遠ざかる ♫ 482 00:39:37,190 --> 00:39:38,170 必ずよ 483 00:39:38,170 --> 00:39:43,890 ♫ あの夢のようなあなたは ♫ 484 00:39:43,890 --> 00:39:48,020 早く食べましょう 冷麺が冷めちゃう 485 00:39:48,020 --> 00:39:49,580 ♫ 私の心に ♫ 486 00:39:49,580 --> 00:39:52,520 えぇ 冷める前に食べましょう 487 00:39:52,520 --> 00:39:56,580 ♫ あなたという人 ♫ 488 00:39:56,580 --> 00:39:58,660 からしいりますか? 489 00:39:58,660 --> 00:40:02,450 キム・ジュニョンが平壌冷麺はお酢だって言ってた 490 00:40:03,340 --> 00:40:05,820 ペク・ジョンウォンじゃなくて? 491 00:40:05,820 --> 00:40:06,920 そう? 492 00:40:06,920 --> 00:40:11,570 1300歳で間違いない 好きな人の言ったことまで分からなくなって 493 00:40:11,570 --> 00:40:15,310 ーどれだけ入れます? ーちょっと 494 00:40:15,310 --> 00:40:17,200 ♫ Love you ♫ 495 00:40:17,200 --> 00:40:19,810 ♫ Love you ♫ 496 00:40:19,810 --> 00:40:21,780 あんたは何も入れないの? 497 00:40:21,780 --> 00:40:24,350 平壌冷麺はまずスープの味を見てから 498 00:40:24,350 --> 00:40:29,670 ♫ 隠さないわ ♫ 499 00:40:29,670 --> 00:40:37,120 ♫ Love you Love you あなたを愛してる ♫ 500 00:40:37,120 --> 00:40:43,410 ♫ 夢のように輝く愛 ♫ 501 00:40:43,410 --> 00:40:46,360 客室係は客室長だけになりましたね 502 00:40:46,360 --> 00:40:49,450 お客様も皆行ったしね 503 00:40:49,450 --> 00:40:51,920 これまでおつかれさま 504 00:40:53,530 --> 00:40:55,710 ー行きます ーえぇ 505 00:40:58,790 --> 00:41:00,920 客室長 506 00:41:04,100 --> 00:41:05,690 あら 507 00:41:07,940 --> 00:41:11,220 僕 これからヒョンミを迎えに行きます 508 00:41:11,220 --> 00:41:13,720 テソクから連絡が来ました 509 00:41:16,430 --> 00:41:21,570 妹を連れてきて 社長にお伝えするわ 510 00:41:43,460 --> 00:41:47,590 ヒョンミ お兄ちゃんはここだよ 511 00:41:47,590 --> 00:41:49,830 お兄ちゃん 512 00:42:03,820 --> 00:42:05,310 ヒョンミ 513 00:42:05,310 --> 00:42:07,680 お兄ちゃん 514 00:42:16,720 --> 00:42:19,990 お兄ちゃんがどれだけ待ってと思う? 515 00:42:23,800 --> 00:42:25,590 行こう 516 00:42:43,630 --> 00:42:45,600 ユナ 517 00:43:21,370 --> 00:43:26,150 あなたがヒョンジュンの妹なのね 518 00:43:26,150 --> 00:43:28,690 優しいお兄さんのおかげで迷わず行けるわね 519 00:43:30,160 --> 00:43:34,740 ユナは? 君が逝くことを知ってるのか? 520 00:43:34,740 --> 00:43:37,760 さっき病院で会いました 521 00:43:46,410 --> 00:43:49,340 これをユナに渡してください 522 00:43:53,590 --> 00:43:57,030 それから これから 523 00:43:57,100 --> 00:44:03,600 ユナに残った1分1秒がとても大切だから 524 00:44:03,600 --> 00:44:08,930 学校も頑張って幸せになってって 525 00:44:40,110 --> 00:44:42,080 おばあさん 526 00:44:44,900 --> 00:44:49,670 おばあさん 私の残りの時間を全部あげてもいいから 527 00:44:49,670 --> 00:44:52,040 願いを聞いてください 528 00:45:13,110 --> 00:45:15,020 チ・ヒョンジュン! 529 00:45:31,660 --> 00:45:33,560 これ持って行って 530 00:45:36,690 --> 00:45:40,270 あなたも私のお墓にお花を供えてくれたでしょう 531 00:45:40,270 --> 00:45:43,100 あなたにあげるためにもらってきたの 532 00:45:43,100 --> 00:45:45,340 マゴ神にすっごく 533 00:45:45,340 --> 00:45:48,940 すっごくお願いしてもらってきたのよ 534 00:45:48,940 --> 00:45:55,130 これを返すためにはすっごくすっごく 素敵に一生懸命生きないといけないんだって 535 00:45:55,130 --> 00:45:58,510 だから 私の心配はしないで行ってね 536 00:46:00,970 --> 00:46:02,780 ありがとう 537 00:46:05,090 --> 00:46:07,070 心配しないよ 538 00:46:07,950 --> 00:46:15,000 ♫ これほど切実な私の気持ちを知らないの ♫ 539 00:46:15,000 --> 00:46:16,610 ♫ いつも胸が痛くて ♫ 540 00:46:16,610 --> 00:46:20,190 元気でね チ・ヒョンジュン 541 00:46:20,190 --> 00:46:22,240 ♫ 私の心の中で ♫ 542 00:46:22,240 --> 00:46:23,880 元気で 543 00:46:23,880 --> 00:46:28,940 ♫ こうして過ごしてる ♫ 544 00:46:28,940 --> 00:46:35,640 ♫ 何も言えずに ♫ 545 00:46:35,640 --> 00:46:41,100 ♫ 必死に呼んでも ♫ 546 00:46:41,100 --> 00:46:45,690 ♫ 返事のないあなた ♫ 547 00:46:45,690 --> 00:46:49,090 ♫ 私はまたここで ♫ 548 00:46:49,100 --> 00:46:56,600 ♫ いつもここで 生きている ♫ 549 00:47:06,750 --> 00:47:11,340 どうして突然ミラさんの両親に会うんだ? 結婚するみたいに 550 00:47:11,340 --> 00:47:15,500 僕たち この冬に結婚するんです 551 00:47:17,510 --> 00:47:19,630 だったら すごく大切な挨拶の場なのに 552 00:47:19,630 --> 00:47:23,590 それをピザ屋でするのはちょっと変じゃないか 553 00:47:23,590 --> 00:47:25,520 サンチェスがいるからね 554 00:47:25,600 --> 00:47:28,400 うちの両親はサンチェスをとっても信用してるの 555 00:47:28,400 --> 00:47:33,690 アメリカに親が来た時に 友達みんなが 私をかくまったのに サンチェスは違ったでしょ 556 00:47:33,690 --> 00:47:37,510 あの時に点数をすっごく稼いだのよ 誠実な先輩だって 557 00:47:37,510 --> 00:47:39,120 あぁ 558 00:47:39,120 --> 00:47:42,220 年上の人に信用されるのはありがたいんだが 559 00:47:42,220 --> 00:47:46,150 なんで今日 俺の信用度が必要なんだ? 560 00:47:46,150 --> 00:47:51,400 だってもし両親がヨンスさんを気に入らなかったら サンチェスが助けてくれないと 561 00:47:51,400 --> 00:47:55,020 2人が結婚するのになんで俺が ヨンスさんの兄貴でもないのに 562 00:47:55,020 --> 00:47:57,950 僕が挨拶してもらう家族もいないから 563 00:47:57,950 --> 00:48:00,140 ミラさんが心配してくれて 564 00:48:00,140 --> 00:48:02,900 サンチェス 兄貴になるのよ!兄貴! 565 00:48:02,900 --> 00:48:07,070 ヨンスさんがどれだけいい人か知ってるでしょ 566 00:48:07,070 --> 00:48:09,380 でなきゃ 妊娠したって言って! 567 00:48:09,380 --> 00:48:13,040 産婦人科の医者でもないのに ピザ屋の社長に何言ってんだ 568 00:48:13,040 --> 00:48:15,400 困った人だよ ほんとに 569 00:48:15,400 --> 00:48:19,460 ミラさん ご両親にそんなウソついたらダメだよ 570 00:48:19,460 --> 00:48:23,440 もし反対されても 僕がじっくり説得するから 571 00:48:23,440 --> 00:48:27,810 だって ヨンスさんが寂しいのが嫌なんだもん 572 00:48:27,810 --> 00:48:30,500 私が早く家族になってあげたいの 573 00:48:30,500 --> 00:48:32,710 ミラさん 574 00:48:40,100 --> 00:48:42,680 こりゃさっさと冬には結婚するな 575 00:48:42,680 --> 00:48:47,020 ♫ あの星のように 私は傍にいる ♫ 576 00:48:47,020 --> 00:48:50,710 冷凍室のサイズが合わなすぎるわ 577 00:48:50,710 --> 00:48:55,480 冷凍室が大きい方がいいわよね 保存しておいて食べるものが多いんだから 578 00:48:55,480 --> 00:48:57,810 やたらに保存しても食べないじゃないか 579 00:48:57,810 --> 00:49:02,700 冷蔵室が大きいのを買って 新鮮なうちに食べよう 580 00:49:02,700 --> 00:49:07,270 あなた 冷蔵庫か私か 581 00:49:07,270 --> 00:49:11,900 私は冷凍室の大きさだけ私を愛してると思うから 582 00:49:11,900 --> 00:49:14,650 キッチンの分だけ愛してるよ 583 00:49:14,650 --> 00:49:17,870 だから 冷蔵室が大きいのを買おう 決定! 584 00:49:17,870 --> 00:49:20,920 知らない 家具見にいく 585 00:49:20,920 --> 00:49:27,210 ♫ あの星のように 傍にいるわ ♫ 586 00:49:28,610 --> 00:49:30,680 止まりなさい 587 00:49:32,310 --> 00:49:33,800 チャン・マンウォルさん? 588 00:49:33,800 --> 00:49:37,320 結婚する …んですか? 589 00:49:37,320 --> 00:49:41,110 チャンソンが話しました? 一緒ですか? 590 00:49:41,110 --> 00:49:44,280 ミルクティー買いに行った ...んです 591 00:49:45,210 --> 00:49:47,610 結婚するんですか? 592 00:49:48,480 --> 00:49:51,740 はい この冬に 593 00:49:51,740 --> 00:49:53,710 招待状ができたらお渡ししますね 594 00:49:53,710 --> 00:49:56,610 ーその前にプレゼントしたいんだけど ー私に? 595 00:49:56,610 --> 00:49:57,540 私に? 596 00:49:57,540 --> 00:50:00,680 いつも見て記憶に残るものを 597 00:50:00,680 --> 00:50:03,500 贈りたいんです 598 00:50:03,500 --> 00:50:05,640 さ これ見て 599 00:50:15,840 --> 00:50:17,760 ソンファ 600 00:50:20,230 --> 00:50:24,370 ソンファ ヨヌに尽くしなさい 601 00:50:25,400 --> 00:50:31,070 私のヨヌを泣かせたら あんたをあんな風にひっくり返すからね 602 00:50:37,900 --> 00:50:39,780 気に入ったかしら? 603 00:50:42,390 --> 00:50:43,450 はい 604 00:50:43,450 --> 00:50:46,020 結婚のプレゼントよ 605 00:50:46,020 --> 00:50:51,610 いつも見て 今言ったことをしっかり刻み付けて 606 00:50:59,180 --> 00:51:01,370 ミラに何を話したんですか? 607 00:51:01,370 --> 00:51:05,700 ただ TV見て仲良くやってって 608 00:51:12,160 --> 00:51:15,730 ミラにプレゼントを? 609 00:51:15,730 --> 00:51:20,880 結婚式は冬ですって その時にはプレゼントできないじゃない 610 00:51:20,880 --> 00:51:23,500 冬は見られないんだから 611 00:51:32,990 --> 00:51:35,780 客室長が今日行くって 612 00:51:43,070 --> 00:51:45,510 もうすぐ満月ね 613 00:51:49,000 --> 00:51:51,700 次の満月までだよ 614 00:51:51,700 --> 00:51:56,800 お前の月の宿は 615 00:52:02,400 --> 00:52:07,070 手が冷たくなってる 温かい飲み物を買ってきましょうか? 616 00:52:08,370 --> 00:52:11,060 冬みたいでいいじゃない 617 00:52:11,060 --> 00:52:13,530 だけど どうして結婚のプレゼントにTVを? 618 00:52:13,530 --> 00:52:16,810 TVがこうやって ひっくり返るのよ 619 00:52:16,810 --> 00:52:19,800 ーそれが? ーそういうのがあるの 620 00:52:20,840 --> 00:52:24,230 あなた ヨヌを覚えてるんでしょう? 621 00:52:24,230 --> 00:52:27,000 ヨヌって誰? 622 00:52:27,000 --> 00:52:31,000 今はあなたを一番愛している人はヨヌじゃありませんよ 623 00:52:33,440 --> 00:52:37,920 分かってる 客室長よね 624 00:52:57,950 --> 00:53:02,260 これで客室が全部空いたわね 625 00:53:25,600 --> 00:53:29,160 社長 先に行きます 626 00:53:29,730 --> 00:53:33,990 これまで留まらせてくださって 守ってくださって ありがとうございました 627 00:53:36,330 --> 00:53:38,890 客室長のおかげで 628 00:53:39,500 --> 00:53:44,600 とても重要な瞬間に大きなことに気が付いたわ 629 00:53:46,560 --> 00:53:48,320 ありがとう 630 00:53:54,000 --> 00:53:55,860 ク・チャンソンさん 631 00:53:56,510 --> 00:54:00,780 13号室に入れようと言ったのは私だったんです 632 00:54:00,780 --> 00:54:03,620 それがいつも気にかかってて 633 00:54:04,480 --> 00:54:06,200 ごめんなさい 634 00:54:06,200 --> 00:54:08,090 大丈夫です 635 00:54:09,200 --> 00:54:14,100 あの日ここに入らなかったら 僕は最初の1秒を得られなかったでしょう 636 00:54:14,100 --> 00:54:19,380 1秒じゃなくて人生を得ても あのトラ柄の服は着ないでくださいね 637 00:54:19,380 --> 00:54:21,630 一度で全部失いますよ 638 00:54:22,390 --> 00:54:24,200 心しておきます 639 00:54:24,990 --> 00:54:29,280 社長 こんな瞬間が来てみると 640 00:54:30,560 --> 00:54:34,470 私が初めて満月堂に来た時が思い出されます 641 00:54:36,630 --> 00:54:38,760 どこに行くのだ 642 00:54:47,660 --> 00:54:53,020 ここでその刀を盗んで あの家の者たちを亡き者にするのか? 643 00:54:58,120 --> 00:54:59,800 私の娘 644 00:55:00,850 --> 00:55:03,660 自分の子を殺した男が 645 00:55:04,410 --> 00:55:06,360 子孫を得たんです 646 00:55:06,360 --> 00:55:10,020 そんな刀じゃ殺せない 647 00:55:12,810 --> 00:55:17,580 これならたぶん何人か殺せるはずよ 648 00:55:18,400 --> 00:55:23,900 そして捕まって 望み通り消滅すればいい 649 00:55:26,990 --> 00:55:32,390 本当に殺したいのは 大切なものを守れなかった 650 00:55:32,400 --> 00:55:35,700 自分自身でしょう 651 00:55:35,700 --> 00:55:41,060 ここで休んであの世へ逝き 新たな人生を生きることなど望まないだろう 652 00:55:41,100 --> 00:55:49,400 自分が死ぬほど嫌いなのに そんなもの投げつけてしまいたいだろう 653 00:55:53,450 --> 00:55:58,300 もしかしたら そなたはこの死者のための宿に 654 00:55:58,300 --> 00:56:01,710 一番似合う者なのかもしれない 655 00:56:02,820 --> 00:56:06,680 永遠の死だけを望んでいるのだから 656 00:56:06,680 --> 00:56:09,560 あなたもそうですか? 657 00:56:12,000 --> 00:56:18,600 それに気が付いたから 神は私をここに縛り付けたんだろうね 658 00:56:21,590 --> 00:56:24,520 その時からだったのでしょう 659 00:56:24,520 --> 00:56:28,390 私の恨みをあなたに預けて 660 00:56:28,390 --> 00:56:34,050 あなたがただそのまま変わらずにいることを望んで 661 00:56:40,650 --> 00:56:44,900 あんな地獄にいた私たちが こんな風に美しく 662 00:56:44,900 --> 00:56:49,390 旅立つことができて 良かったです 663 00:56:50,040 --> 00:56:54,140 喜ばしいことですから みっともなく泣くのはやめましょう 664 00:56:54,140 --> 00:56:57,770 幸せに行きます それでは 665 00:57:06,170 --> 00:57:08,400 客室長 666 00:57:10,200 --> 00:57:12,290 私が一度 667 00:57:13,380 --> 00:57:15,930 抱きしめてもいい? 668 00:57:43,900 --> 00:57:46,620 泣かずに行こうと思ったのに 669 00:57:47,990 --> 00:57:50,680 どうして泣かせるんですか? 670 00:58:14,840 --> 00:58:18,190 痛々しくて 哀れに思ってばかりで 671 00:58:18,820 --> 00:58:21,130 こうして一度 672 00:58:21,990 --> 00:58:24,940 抱きしめてさしあげたかった 673 00:58:26,990 --> 00:58:33,260 客室長は何度も私を慰めてくれたわ 674 00:58:35,400 --> 00:58:37,050 ありがとう 675 00:59:38,200 --> 00:59:42,500 時間はどれだけ残っているんですか? 676 00:59:43,900 --> 00:59:46,130 今日 677 00:59:46,130 --> 00:59:52,290 月が完全に満ち デルーナのすべての力は消え去るだろう 678 00:59:52,290 --> 00:59:56,690 すべてが消え去り チャン・マンウォルは 679 00:59:56,690 --> 00:59:58,910 行かねばならない 680 00:59:59,000 --> 01:00:02,600 ずっと聞きたかったんですが なぜ 681 01:00:03,570 --> 01:00:05,750 僕だったんですか? 682 01:00:05,750 --> 01:00:09,590 どうして僕を選ばれたのでしょうか? 683 01:00:14,500 --> 01:00:19,560 月を夢見る花の最後の夢は 684 01:00:19,560 --> 01:00:22,130 まだ残っているのだよ 685 01:00:56,790 --> 01:00:59,170 これで一人ね 686 01:01:02,360 --> 01:01:04,480 最初のように 687 01:01:57,580 --> 01:01:59,840 社長 居眠りじゃないですよ 688 01:01:59,840 --> 01:02:03,560 ちょっと目をつぶったら 脚が 689 01:02:04,140 --> 01:02:07,020 嘘です すみません 690 01:02:07,860 --> 01:02:10,880 お客様です 早くお戻りください 691 01:02:12,320 --> 01:02:16,560 いらっしゃいませ お亡くなりになってどれくらい経たれますか? 692 01:02:16,560 --> 01:02:20,940 ご案内いたします こちらへどうぞ 693 01:02:25,990 --> 01:02:29,120 ♫ Another day ♫ 694 01:02:29,120 --> 01:02:32,690 ♫ 悲しい言葉を言わないで ♫ 695 01:02:32,690 --> 01:02:35,620 ♫ So far away ♫ 696 01:02:35,620 --> 01:02:39,380 ♫ 何も言わないで ♫ 697 01:02:39,380 --> 01:02:46,100 ♫ 愛はこんなにも辛くさせるの ♫ 698 01:02:46,100 --> 01:02:53,900 ♫ 心はこんなにあなただけを探している ♫ 699 01:02:53,900 --> 01:02:58,130 社長 603号のお客様が 今日あの世行きのバスに乗るとのことでしたが 700 01:02:58,130 --> 01:03:01,100 1日延ばすそうです 701 01:03:01,120 --> 01:03:05,960 それから これは1120号のお客様が お望みの蒸しパンです 702 01:03:05,960 --> 01:03:09,120 幼いころに食べたものが恋しいそうです 703 01:03:09,120 --> 01:03:11,680 お渡ししてきます 704 01:03:12,720 --> 01:03:15,730 ♫ Another day ♫ 705 01:03:15,730 --> 01:03:19,400 ♫ 悲しい言葉を言わないで ♫ 706 01:03:19,400 --> 01:03:22,200 ♫ So far away ♫ 707 01:03:22,200 --> 01:03:26,090 ♫ 何も言わないで ♫ 708 01:03:26,090 --> 01:03:31,140 ♫ 愛はこんなにも辛くさせるの ♫ 709 01:03:31,140 --> 01:03:35,720 チャン社長 私が新たなカクテルを開発したのだが 試飲してみるかな? 710 01:03:35,720 --> 01:03:39,630 香りだけでもかいでみるのだ 色が素晴らしいと思わぬか? 711 01:03:39,630 --> 01:03:42,440 これのどこがモップの水の色だと言うのか 712 01:03:42,440 --> 01:03:47,440 それにチャン社長 モップ掛けなどしたことあるのか? そこで待たれよ 713 01:03:47,440 --> 01:03:51,940 私がモップの水を持ってくるゆえ 比べよう 待たれるのだぞ 714 01:03:53,200 --> 01:03:56,560 ♫ 冷たい風に君を感じ ♫ 715 01:03:56,560 --> 01:03:59,820 ♫ 目を閉じて考える ♫ 716 01:03:59,820 --> 01:04:03,200 ♫ 素敵な記憶を抱えて ♫ 717 01:04:03,200 --> 01:04:05,680 ♫ ときどき思い出すよ ♫ 718 01:04:05,680 --> 01:04:09,690 ♫ どんなに辛くても ♫ 719 01:04:09,690 --> 01:04:12,190 ♫ 君を見つけることができるだろう ♫ 720 01:04:12,190 --> 01:04:16,550 ♫ 今日もこうして ♫ 721 01:04:16,550 --> 01:04:19,390 ♫ 会いたくなるんだ どうしよう ♫ 722 01:04:19,390 --> 01:04:22,330 ♫ Another day ♫ 723 01:04:22,330 --> 01:04:26,130 ♫ 悲しい言葉を言わないで ♫ 724 01:04:26,130 --> 01:04:29,070 ♫ So far away ♫ 725 01:04:29,070 --> 01:04:32,800 ♫ 何も言わないで ♫ 726 01:04:32,800 --> 01:04:39,460 ♫ 愛はこんなにも辛くさせるの ♫ 727 01:04:39,460 --> 01:04:46,440 ♫ 心はこんなにあなたを探してる ♫ 728 01:04:46,440 --> 01:04:49,500 ♫ あなたを引き留めて ♫ 729 01:04:49,500 --> 01:04:52,810 ♫ 放さないで ♫ 730 01:04:52,810 --> 01:04:59,700 ♫ どうか私の傍を離れないで ♫ 731 01:05:06,240 --> 01:05:09,920 ♫ また会えたら 話すんだ ♫ 732 01:05:09,920 --> 01:05:12,520 ♫ 君をとても愛していると ♫ 733 01:05:12,520 --> 01:05:15,360 ♫ 毎日こうして ♫ 734 01:05:15,360 --> 01:05:19,670 ♫ 君を待っていると ♫ 735 01:05:41,830 --> 01:05:45,440 一人残った最後の客を見送りに 736 01:05:46,590 --> 01:05:48,860 ク・チャンソンが来たわね 737 01:05:48,860 --> 01:05:52,500 ♫ さよならと言い ♫ 738 01:05:52,500 --> 01:05:57,260 ♫ 短い時間を後にして ♫ 739 01:05:57,260 --> 01:06:02,680 ♫ 未だに辛いけれど ♫ 740 01:06:02,700 --> 01:06:09,000 ク・チャンソン 741 01:06:09,000 --> 01:06:14,600 私ずっと眠いの 眠気が襲って 742 01:06:16,500 --> 01:06:20,900 夢を見るように行くよう眠くなるのかしら 743 01:06:20,920 --> 01:06:26,710 ♫ ふいに君を思い出すと ♫ 744 01:06:26,800 --> 01:06:34,600 ♫ 不安になる心をどうしたらいいのか ♫ 745 01:06:34,600 --> 01:06:39,600 眠っても傍にいますよ 746 01:06:39,600 --> 01:06:44,510 ♫ この言葉を言えそうにない ♫ 747 01:06:44,510 --> 01:06:49,500 ♫ 君で溢れた僕の心 ♫ 748 01:06:49,500 --> 01:06:53,980 ♫ ようやく僕にできるのは ♫ 749 01:06:53,980 --> 01:06:59,050 ♫ 君を愛すること ♫ 750 01:06:59,050 --> 01:07:04,940 ♫ また会えるように ♫ 751 01:07:16,640 --> 01:07:18,230 今 752 01:07:19,500 --> 01:07:24,110 長い時間を越えて ここで 753 01:07:24,110 --> 01:07:27,520 月を夢見る花を抱いて 754 01:07:28,120 --> 01:07:30,760 僕があなたに出会いました 755 01:07:36,680 --> 01:07:41,100 満月か きれいだね 756 01:07:41,100 --> 01:07:45,270 どこかに月の宿って場所があるんだって 757 01:08:15,090 --> 01:08:18,060 まだここにいたのね 758 01:08:18,060 --> 01:08:21,420 まだここにいますからね どうなさいましたか? 759 01:08:21,420 --> 01:08:25,980 前にここである新婦に貸してあげた 760 01:08:25,980 --> 01:08:30,040 ハサミがあるのよ 覚えてる? 761 01:08:31,100 --> 01:08:37,100 引き留めることより放すことが より大きな心が必要だと 助けるためにくださいましたね 762 01:08:37,100 --> 01:08:43,400 そうよ! だけど私がうっかりして ハサミを返してもらってなかったの 763 01:08:43,400 --> 01:08:45,810 あれは僕が持っています 764 01:08:45,810 --> 01:08:50,490 あら 良かったわ 765 01:08:53,830 --> 01:08:58,660 大事なものを見つけてくれたから 私がお返ししないとね 766 01:08:58,660 --> 01:09:02,780 神は望み通りに来てはくださらないのに お返しはしっかりくださるんですね 767 01:09:02,780 --> 01:09:05,660 何をしてあげましょうか? 768 01:09:05,660 --> 01:09:11,630 胸を痛くさせる縁を切ってあげましょうか? 769 01:09:12,590 --> 01:09:15,850 僕らの縁はずっと繋がってるんですか? 770 01:09:15,850 --> 01:09:20,300 マゴ神の目には見えるんですか? 切る縁があるということですか? 771 01:09:20,300 --> 01:09:22,220 あら それは 772 01:09:22,220 --> 01:09:27,650 私がお返しにはできないことなんだけど 773 01:09:29,760 --> 01:09:31,600 それならいいです 774 01:09:34,100 --> 01:09:38,900 お願いがあります 時間を戻してください 775 01:09:38,900 --> 01:09:42,730 ーあらそれは ーできるでしょう 必要な時はさせたじゃないですか 776 01:09:42,730 --> 01:09:45,800 それはそうだけど 777 01:09:45,800 --> 01:09:48,440 ほんの少しでも構いません 778 01:09:48,440 --> 01:09:53,100 一緒に冬を見られるようにしてください 779 01:11:00,640 --> 01:11:02,660 雪だわ 780 01:11:09,580 --> 01:11:11,970 本当に冬なのね 781 01:11:12,960 --> 01:11:16,560 私まだ夢を見てるのかしら? 782 01:11:16,560 --> 01:11:21,490 あなたの望み通り 一緒に過ごす冬です 783 01:11:26,310 --> 01:11:28,860 どこから来た冬なの? 784 01:11:29,770 --> 01:11:35,750 僕らが一緒にいた過去か これから一緒にいる未来なのか 785 01:11:35,800 --> 01:11:39,800 それは分かりません ただ 786 01:11:40,840 --> 01:11:44,020 僕らが一緒に過ごしたある時の冬です 787 01:11:46,300 --> 01:11:48,130 ク・チャンソン 788 01:11:48,990 --> 01:11:52,300 私 夢であんたに会ったわ 789 01:11:55,090 --> 01:12:00,760 ♫ いつからか あなたを見ると ♫ 790 01:12:02,640 --> 01:12:07,810 マンウォルよ 月 791 01:12:09,440 --> 01:12:11,470 満月だ 792 01:12:12,950 --> 01:12:14,790 きれいだね 793 01:12:15,720 --> 01:12:21,840 ♫ ずっと私の傍にいて ♫ 794 01:12:21,840 --> 01:12:27,360 本当に私たち 長い時を越えて 795 01:12:27,360 --> 01:12:32,140 また出会った縁だったのね 796 01:12:32,140 --> 01:12:35,020 ♫ 覚えておきたい ♫ 797 01:12:35,020 --> 01:12:39,250 それじゃあ これは ずっと昔に一緒に見た雪かしら 798 01:12:39,250 --> 01:12:42,850 ♫ 悲しい夜が訪れたら ♫ 799 01:12:42,850 --> 01:12:46,530 これから一緒に見る雪であることを願います 800 01:12:46,530 --> 01:12:50,610 ♫ 私の心が聞こえるかしら ♫ 801 01:12:50,610 --> 01:12:55,330 そうね 802 01:12:56,210 --> 01:13:00,670 そう思ったら もっときれい 803 01:13:00,670 --> 01:13:07,410 ♫ これだけは覚えていて ♫ 804 01:13:07,410 --> 01:13:12,740 ♫ あなたへの想い ♫ 805 01:13:12,740 --> 01:13:16,470 ♫ いつかは私たち ♫ 806 01:13:16,470 --> 01:13:19,710 ♫ 離れたとしても ♫ 807 01:13:19,800 --> 01:13:26,700 ♫ 私はあなたなら 待つことができるはず ♫ 808 01:13:26,700 --> 01:13:36,440 ♫ 時が過ぎても 私がここにいるわ ♫ 809 01:13:37,720 --> 01:13:44,010 ♫ ためらわないで ♫ 810 01:13:45,110 --> 01:13:49,020 ♫ その時が来たら ♫ 811 01:14:09,640 --> 01:14:13,490 死神の案内もなく一人で行くんですか? 812 01:14:14,460 --> 01:14:17,690 私は長い間ここの主人だったの 813 01:14:18,690 --> 01:14:23,040 私の足で 自分で進んでいくわ 814 01:14:24,890 --> 01:14:26,700 強いですね 815 01:14:32,560 --> 01:14:34,410 ク・チャンソン 816 01:14:37,640 --> 01:14:39,660 この瞬間が来たら 817 01:14:41,770 --> 01:14:44,550 あんたに何を言ったらいいか 818 01:14:46,320 --> 01:14:48,820 本当にたくさん考えたわ 819 01:14:52,530 --> 01:14:57,360 ごめん ありがとう 820 01:14:58,870 --> 01:15:00,930 元気でね 821 01:15:05,290 --> 01:15:08,340 すごく素敵な言葉をたくさん用意したのに 822 01:15:09,690 --> 01:15:12,860 こうなると何も思い出せないわね 823 01:15:15,200 --> 01:15:17,370 ただ 824 01:15:20,010 --> 01:15:22,880 あんたとずっと一緒にいたいし 825 01:15:26,700 --> 01:15:29,510 ずっと見ていたいし 826 01:15:33,030 --> 01:15:36,960 あんたを置いて行きたくない 827 01:15:44,550 --> 01:15:46,270 こんなことになるのに 828 01:15:47,160 --> 01:15:51,910 私がこんなことになるのに あんたに強がって 829 01:15:51,910 --> 01:15:55,070 行かずに傍にいたらダメかって 830 01:15:56,440 --> 01:15:59,140 すがることもできないようにしたわ 831 01:16:07,500 --> 01:16:09,510 ごめんね 832 01:16:26,100 --> 01:16:31,360 まさにここで あなたが行く時に悲しむなと言ったこと 833 01:16:32,840 --> 01:16:34,780 ぜんぶ強がりだったんですか? 834 01:16:34,780 --> 01:16:38,580 あの時は あんたをこんなに好きになると思わなかった 835 01:16:39,700 --> 01:16:46,250 私が 私がまた誰かを愛するなんて 836 01:16:47,640 --> 01:16:49,600 バカみたいに 837 01:17:03,600 --> 01:17:07,910 私 次だなんて 838 01:17:07,910 --> 01:17:11,210 一度も考えたことないけど 839 01:17:12,420 --> 01:17:15,500 今 私があんたに言えるのは 840 01:17:16,530 --> 01:17:18,920 これしかないの 841 01:17:19,000 --> 01:17:25,700 ♫ 聞いていますか 私のすべての話を ♫ 842 01:17:26,310 --> 01:17:31,910 私たち 来世でも必ず 843 01:17:33,800 --> 01:17:40,310 必ずまた会いましょう 844 01:17:41,200 --> 01:17:49,700 ♫ 届かない気持ち 私ももう分かったみたい ♫ 845 01:17:49,700 --> 01:17:55,900 ♫ 私の中のあなたを放すことができない ♫ 846 01:17:55,920 --> 01:17:59,030 ク・チャンソン 847 01:17:59,030 --> 01:18:01,740 私を見守ってくれて 848 01:18:03,200 --> 01:18:11,200 面倒見て 守ってくれて 849 01:18:11,200 --> 01:18:15,900 ありがとう 850 01:18:16,500 --> 01:18:22,600 気を付けて 851 01:18:23,600 --> 01:18:29,800 いってらっしゃい チャン・マンウォルさん 852 01:18:31,130 --> 01:18:38,140 ♫ 毎日 恋しさの中であなたを呼ぶけれど ♫ 853 01:18:38,200 --> 01:18:47,400 ♫ 届かない気持ち 私ももう分かったみたい ♫ 854 01:19:05,000 --> 01:19:11,900 ♫ 聞いているかしら 私のすべての話を ♫ 855 01:19:11,960 --> 01:19:19,420 ♫ あなたへ向かう私の真心を ♫ 856 01:19:19,420 --> 01:19:26,850 ♫ 毎日 恋しさの中であなたを呼ぶけれど ♫ 857 01:19:26,900 --> 01:19:34,700 ♫ 届かない気持ち 私ももう分かったみたい ♫ 858 01:19:34,700 --> 01:19:40,380 ♫ 理由もなく涙がこぼれる日には ♫ 859 01:19:40,380 --> 01:19:48,260 ♫ あなたを探しているの こうして ♫ 860 01:19:51,900 --> 01:19:58,890 ♫ 覚えていて すべての私とあの時を ♫ 861 01:19:58,890 --> 01:20:06,170 ♫ 消そうとするほど 鮮明になるから ♫ 862 01:20:06,170 --> 01:20:13,800 ♫ 胸が痛いけれど あなたを送らなければ ♫ 863 01:20:13,800 --> 01:20:17,390 ♫ 私を覚えていてください ♫ 864 01:20:17,390 --> 01:20:24,760 ♫ 私はあなただけを愛していると ♫ 865 01:21:45,840 --> 01:21:49,650 僕の夜と夢をすべて奪って消えた 866 01:21:49,650 --> 01:21:51,280 僕の月 867 01:21:52,410 --> 01:21:54,410 さようなら 868 01:22:02,630 --> 01:22:08,770 消えることが残念で悲しくないことがあるだろうか 869 01:22:09,880 --> 01:22:14,960 花が散れば 再び花開くことを夢見るように 870 01:22:14,960 --> 01:22:19,260 そうしてまた生き また出会い 871 01:22:19,260 --> 01:22:21,870 また愛し合うのだ 872 01:22:22,960 --> 01:22:27,630 それが 傲慢で愚かな 873 01:22:27,630 --> 01:22:30,040 自分の憐みに溺れた 874 01:22:30,040 --> 01:22:35,420 美しいそなたが選択した答えだと 875 01:23:00,000 --> 01:23:04,600 Thank you to the entire Team Hotel Del Luna 876 01:23:04,600 --> 01:23:09,300 Thank you to Channel Manager elisapirolini82_605 877 01:23:09,300 --> 01:23:13,800 Thank you to segmenters: dudie, shms, bagy, pilar_velasquez, 878 01:23:46,900 --> 01:23:51,200 Thank you to segmenters, cont.: cgwm808, bjohnsonwong, hana_860,signsofserendipity 879 01:23:51,200 --> 01:23:56,100 Thank you to Korean to English subtitlers: yiji1997, cgwm808, stars4U 880 01:23:56,100 --> 01:24:00,800 Thank you to Korean to English subtitlers, cont.: pyangdizzle, night, phillygirl315, hyung123 881 01:24:00,900 --> 01:24:05,500 Thank you to Korean to English subtitlers, cont.: banananamilk, yaniex3, mfever, soyummay, 882 01:24:05,500 --> 01:24:10,500 Thank you to Korean to English subtiters cont.: aigoojami, miyounglee102_969 and jane_yu_4 883 01:24:10,500 --> 01:24:15,430 Thank you to editors: cgwm808 (Chief) and irmar 884 01:24:15,430 --> 01:24:20,400 Thank you to the moderatorsa and subtitlers for all other languages 885 01:24:29,660 --> 01:24:34,950 Buon Natale! (イタリア語でメリークリスマス) 886 01:24:35,000 --> 01:24:39,100 あぁ 寒い チャンソン 887 01:24:40,530 --> 01:24:43,140 チャンソン 寒い 888 01:24:43,140 --> 01:24:48,150 すごく寒くなったぞ ニューヨークもソウルと 同じくらい寒いから暖かくしていけよ 889 01:24:48,150 --> 01:24:50,750 荷物はニューヨークで落ち着いたら送って 890 01:24:50,750 --> 01:24:53,850 わかった 俺が遊びに行く時に持っていけばいいから 適当に持って行けよ 891 01:24:53,850 --> 01:24:55,840 明日ランチに行くか? 892 01:24:56,630 --> 01:24:59,230 ちょっと会う人がいて 893 01:24:59,810 --> 01:25:02,960 [THE 炭酸] 894 01:25:25,200 --> 01:25:27,600 ー元気だったかい? ユナ ーはい 895 01:25:27,600 --> 01:25:30,340 センター試験はどうだった? どこの大学にいくんだ? 896 01:25:30,340 --> 01:25:34,320 ホテル経営学科です 私もホテリアーになろうと思って 897 01:25:34,320 --> 01:25:37,230 成績が良かったんだな 898 01:25:37,230 --> 01:25:40,530 来年はうまく行きます 899 01:25:40,530 --> 01:25:44,720 だって これまで幽霊みて大変で 勉強できなかったんですよ 900 01:25:44,720 --> 01:25:48,330 だけど 支配人がくださった薬を飲んで 901 01:25:48,330 --> 01:25:53,540 もう幽霊も見えないし 塾にもしっかり通って ちゃんと勉強します 902 01:25:53,600 --> 01:25:58,600 ーよかったな ー支配人も私にくれた薬を飲んだんですよね? 903 01:25:58,610 --> 01:26:02,810 もう見えないんですよね? 904 01:26:21,310 --> 01:26:26,250 トラは絵の中に入って 見たいものが見れたんですか? 905 01:26:27,650 --> 01:26:32,790 絶対に戻れない時を夢のように見て行ったから 906 01:26:32,790 --> 01:26:35,340 あの子は運が良かったのよ 907 01:27:00,130 --> 01:27:05,270 他の人たちが知ることのない 秘密めいた世界への記憶 908 01:27:08,080 --> 01:27:10,450 そこにあなたがいます 909 01:27:12,480 --> 01:27:14,430 そして僕は 910 01:27:15,640 --> 01:27:18,420 あなたとの約束を覚えています 911 01:27:28,400 --> 01:27:35,600 Team Hotel Del Luna @viki 912 01:28:23,700 --> 01:28:27,700 [存在と時間] 913 01:28:58,300 --> 01:29:01,500 [存在と時間] 914 01:29:17,600 --> 01:29:21,900 早かったですね もっとかかると思った 915 01:29:22,900 --> 01:29:25,100 あんたが待ってそうで 916 01:29:26,240 --> 01:29:28,360 急いだのよ 917 01:29:31,370 --> 01:29:33,290 いつか 918 01:29:34,800 --> 01:29:36,790 いつか 919 01:29:37,950 --> 01:29:42,670 時間を越え続け ある人生を共にするなら 920 01:29:43,360 --> 01:29:49,880 その人生ではあなたの傍で ずっと傍にいることを願います 921 01:29:53,820 --> 01:29:58,800 そのとき私たちは 見つめあい 夢を見て 922 01:29:58,800 --> 01:30:02,110 抱き合って 笑って 923 01:30:02,200 --> 01:30:09,300 ずっとずっと 互いの隣で幸せになるでしょう 924 01:30:10,880 --> 01:30:16,560 ♫ いつから あなたを見ると ♫ 925 01:30:17,930 --> 01:30:24,190 ♫ 運命と感じたのかしら ♫ 926 01:30:24,950 --> 01:30:31,410 ♫ 夜空に星が輝くように ♫ 927 01:30:31,410 --> 01:30:37,020 ♫ ずっと私の傍にいてね ♫ 928 01:30:37,020 --> 01:30:40,810 これまでホテル・デ・ルーナーを愛してくださった 視聴者の皆様へ感謝申し上げます 929 01:30:40,900 --> 01:30:47,800 ♫ あなたという詩が思い浮かぶたび ♫ 930 01:30:47,800 --> 01:30:54,800 ♫ 覚えておきたい あなたを忘れないように ♫ 931 01:30:54,890 --> 01:31:02,220 ♫ 悲しい夜が訪れたら 私があなたを守ってあげる ♫ 932 01:31:02,220 --> 01:31:07,250 ♫ 私の心が聞こえるかしら ♫ 933 01:31:07,250 --> 01:31:11,360 ♫ 忘れないで ♫ 934 01:31:11,360 --> 01:31:15,100 ♫ いつか私たち ♫ 935 01:31:15,100 --> 01:31:18,380 ♫ 離れてしまうとしても ♫ 936 01:31:18,400 --> 01:31:25,500 ♫ 私はあなたなら待つことができるはず ♫ 937 01:31:25,500 --> 01:31:34,380 ♫ 時が流れても 私がここにいるわ ♫ 938 01:31:35,770 --> 01:31:42,560 ♫ あなたはためらわないで ♫ 939 01:31:42,560 --> 01:31:46,400 ♫ その時が来たら ♫ 940 01:31:49,580 --> 01:31:53,070 今日は私が とても重要な話をしようというのに 941 01:31:53,070 --> 01:31:56,940 他の者はどうして来ないの? 942 01:31:56,940 --> 01:32:00,390 6番目はまだ朝鮮時代にいるの? 943 01:32:00,390 --> 01:32:04,590 まったく 12人がちゃんと集まったためしがない 944 01:32:04,590 --> 01:32:06,810 あの子たちの何が忙しいっていうの 945 01:32:06,810 --> 01:32:11,360 来ない子たちは また別に集めて話して 946 01:32:11,360 --> 01:32:13,440 何の話だ? 947 01:32:14,660 --> 01:32:18,050 私が月の宿に 948 01:32:18,050 --> 01:32:23,450 それは驚くほどの 新しい主人を迎えたよ 949 01:32:24,290 --> 01:32:29,370 さ迷う霊が休んでいく月の宿の話は 950 01:32:29,370 --> 01:32:33,430 ずっと続いて行かねばならん 951 01:32:33,430 --> 01:32:35,570 新しいところの名前は? 952 01:32:35,570 --> 01:32:40,360 あそこ あそこが ホテル 953 01:32:41,800 --> 01:32:43,580 なんだっけ? 954 01:32:45,190 --> 01:32:48,540 えっと どうしたかn 955 01:32:48,540 --> 01:32:51,020 思い出せないね 956 01:32:55,250 --> 01:32:59,620 Hotel Blue Moon 957 01:33:58,080 --> 01:33:59,860 月が昇りましたね 958 01:34:01,210 --> 01:34:03,300 営業を始めましょう 959 01:34:15,330 --> 01:34:18,650 Hotel Blue Moon