1
00:00:16,700 --> 00:00:19,100
企画:スタジオドラゴン
2
00:00:20,600 --> 00:00:23,200
イ・ジウン
3
00:00:24,840 --> 00:00:27,220
ヨ・ジング
4
00:00:27,260 --> 00:00:29,260
...
5
00:00:29,300 --> 00:00:30,800
...
6
00:00:30,800 --> 00:00:32,500
...
7
00:00:37,100 --> 00:00:45,600
Team Hotel Del Luna @viki
8
00:00:50,840 --> 00:00:55,170
ホテル デ・ルーナ
9
00:01:27,400 --> 00:01:30,020
子供だね
10
00:01:36,340 --> 00:01:42,000
両親はすでに三途の川を渡ったようだが
11
00:01:42,000 --> 00:01:47,210
こんなに幼い子がいまだに一人で耐えているのか
12
00:01:47,210 --> 00:01:52,140
私も迎えに来て まだ息があることに驚きました
13
00:01:52,760 --> 00:01:58,100
幼い命がこんなに力を尽くしているのだ
一歩引いて見守ろう
14
00:01:58,100 --> 00:02:01,970
しかし 何時間ももたないかと
15
00:02:02,000 --> 00:02:08,500
短い間にも縁があるかもしれぬ
16
00:02:31,090 --> 00:02:34,560
父さん あそこに何かいるよ
17
00:02:41,420 --> 00:02:44,560
やめるんだ 触るんじゃない
18
00:02:44,560 --> 00:02:46,220
人が死んでる
19
00:02:46,220 --> 00:02:51,500
高句麗人みたいだな
国が滅びてさまよい力尽きたんだろう
20
00:02:51,500 --> 00:02:58,900
しかし この荷車は俺たちが使おう
21
00:03:18,890 --> 00:03:20,790
動いた
22
00:03:26,860 --> 00:03:28,930
僕が見える?
23
00:03:32,200 --> 00:03:34,190
生きてるんだね
24
00:03:41,920 --> 00:03:43,800
悲しまないで
25
00:03:43,800 --> 00:03:49,220
お父さんとお母さんは月の宿に行ったはずだよ
26
00:03:49,220 --> 00:03:51,330
薬屋のおばあちゃんが言ってたんだ
27
00:03:51,330 --> 00:03:55,710
遠くのどこかに月の宿があるって
28
00:03:56,350 --> 00:04:01,050
死んだ人が行けば ゆっくり休んで旅立てるって
29
00:04:01,600 --> 00:04:03,950
君の名前は?
30
00:04:19,260 --> 00:04:21,160
マンウォルよ
31
00:04:23,750 --> 00:04:25,710
月
32
00:04:25,710 --> 00:04:27,690
満月だね
33
00:04:29,730 --> 00:04:31,640
きれいだね
34
00:04:35,250 --> 00:04:42,130
私たちも前世で会ったことがあったのかしら?
35
00:04:45,770 --> 00:04:48,810
私は1300年前の人間なのに
36
00:04:49,630 --> 00:04:52,460
どうして あんたに会うことになったのかしら
37
00:04:54,220 --> 00:04:59,300
1300年を乗り越えてこそ 出会える縁もあるんです
38
00:05:03,370 --> 00:05:07,520
月の光はすごく長い時間をかけて
39
00:05:07,520 --> 00:05:10,420
僕らの目に見えるようになるんですよ
40
00:05:12,280 --> 00:05:16,770
オリオンの星雲は地球から1300光年離れていて
41
00:05:16,770 --> 00:05:19,500
1300年を乗り越えて
42
00:05:20,660 --> 00:05:23,940
目の前に現れる縁ってことです
43
00:05:24,810 --> 00:05:28,560
そう? それってどこにあるの?
44
00:05:30,770 --> 00:05:35,210
冬の星座だから 今は見えません
45
00:05:37,570 --> 00:05:40,000
冬?
46
00:05:40,000 --> 00:05:42,570
この満月から
47
00:05:42,570 --> 00:05:46,650
ここの月の力は落ちていくだろう
48
00:05:46,650 --> 00:05:51,270
これからは新しい客はやってこないよ
49
00:05:51,270 --> 00:05:53,550
店じまいしろってことね
50
00:05:53,550 --> 00:05:56,420
次の満月までだよ
51
00:05:58,930 --> 00:06:03,880
お前の月の宿は
52
00:06:07,250 --> 00:06:12,720
冬だけ見られるだなんて 残念
53
00:06:14,170 --> 00:06:19,290
ク・チャンソン
それじゃなくて今すぐ見られるのはないの?
54
00:06:21,570 --> 00:06:26,660
さあ 専門的な知識はなくて他には知らないですね
55
00:06:29,520 --> 00:06:31,340
もう このハーバードの石頭
56
00:06:31,340 --> 00:06:33,480
あんたが何でもいいから指さして あれだよって
57
00:06:33,480 --> 00:06:35,900
あれも1300年かかるって言えば 私が
58
00:06:35,900 --> 00:06:39,890
ううん あれは500年よって言うとでも?
59
00:06:39,890 --> 00:06:42,560
あぁ そうなのね こうなるわよ
60
00:06:46,480 --> 00:06:48,720
そうですか? それじゃあ
61
00:06:48,720 --> 00:06:52,520
こうなったらマンウォルさんが好きな
綺麗でキラキラしてるのを選びますか?
62
00:06:52,520 --> 00:06:54,860
いいわ もう遅い
63
00:07:00,500 --> 00:07:02,370
本当に1つだけあるんですよ
64
00:07:02,370 --> 00:07:05,520
あなたが1300年かけて見る星
65
00:07:08,060 --> 00:07:09,920
ク・チャンソン
(星の発音はソン)
66
00:07:11,640 --> 00:07:14,340
僕は輝く星だって言ったでしょう
67
00:07:19,010 --> 00:07:22,540
そうね あんたならいいわ
68
00:07:22,540 --> 00:07:26,230
冬にだけ見られる星なんていらない
69
00:07:28,220 --> 00:07:30,820
私はあんただけ見てればいいの
70
00:07:35,180 --> 00:07:38,720
あらまぁ ク・チャンソン
とってもキラキラしてるわ
71
00:07:38,720 --> 00:07:41,150
あぁ まぶしい あぁ まぶしい
72
00:07:44,430 --> 00:07:47,880
うちのマンウォルは
丸々した満月みたいに綺麗だね
73
00:07:47,880 --> 00:07:50,670
ー丸々?
ー福々にしよう 福々
74
00:07:50,670 --> 00:07:53,920
とっても優しくなったから福々
75
00:07:53,920 --> 00:07:56,130
いつかはデジクッパって言ったくせに
76
00:07:56,130 --> 00:07:59,120
いつかは鶏カルグクスでもいいって言ったくせに
77
00:07:59,770 --> 00:08:02,620
本当に鶏カルグクスになったらどうしよう?
78
00:08:03,540 --> 00:08:07,120
いいですよ 僕が浅漬けキムチになるから
79
00:08:08,160 --> 00:08:12,530
本当に? 本当ね?
80
00:08:12,530 --> 00:08:16,450
本当よね? 本当に浅漬けキムチになるのよ
81
00:08:16,450 --> 00:08:19,070
えぇ 本当になりますよ
82
00:08:19,070 --> 00:08:22,590
♫ 君が僕を生かしているからだ ♫
83
00:08:22,590 --> 00:08:29,790
♫ If I feel alone. If I feel alone ♫
84
00:08:29,790 --> 00:08:36,600
♫ 僕から離れてしまうかもという考えばかりで ♫
85
00:08:36,600 --> 00:08:40,240
♫ 僕の傍で ♫
86
00:08:40,240 --> 00:08:46,310
♫ 永遠に一緒にいて ♫
87
00:08:49,520 --> 00:08:52,820
キム学者はどこに?
88
00:08:52,820 --> 00:08:56,580
こちらのお客様とお話ししていて出ていかれました
89
00:09:00,370 --> 00:09:02,610
どこに行ったのかしら?
90
00:09:04,140 --> 00:09:06,890
科挙合格も取り消しになった変態学者
91
00:09:06,890 --> 00:09:10,740
キム・シイクの小説が世に出ますよ
92
00:09:10,740 --> 00:09:13,490
そんな醜態をさらす前に
93
00:09:13,490 --> 00:09:16,970
逝ってしまおう
94
00:09:22,500 --> 00:09:25,380
僕たちは逝くとき 絶対に挨拶すること
95
00:09:25,380 --> 00:09:28,690
何も言わずに逝くのはナシですよ 本当に
96
00:09:39,650 --> 00:09:43,690
ー社長 キム学者が見当たりません
ーヒョンジュンといるんじゃない
97
00:09:43,690 --> 00:09:48,290
ーいいえ ホテル中を探してもいないのです
ー外に出かけたのでは?
98
00:09:48,290 --> 00:09:51,250
キム学者がホテルの外に出ることはほとんどないわ
99
00:09:51,250 --> 00:09:55,530
出るにしても一人じゃ絶対に出ない
今も話し方まで朝鮮時代の人間だから
100
00:09:55,530 --> 00:09:59,390
バーでお客様と科挙に合格した学者の話をしていて
101
00:09:59,390 --> 00:10:02,420
真っ青になって席を外したと
102
00:10:02,420 --> 00:10:04,410
科挙に合格した学者?
103
00:10:04,410 --> 00:10:09,060
社長は キム学者の名前をご存じですよね?
104
00:10:09,060 --> 00:10:13,830
もしかして キム学者の生前の名は
105
00:10:13,830 --> 00:10:16,630
キム・シイクですか?
106
00:10:18,400 --> 00:10:25,100
うちのキム学者のことを
むやみに噂してる客は誰よ
107
00:10:26,250 --> 00:10:29,580
私が学者キム・シイクについての小説を書き
108
00:10:29,580 --> 00:10:32,880
出版できずに死んだという話をしていました
109
00:10:32,880 --> 00:10:35,620
小説の内容はキム・シイクに関する笑い話だと
110
00:10:35,620 --> 00:10:39,290
詳細な資料調査をして制作したんです
111
00:10:39,290 --> 00:10:43,160
その小説は世に出るんですか?
112
00:10:43,160 --> 00:10:46,780
私の本を担当する出版社に原稿を送りました
113
00:10:46,780 --> 00:10:51,060
その出版社から遺作として出るでしょう
114
00:10:51,060 --> 00:10:53,790
出版社のどいつに送ったんですか?
115
00:10:53,790 --> 00:10:55,870
その小説を何人が見たの?
116
00:10:55,870 --> 00:10:59,260
私は未だに執筆をペンでしていて
117
00:10:59,260 --> 00:11:01,180
原本は1つしかないんです
118
00:11:01,180 --> 00:11:04,910
まだ出版社の編集長しか見ていないはず
119
00:11:08,470 --> 00:11:10,750
出版社
120
00:11:19,470 --> 00:11:22,600
相変わらず悪筆だな
121
00:11:22,600 --> 00:11:25,140
目が痛い
122
00:11:25,140 --> 00:11:28,060
淫乱書生 キム・シイク
123
00:11:29,810 --> 00:11:32,250
エアコン切れたか?
124
00:11:38,420 --> 00:11:42,050
私は淫乱書生ではない
125
00:11:42,050 --> 00:11:44,460
無念だ
126
00:11:50,620 --> 00:11:52,940
まずは金を出して原稿を買って
127
00:11:52,940 --> 00:11:55,310
馬を売った金を出せばなんとかなるわ
128
00:11:55,310 --> 00:11:57,980
その前にキム学者が事を起こさないか心配です
129
00:11:57,980 --> 00:12:02,500
いくらキム学者でも人を傷つければ
死神も見逃してはくれないでしょう
130
00:12:03,090 --> 00:12:06,250
うちのキム学者は鶴よ
131
00:12:06,250 --> 00:12:08,820
鶴が人をつつくのを見たことある?
132
00:12:08,820 --> 00:12:10,560
誰かを傷つけたりなんてできない
133
00:12:10,560 --> 00:12:12,970
ですが500年もの恨みがある方ですし
134
00:12:12,970 --> 00:12:17,080
鶴は泥に足を入れても 自分の翼の白さは守るわ
135
00:12:17,080 --> 00:12:21,060
キム学者は自分の名に着いた恥を払おうと
136
00:12:21,060 --> 00:12:23,390
500年を待ったのよ
137
00:12:38,650 --> 00:12:41,610
[私は淫乱ではない]
138
00:12:52,510 --> 00:12:57,530
私はキム・シイクだ 淫乱な者ではない
139
00:13:03,760 --> 00:13:05,640
驚かせすぎてしまった
140
00:13:05,640 --> 00:13:08,520
本さえ出さなければいいのだ
141
00:13:09,620 --> 00:13:12,400
ほどほどにするべきだったか
142
00:13:15,820 --> 00:13:18,170
編集長
143
00:13:18,170 --> 00:13:19,470
どうしたんです?
144
00:13:19,470 --> 00:13:20,840
幽霊を見た
145
00:13:20,840 --> 00:13:22,630
え?
146
00:13:22,630 --> 00:13:26,520
たった今 キム・シイクの幽霊を見たんだ
147
00:13:26,520 --> 00:13:29,470
待ってください 幽霊を見たら大ヒットですよね
148
00:13:29,470 --> 00:13:31,660
大ヒットだ!
149
00:13:31,660 --> 00:13:34,010
編集長 マジで驚いた
150
00:13:34,010 --> 00:13:36,280
本当に良い夢を見たんですね
151
00:13:36,280 --> 00:13:38,740
良い夢って マジで見たんだって
152
00:13:38,740 --> 00:13:40,830
飲みに行くか?
153
00:13:40,830 --> 00:13:43,040
俺たちは
154
00:13:53,040 --> 00:13:55,120
キム学者
155
00:13:55,120 --> 00:13:58,800
ク支配人 チャン社長 聞いたのか
156
00:13:58,800 --> 00:14:01,960
なんてザマよ とりあえず帰るわよ
157
00:14:01,960 --> 00:14:05,520
あまりに恥ずかしく 帰ることができぬ
158
00:14:05,520 --> 00:14:09,820
近くのバス停からとにかくあの世へ逝く
159
00:14:09,820 --> 00:14:11,460
なによ
160
00:14:11,460 --> 00:14:14,330
キム学者はうちのホテルの最高のエース 鶴なのよ
161
00:14:14,330 --> 00:14:16,770
鶴は簡単に頭を下げない
162
00:14:16,770 --> 00:14:19,060
顔を上げて
163
00:14:20,990 --> 00:14:25,310
小説の原稿は僕がなんとかして
出版社から回収します
164
00:14:25,310 --> 00:14:27,730
ク支配人
165
00:14:31,370 --> 00:14:35,250
ホテルは死ぬほど嫌だというから
ク・チャンソンの部屋にいなさい
166
00:14:35,250 --> 00:14:37,820
ク支配人 感謝する
167
00:14:37,820 --> 00:14:41,100
この小説を見たのは編集長だけで
誰も読んでいません
168
00:14:41,100 --> 00:14:44,260
作者がとても有名なので やっと説得しました
169
00:14:44,260 --> 00:14:45,880
どうやって説得したんだ?
170
00:14:45,880 --> 00:14:48,600
キム・シイクは祖先だと言いました
171
00:14:48,600 --> 00:14:52,510
ク・チャンソンは家門まで変えて
私が金を出して買ったの
172
00:14:52,510 --> 00:14:55,250
誠にありがたい
173
00:14:55,250 --> 00:14:58,290
淫乱書生 キム・シイクとは
174
00:14:58,290 --> 00:15:00,710
この汚名を消し去ることはできぬようだ
175
00:15:00,710 --> 00:15:03,300
その汚名が濡れ衣なら解明しなさい
176
00:15:03,300 --> 00:15:06,980
なにがあったのか 話してくださいますか?
177
00:15:09,000 --> 00:15:11,910
私は幼くして小科に合格し
178
00:15:11,910 --> 00:15:14,580
神童とまで呼ばれた
179
00:15:14,580 --> 00:15:18,550
しかし 次の大科には何度も落ち
180
00:15:20,480 --> 00:15:23,050
不惑を超える歳の頃には
181
00:15:23,050 --> 00:15:25,860
故郷を離れ ハニャンに住み
182
00:15:25,860 --> 00:15:28,960
科挙試験にかけていた
183
00:15:30,240 --> 00:15:32,840
寂しく暮らす中で
184
00:15:32,840 --> 00:15:38,300
唯一の楽しみは人々の暮らしを眺めることだった
185
00:15:38,300 --> 00:15:42,750
目の見えない父親を面倒みる幼い娘や
186
00:15:42,750 --> 00:15:48,100
家中で静かにしていることのない兄弟
187
00:15:48,100 --> 00:15:51,460
身分の差を忘れ恋に落ちた
188
00:15:51,460 --> 00:15:55,290
若者たちも とても美しかった
189
00:15:56,270 --> 00:15:59,310
小説を読んでも退屈な時は
190
00:15:59,310 --> 00:16:01,650
この目で見たことを
191
00:16:01,650 --> 00:16:04,550
物語にして書いてみたのだ
192
00:16:04,550 --> 00:16:08,780
ご主人 すごく悲しいです
続きはどうなるんですか?
193
00:16:11,180 --> 00:16:16,480
もちろん当時は学者が漢字ではない字で
物語を書くということは
194
00:16:16,480 --> 00:16:18,880
人に言えることではなかった
195
00:16:18,880 --> 00:16:23,360
しかし 私が書いたものは
決していやらしいものではなかった
196
00:16:23,360 --> 00:16:28,020
そのキム学者が書いたという孝行娘や恋人
兄弟の話はもしかして
197
00:16:28,020 --> 00:16:30,940
沈清 春香に 興夫の話?
198
00:16:30,940 --> 00:16:33,210
キム学者があれを全部書いたの?
199
00:16:33,210 --> 00:16:37,730
今は作者不明と伝わっておる
200
00:16:37,730 --> 00:16:40,060
本当なら朝鮮のシェイクスピアですよ
201
00:16:40,060 --> 00:16:45,180
しかし それが我が人生最高の瞬間を
202
00:16:45,180 --> 00:16:47,970
すべて台無しにしてしまった
203
00:16:47,970 --> 00:16:51,440
ご主人 おめでとうございます
故郷に錦を飾れますね
204
00:16:51,440 --> 00:16:55,020
キム・シイクの科挙合格は無効である
205
00:16:57,090 --> 00:16:59,140
どういうことでしょう?
206
00:16:59,140 --> 00:17:01,930
これはそなたが書いたそうだな
207
00:17:01,930 --> 00:17:06,280
学問をする学者がこのような低俗な物語を
208
00:17:06,280 --> 00:17:11,090
このようなものを儒生たちの恥である
209
00:17:11,090 --> 00:17:14,260
こんないやらしい者の登用は
210
00:17:14,260 --> 00:17:17,210
すべての儒生が許しはしない
211
00:17:17,210 --> 00:17:20,110
ただ人々の生活の物語を書いただけなのに
212
00:17:20,110 --> 00:17:21,980
これがどうしていやらしいのでしょう
213
00:17:21,980 --> 00:17:24,960
男女が通じる話
214
00:17:24,960 --> 00:17:28,710
兄と弟の関係を壊す話
215
00:17:28,710 --> 00:17:32,140
雲をつかむような妄想で
民の心をつかもうとする話
216
00:17:32,140 --> 00:17:36,790
これがどうして学者が書くものであるか
217
00:17:36,790 --> 00:17:39,780
ご主人 ご主人
218
00:17:43,230 --> 00:17:50,340
キム・シイクは恥を知り
二度と頭を上げるでない
219
00:17:51,010 --> 00:17:56,200
儒生たちの訴えで 私の科挙合格は中止となり
220
00:17:56,200 --> 00:18:01,560
その資格は 実勢のある者の息子に渡った
221
00:18:03,680 --> 00:18:06,820
故郷の父上は羞恥心から
222
00:18:06,820 --> 00:18:09,660
飲食を絶って亡くなり
223
00:18:09,660 --> 00:18:14,530
ひとり苦労した妻には会わせる顔もなかった
224
00:18:17,630 --> 00:18:22,030
故郷に帰ることも ハニャンに残ることもできず
225
00:18:22,030 --> 00:18:27,370
そのまま何もできず死んだのだ
226
00:18:29,600 --> 00:18:32,420
私は本当に無念なのだ
227
00:18:42,900 --> 00:18:46,490
最初は空を見上げることもできないほど
恥ずかしかった物語が
228
00:18:46,490 --> 00:18:48,750
この世から消えることを待っていたそうです
229
00:18:48,750 --> 00:18:52,490
しかし その物語は次第に広まっていきました
230
00:18:52,490 --> 00:18:57,110
今の世の中で春香や沈清を知らない人はいませんよ
231
00:18:57,110 --> 00:18:59,230
内心 期待もされたでしょうね
232
00:18:59,230 --> 00:19:02,730
恥を洗い 逆に誇りに思うこともできたでしょうに
233
00:19:02,730 --> 00:19:06,720
だけど どこにも証拠がないの
234
00:19:06,720 --> 00:19:10,420
みんな キム学者の話を100%信じる?
235
00:19:11,450 --> 00:19:13,900
だから こんな本が出るのよ
236
00:19:13,900 --> 00:19:16,080
どんな話を書いたかは分からないし
237
00:19:16,080 --> 00:19:20,410
ただいやらしい物語を書いて
科挙合格が取り消された
238
00:19:20,410 --> 00:19:23,130
淫乱書生になってしまうのよ
239
00:19:24,340 --> 00:19:27,140
これは僕が細かく読んでみます
240
00:19:27,140 --> 00:19:30,050
キム学者は大丈夫なんですか?
241
00:19:30,050 --> 00:19:33,380
とりあえず 僕の部屋にいていただいています
242
00:19:35,810 --> 00:19:37,840
サンチェス
243
00:19:41,800 --> 00:19:46,050
先日の会食の場で お見かけした記憶があります
244
00:19:46,050 --> 00:19:48,450
僕の家にはどうして
245
00:19:48,450 --> 00:19:52,680
事情がありク支配人の部屋に
少しせわになることとなったのだ
246
00:19:52,680 --> 00:19:57,230
え? 隣の方も同じホテルの職員ですか?
247
00:19:57,230 --> 00:20:00,650
死神である
248
00:20:01,960 --> 00:20:05,220
生きている人間が会うのは容易くはない方だ
249
00:20:05,220 --> 00:20:07,150
挨拶を
250
00:20:09,810 --> 00:20:13,630
僕に用事があって
いらっしゃったわけじゃありませんよね
251
00:20:13,630 --> 00:20:17,760
違う 古い友を慰めに来たのだ
252
00:20:24,530 --> 00:20:28,020
死神が買ってきたビールだが
家主も一緒に飲まれるか?
253
00:20:28,020 --> 00:20:30,200
いえいえ 大丈夫です どうぞ
254
00:20:30,200 --> 00:20:33,430
しばし世話になるな
255
00:20:33,430 --> 00:20:36,130
家主
256
00:20:36,130 --> 00:20:38,870
つまみがないので 庭からナツメを取った
257
00:20:38,870 --> 00:20:41,400
いずれ会うことになれば
258
00:20:41,400 --> 00:20:44,250
この恩は必ず返そう
259
00:20:49,050 --> 00:20:52,410
ピーナッツあります ピーナッツ
ピーナッツお持ちしましょうか
260
00:20:52,410 --> 00:20:54,360
お待ちください
261
00:20:56,260 --> 00:20:59,540
キム・シイクにそんな事情があったとは
262
00:20:59,540 --> 00:21:05,980
残念だが 500年の恨みを無視してまで
本を出す気はありません
263
00:21:05,980 --> 00:21:08,070
私が捨てましょう
264
00:21:08,070 --> 00:21:10,380
ただ捨てるのはもったいないですよ
265
00:21:10,380 --> 00:21:12,680
うちの支配人が全部読んでみたんですが
266
00:21:12,680 --> 00:21:15,100
とっても面白かったそうですよ
267
00:21:15,100 --> 00:21:18,660
この中で淫乱変態 この部分だけ除けば
268
00:21:18,660 --> 00:21:22,830
学者キム・シイクは
大変魅力的な人物として描かれているって
269
00:21:22,830 --> 00:21:27,360
派閥争いに振り回されない学者の高潔さ
270
00:21:27,360 --> 00:21:30,310
一月に一度 故郷にいる妻へ手紙を送るほど
271
00:21:30,310 --> 00:21:33,620
優しいロマンチストという面が
とても印象的でした
272
00:21:33,620 --> 00:21:36,320
資料調査したんですよ キム・シイクはそうしたと
273
00:21:36,320 --> 00:21:41,170
だからキム・シイクが出世の道を捨て
274
00:21:41,170 --> 00:21:45,340
アウトサイダーとして変態淫乱小説に溺れていった
275
00:21:45,340 --> 00:21:47,820
ここだけ変えましょう
276
00:21:47,820 --> 00:21:51,770
現在伝わっているすべての
作者不詳の小説の作者が
277
00:21:51,770 --> 00:21:53,970
学者 キム・シイクだった
278
00:21:53,970 --> 00:21:56,400
これは歴史に残すことはできませんが
279
00:21:56,400 --> 00:21:59,190
小説としてはとても興味深い設定ではありませんか?
280
00:21:59,190 --> 00:22:03,020
そうだな シン・ユンボクが女性だった
(李氏朝鮮後期の風俗画家)
281
00:22:03,020 --> 00:22:04,830
そんな小説もある
282
00:22:04,830 --> 00:22:06,920
小説ではすべてが可能だ
283
00:22:06,920 --> 00:22:08,290
じゃあ どうぞ
284
00:22:08,290 --> 00:22:14,900
朝鮮最高のロマンチストで 天才小説家
高潔な鶴 キム・シイク!
285
00:22:14,900 --> 00:22:18,790
鶴? 今ぴったりのタイトルを思いついた
286
00:22:18,790 --> 00:22:21,760
私の力作 鶴の戦争を超える
287
00:22:21,760 --> 00:22:25,710
美しい小説 鶴の歌
288
00:22:26,940 --> 00:22:30,740
鶴の歌 歌いましょう!
289
00:22:36,390 --> 00:22:40,190
作家さん 良い物を書いてください
290
00:22:48,290 --> 00:22:49,590
なによ
291
00:22:49,590 --> 00:22:53,970
鶴の歌 鶴の歌よ
歌い始めてもいないじゃない
292
00:22:53,970 --> 00:22:56,680
過労死で亡くなった方の特徴です
293
00:22:56,680 --> 00:23:00,890
この方はペンを持てば30秒で倒れることを 私が
294
00:23:00,890 --> 00:23:03,250
ーうっかり
ーはぁ?
295
00:23:03,250 --> 00:23:06,000
30秒で倒れて 30秒でまた倒れて
296
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
書き上げるのにどれだけかかるの?
297
00:23:09,000 --> 00:23:11,150
他の作家の助けを借りましょう
298
00:23:11,150 --> 00:23:14,030
え? 他の作家って?
299
00:23:14,030 --> 00:23:17,850
我がホテルには過労になりたくても
過労にならなかった
300
00:23:17,850 --> 00:23:20,780
小説家がお一人いらっしゃいます
301
00:23:20,780 --> 00:23:26,480
お客様 これまで書かれた物は素晴らしかったです
302
00:23:26,480 --> 00:23:32,180
ですが 何を書くべきか
まったく決められずにいらっしゃいます
303
00:23:32,180 --> 00:23:35,220
素晴らしい素材と良い先生がいるんです
304
00:23:35,300 --> 00:23:39,600
小説を1編 完成させてみませんか?
305
00:23:42,580 --> 00:23:46,730
では 私は創作の中の人物として残るのか?
306
00:23:46,730 --> 00:23:52,700
キム・シイクについての記録は低俗な小説を書いて
科挙合格が取り消しになった
307
00:23:52,700 --> 00:23:54,720
その1文だけですって
308
00:23:55,290 --> 00:23:59,260
500年待っても それは消えないわ
309
00:23:59,260 --> 00:24:01,090
さようか
310
00:24:02,080 --> 00:24:06,530
優しい夫で高潔な学者だったのは
創作じゃないでしょ
311
00:24:06,530 --> 00:24:11,410
小説のひとつとして残るのは
私は悪くないと思うけど
312
00:24:11,410 --> 00:24:13,710
そうかもしれぬ
313
00:24:13,710 --> 00:24:16,140
それに 小説じゃない
314
00:24:16,140 --> 00:24:21,220
いっそのことキム・シイクが背も高くて
顔もよかったことにしましょ
315
00:24:21,220 --> 00:24:25,390
誰にも分からないし
自分が似ていると思った人はいる?
316
00:24:25,390 --> 00:24:30,100
私が似ていると考えた者がいるにはいるが
317
00:24:30,100 --> 00:24:32,290
誰 誰?
318
00:24:32,290 --> 00:24:37,270
若者たちは彼をソ・ガンジと呼ぶという
319
00:24:37,270 --> 00:24:39,210
ソ・ジソブ?
320
00:24:39,210 --> 00:24:41,900
ソ・ジソブに似てるって言ってるの?
321
00:24:41,900 --> 00:24:44,290
まったく このっ
322
00:24:45,970 --> 00:24:48,810
似てるっちゃ似てるわ
323
00:24:48,810 --> 00:24:50,550
似てる!
324
00:24:50,550 --> 00:24:52,350
こちらから見ると より似ておる
325
00:24:52,350 --> 00:24:55,560
あらら そうね
もうちょっと回って
326
00:24:55,560 --> 00:24:58,040
ちょちょちょちょちょ
327
00:24:58,040 --> 00:25:03,620
そう 後頭部がまっくろなのがそっくり!
328
00:25:03,620 --> 00:25:09,450
もう うちのキム学者は鶴ガンジね
329
00:25:28,820 --> 00:25:31,620
キム・シイクが武術までしてる
330
00:25:31,620 --> 00:25:33,590
かっこいいな
331
00:25:34,340 --> 00:25:37,840
ちょっとこれは美化しすぎよ
332
00:25:37,840 --> 00:25:39,900
大ヒットしますよ
333
00:25:40,600 --> 00:25:43,190
社長 支配人
334
00:25:43,190 --> 00:25:45,500
最後の部分が完成しました
335
00:25:45,500 --> 00:25:47,650
さて
336
00:25:53,910 --> 00:25:55,560
わぁ
337
00:25:56,090 --> 00:25:57,960
いいわね
338
00:26:01,580 --> 00:26:03,560
キム編集長
339
00:26:03,560 --> 00:26:07,870
私が新人作家の原稿を預かっているんだ
340
00:26:07,870 --> 00:26:12,310
私の執筆室の2番目の引き出しを見てほしい
341
00:26:12,310 --> 00:26:17,360
素材は朝鮮の学者キム・シイク
342
00:26:17,360 --> 00:26:21,400
作家の名はペ・ソンフンだ
343
00:26:22,000 --> 00:26:22,920
うん
344
00:26:23,530 --> 00:26:24,890
うん
345
00:26:25,500 --> 00:26:27,080
そうか
346
00:26:27,080 --> 00:26:29,210
[鶴の歌]
347
00:26:48,920 --> 00:26:53,790
本は売れているし 二人の作家も笑顔で旅立った
348
00:26:53,790 --> 00:26:58,100
これはこれまでの感謝を込めて
私が作ったカクテルだ
349
00:26:58,100 --> 00:27:00,390
楽しんでくれ
350
00:27:08,660 --> 00:27:11,220
私はティアーズ嫌いなのよ
351
00:27:11,220 --> 00:27:16,060
だがこのティアーズは特別なものゆえ
飲んでくれぬか
352
00:27:16,060 --> 00:27:19,200
これはどんなティアーズですか?
353
00:27:20,590 --> 00:27:23,160
別れの涙だ
354
00:27:32,040 --> 00:27:37,340
朝鮮の学者キム・シイクは
恥を洗い流し
355
00:27:37,340 --> 00:27:41,970
友と1杯の別れの涙を分かち合ったあと
356
00:27:41,970 --> 00:27:44,810
これであの世に逝こうと思う
357
00:27:46,320 --> 00:27:48,430
キム学者
358
00:27:49,100 --> 00:27:54,400
涙はこの一杯にこめて
359
00:27:56,010 --> 00:27:58,220
挨拶しよう
360
00:28:02,660 --> 00:28:05,870
みな ありがとう
361
00:28:27,000 --> 00:28:30,820
ご苦労だったな 先に行ってすまない
362
00:28:34,450 --> 00:28:37,270
お気を付けて キム学者
363
00:28:47,160 --> 00:28:51,600
70年たっても まだ子供だな こいつは
364
00:28:51,600 --> 00:28:54,860
♫ その後ろ姿 ♫
365
00:28:54,860 --> 00:29:02,490
♫ もの悲しさに涙がにじむ ♫
366
00:29:02,490 --> 00:29:05,070
お気をつけて
367
00:29:05,070 --> 00:29:10,530
♫ さらに遠ざかるかと ♫
368
00:29:10,530 --> 00:29:17,060
♫ こうしてまた不安になる心 ♫
369
00:29:18,070 --> 00:29:21,790
♫ 僕を置いて行かないで ♫
370
00:29:21,790 --> 00:29:24,150
行きましょう
371
00:29:24,150 --> 00:29:31,710
♫ 胸の中で君に向かって叫ぶ言葉 ♫
372
00:29:33,380 --> 00:29:37,430
♫ 戻っては来ないで ♫
373
00:29:37,430 --> 00:29:47,650
♫ 君のいる場所は消えないで ♫
374
00:29:47,650 --> 00:29:51,480
[三途の川]
375
00:29:52,230 --> 00:29:56,960
♫ 寂しさに悲しくとも泣かないで ♫
376
00:29:56,960 --> 00:29:59,770
元気で
377
00:29:59,770 --> 00:30:06,920
♫ 僕の方に寄りかかって 君さえ良ければ ♫
378
00:30:06,920 --> 00:30:15,230
♫ ある日にはもっと辛くもっと悲しいけれど ♫
379
00:30:15,230 --> 00:30:22,440
♫ 僕が君の傍にいるよ ♫
380
00:30:25,030 --> 00:30:29,690
チャン社長 我が名を守ってくれて
381
00:30:29,690 --> 00:30:34,380
鶴のように神秘的な学者として
残してくれてありがとう
382
00:30:34,380 --> 00:30:38,300
これはチャン社長への感謝の涙だ
383
00:30:38,300 --> 00:30:44,120
冷たく冷え切った満月よ
暖かく美しく
384
00:30:44,120 --> 00:30:47,400
旅立つことを祈っている
385
00:30:50,160 --> 00:30:54,130
♫ 今ではないはず ♫
386
00:30:54,130 --> 00:30:57,910
♫ 僕らが別れるのは ♫
387
00:30:57,910 --> 00:31:04,730
♫ 僕から遠ざからないで ♫
388
00:31:04,730 --> 00:31:08,680
♫ 傍にいて ♫
389
00:31:08,680 --> 00:31:11,760
本当にまずいわ
390
00:31:12,290 --> 00:31:16,490
♫ 僕の腕の中で ♫
391
00:31:16,490 --> 00:31:21,370
♫ 悲しい日々が過ぎ去れば ♫
392
00:31:21,370 --> 00:31:27,570
♫ その時なら ♫
393
00:31:27,570 --> 00:31:35,020
♫ この世界をあげるよ 僕は君に ♫
394
00:31:35,020 --> 00:31:42,520
♫ 僕の声が聞こえるかい ♫
395
00:31:42,520 --> 00:31:50,890
♫ 僕から去っていかないで ♫
396
00:31:59,300 --> 00:32:01,860
なんで最近ホテルに来ないんだい?
397
00:32:02,560 --> 00:32:05,680
なくなっちゃうホテルに何しに行くの?
398
00:32:05,680 --> 00:32:09,230
ヒョンミおばあちゃんが亡くなったら
あなたも行くのかって
399
00:32:09,230 --> 00:32:11,350
確認しに来たの
400
00:32:11,920 --> 00:32:15,490
キム学者は行ったよ
401
00:32:19,060 --> 00:32:22,750
ほらね
あなたもキム学者がいなくなったら寂しいでしょう?
402
00:32:22,750 --> 00:32:25,540
私だってあなたがいないと寂しくなる
403
00:32:25,540 --> 00:32:28,450
いいから 行かないって言ってよ
404
00:32:29,100 --> 00:32:33,800
別れるのは 胸が痛いけれど
405
00:32:33,800 --> 00:32:38,420
僕らはキム学者が行くのを喜んで見送ったよ
406
00:32:40,760 --> 00:32:45,060
ずっとここに残る方が もっと悲しいことだから
407
00:32:45,060 --> 00:32:48,300
なにが悲しいの? ずっと一緒にいるのに
408
00:32:48,300 --> 00:32:50,670
僕とヒョンミを見てよ
409
00:32:50,670 --> 00:32:54,500
君と僕がこんな風にいるのがいいの?
410
00:33:04,360 --> 00:33:08,360
いいわ 行って
私は見送りなんてできない
411
00:33:08,360 --> 00:33:12,850
キム・ユナの親が留学しろって言ってるの
412
00:33:12,850 --> 00:33:15,160
よかったわ
413
00:33:15,160 --> 00:33:18,960
あなたはあの世に 私は留学
414
00:33:18,960 --> 00:33:21,880
ここにカップルのお墓を残して
415
00:33:23,070 --> 00:33:25,030
さよならしよう
416
00:33:54,600 --> 00:33:56,560
ありがとうございます
417
00:33:58,130 --> 00:34:00,190
あの
418
00:34:04,720 --> 00:34:08,030
時々 外にいらっしゃってましたよね
419
00:34:08,030 --> 00:34:11,910
もしかして 子供の父親の家の方ですか?
420
00:34:12,860 --> 00:34:17,990
ミョンジュのユン家
以前 あの家の嫁でした
421
00:34:22,530 --> 00:34:27,080
お腹の子が生まれても
ミョンジュ ユン家にはなりません
422
00:34:27,080 --> 00:34:29,690
私の姓を名乗ります
423
00:34:30,430 --> 00:34:35,620
息子ならあの家のたった一人の跡継ぎでしょう?
424
00:34:35,620 --> 00:34:38,720
娘なら あの家の人間じゃないんですか?
425
00:34:38,720 --> 00:34:42,000
娘に継がせようとはしないでしょう
なぜなら
426
00:34:42,000 --> 00:34:44,790
娘は嫁げば 嫁ぎ先の家族となり
427
00:34:44,790 --> 00:34:46,890
朝鮮時代の方ですか?
428
00:34:46,890 --> 00:34:49,330
最近は誰もそう思いませんよ
429
00:34:49,330 --> 00:34:53,760
子供の祖父母が会いたいと言えば
会わせるつもりです
430
00:34:53,760 --> 00:34:57,190
だけど この子は息子でも娘でも
431
00:34:57,190 --> 00:35:01,730
私の血を継いだ ただの私の子です
432
00:35:24,090 --> 00:35:26,100
どうしたんですか?
433
00:35:26,100 --> 00:35:33,900
私はどうして 私の娘をそう思えなかったのかしら
434
00:35:34,990 --> 00:35:37,150
申し訳なくて
435
00:35:45,190 --> 00:35:47,790
ただ この子が
436
00:35:47,790 --> 00:35:52,050
ただ あなたの子である お腹の子が
437
00:35:52,100 --> 00:35:58,300
健康に生まれて 元気に育つことを願っています
438
00:36:11,640 --> 00:36:14,790
ほら 見て
439
00:36:15,500 --> 00:36:17,330
これ どれにする?
440
00:36:17,330 --> 00:36:20,580
ーこれがいいです
ーこれ? OK
441
00:36:21,440 --> 00:36:24,290
いつも頑張って撮ってるけど
フォロワーはいるんですか?
442
00:36:24,290 --> 00:36:28,330
いるわよ ヒョンジュンとユナ サンチェス
443
00:36:28,330 --> 00:36:29,700
それだけ?
444
00:36:29,700 --> 00:36:33,380
ゆで卵 4つが可愛いわね
445
00:36:33,380 --> 00:36:37,560
あんまり頑張ってるから
てっきり100万人くらいフォロワーがいるのかと
446
00:36:37,560 --> 00:36:41,670
ちょっと いいね押してから笑いなさいよ
447
00:36:41,670 --> 00:36:44,860
僕はSNSはしないんです
世界的な名将ファーガソン監督が…
448
00:36:44,860 --> 00:36:49,250
ファーガソンとやらが また偉そうなこと言ったんでしょ
449
00:36:49,250 --> 00:36:53,080
だけど それはファーガソンの考えで
私はね
450
00:36:56,530 --> 00:36:58,730
なんです? こんどは
451
00:36:59,820 --> 00:37:01,400
い・・・
452
00:37:02,000 --> 00:37:04,960
いいねがついた
453
00:37:04,960 --> 00:37:08,190
誰が? サンチェス?
454
00:37:08,890 --> 00:37:12,840
キム・ジュニョン
455
00:37:12,840 --> 00:37:15,420
キム・ジュニョンが
456
00:37:15,420 --> 00:37:18,730
私があげた山菜ごはんの写真に ほら
457
00:37:18,730 --> 00:37:21,040
いいねしてる
458
00:37:23,710 --> 00:37:25,860
本当ですね
459
00:37:25,860 --> 00:37:30,010
フォロワーが3人なのに
キム・ジュニョンがどうやって見つけたんです?
460
00:37:30,010 --> 00:37:33,180
私 私はもう 心残りはないわ
461
00:37:33,180 --> 00:37:36,880
食道楽の大家に認められたってことね
462
00:37:37,630 --> 00:37:42,590
あなたはいつからそんなに
キム・ジュニョンが好きだったんですか?
463
00:37:46,910 --> 00:37:51,040
ただ初めて見た時から気に入ったのよ
464
00:37:51,040 --> 00:37:54,410
キム・ジュニョンに似てる人がいたの
465
00:37:54,410 --> 00:37:57,810
不健全な趣味で人生が空しかった頃
466
00:37:57,810 --> 00:38:00,960
彗星のように現れて囲碁で私の生活を救い
467
00:38:00,960 --> 00:38:04,270
食べ歩きを進めてくれた人がいたの
468
00:38:04,270 --> 00:38:08,910
そいつがキム・ジュニョンにそっくり
469
00:38:08,910 --> 00:38:11,100
それ僕だけど
470
00:38:11,100 --> 00:38:11,920
なに?
471
00:38:11,920 --> 00:38:15,560
僕が200年前の満月堂に行ったって話したでしょう
月齢草を取りに
472
00:38:15,560 --> 00:38:20,180
あの時 囲碁に勝って
美味しい物の地図を描いたのも僕ですよ
473
00:38:20,180 --> 00:38:22,890
笑わせないでしょ しっかり覚えてるわ
474
00:38:22,890 --> 00:38:28,090
キム・ジュニョンみたいに愛嬌があって
おっとりして優しかったわ
475
00:38:28,090 --> 00:38:33,300
衣をつけてあげても
キム・ジュニョンの半分にもならないでしょ
476
00:38:36,900 --> 00:38:40,030
マゴ神は記憶をそう買えたのか
477
00:38:42,530 --> 00:38:47,980
こうしてみると私たち美味しい物を食べに
いろいろと沢山出かけたわね
478
00:38:49,930 --> 00:38:51,930
ぜんぶ楽しかった
479
00:38:57,760 --> 00:39:02,630
最後にあんたに必ず食べてほしいものがあるの
480
00:39:29,410 --> 00:39:33,680
それ いつか必ず食べて
481
00:39:33,680 --> 00:39:37,190
♫ 近づけば遠ざかる ♫
482
00:39:37,190 --> 00:39:38,170
必ずよ
483
00:39:38,170 --> 00:39:43,890
♫ あの夢のようなあなたは ♫
484
00:39:43,890 --> 00:39:48,020
早く食べましょう 冷麺が冷めちゃう
485
00:39:48,020 --> 00:39:49,580
♫ 私の心に ♫
486
00:39:49,580 --> 00:39:52,520
えぇ 冷める前に食べましょう
487
00:39:52,520 --> 00:39:56,580
♫ あなたという人 ♫
488
00:39:56,580 --> 00:39:58,660
からしいりますか?
489
00:39:58,660 --> 00:40:02,450
キム・ジュニョンが平壌冷麺はお酢だって言ってた
490
00:40:03,340 --> 00:40:05,820
ペク・ジョンウォンじゃなくて?
491
00:40:05,820 --> 00:40:06,920
そう?
492
00:40:06,920 --> 00:40:11,570
1300歳で間違いない
好きな人の言ったことまで分からなくなって
493
00:40:11,570 --> 00:40:15,310
ーどれだけ入れます?
ーちょっと
494
00:40:15,310 --> 00:40:17,200
♫ Love you ♫
495
00:40:17,200 --> 00:40:19,810
♫ Love you ♫
496
00:40:19,810 --> 00:40:21,780
あんたは何も入れないの?
497
00:40:21,780 --> 00:40:24,350
平壌冷麺はまずスープの味を見てから
498
00:40:24,350 --> 00:40:29,670
♫ 隠さないわ ♫
499
00:40:29,670 --> 00:40:37,120
♫ Love you Love you あなたを愛してる ♫
500
00:40:37,120 --> 00:40:43,410
♫ 夢のように輝く愛 ♫
501
00:40:43,410 --> 00:40:46,360
客室係は客室長だけになりましたね
502
00:40:46,360 --> 00:40:49,450
お客様も皆行ったしね
503
00:40:49,450 --> 00:40:51,920
これまでおつかれさま
504
00:40:53,530 --> 00:40:55,710
ー行きます
ーえぇ
505
00:40:58,790 --> 00:41:00,920
客室長
506
00:41:04,100 --> 00:41:05,690
あら
507
00:41:07,940 --> 00:41:11,220
僕 これからヒョンミを迎えに行きます
508
00:41:11,220 --> 00:41:13,720
テソクから連絡が来ました
509
00:41:16,430 --> 00:41:21,570
妹を連れてきて 社長にお伝えするわ
510
00:41:43,460 --> 00:41:47,590
ヒョンミ お兄ちゃんはここだよ
511
00:41:47,590 --> 00:41:49,830
お兄ちゃん
512
00:42:03,820 --> 00:42:05,310
ヒョンミ
513
00:42:05,310 --> 00:42:07,680
お兄ちゃん
514
00:42:16,720 --> 00:42:19,990
お兄ちゃんがどれだけ待ってと思う?
515
00:42:23,800 --> 00:42:25,590
行こう
516
00:42:43,630 --> 00:42:45,600
ユナ
517
00:43:21,370 --> 00:43:26,150
あなたがヒョンジュンの妹なのね
518
00:43:26,150 --> 00:43:28,690
優しいお兄さんのおかげで迷わず行けるわね
519
00:43:30,160 --> 00:43:34,740
ユナは? 君が逝くことを知ってるのか?
520
00:43:34,740 --> 00:43:37,760
さっき病院で会いました
521
00:43:46,410 --> 00:43:49,340
これをユナに渡してください
522
00:43:53,590 --> 00:43:57,030
それから これから
523
00:43:57,100 --> 00:44:03,600
ユナに残った1分1秒がとても大切だから
524
00:44:03,600 --> 00:44:08,930
学校も頑張って幸せになってって
525
00:44:40,110 --> 00:44:42,080
おばあさん
526
00:44:44,900 --> 00:44:49,670
おばあさん 私の残りの時間を全部あげてもいいから
527
00:44:49,670 --> 00:44:52,040
願いを聞いてください
528
00:45:13,110 --> 00:45:15,020
チ・ヒョンジュン!
529
00:45:31,660 --> 00:45:33,560
これ持って行って
530
00:45:36,690 --> 00:45:40,270
あなたも私のお墓にお花を供えてくれたでしょう
531
00:45:40,270 --> 00:45:43,100
あなたにあげるためにもらってきたの
532
00:45:43,100 --> 00:45:45,340
マゴ神にすっごく
533
00:45:45,340 --> 00:45:48,940
すっごくお願いしてもらってきたのよ
534
00:45:48,940 --> 00:45:55,130
これを返すためにはすっごくすっごく
素敵に一生懸命生きないといけないんだって
535
00:45:55,130 --> 00:45:58,510
だから 私の心配はしないで行ってね
536
00:46:00,970 --> 00:46:02,780
ありがとう
537
00:46:05,090 --> 00:46:07,070
心配しないよ
538
00:46:07,950 --> 00:46:15,000
♫ これほど切実な私の気持ちを知らないの ♫
539
00:46:15,000 --> 00:46:16,610
♫ いつも胸が痛くて ♫
540
00:46:16,610 --> 00:46:20,190
元気でね チ・ヒョンジュン
541
00:46:20,190 --> 00:46:22,240
♫ 私の心の中で ♫
542
00:46:22,240 --> 00:46:23,880
元気で
543
00:46:23,880 --> 00:46:28,940
♫ こうして過ごしてる ♫
544
00:46:28,940 --> 00:46:35,640
♫ 何も言えずに ♫
545
00:46:35,640 --> 00:46:41,100
♫ 必死に呼んでも ♫
546
00:46:41,100 --> 00:46:45,690
♫ 返事のないあなた ♫
547
00:46:45,690 --> 00:46:49,090
♫ 私はまたここで ♫
548
00:46:49,100 --> 00:46:56,600
♫ いつもここで 生きている ♫
549
00:47:06,750 --> 00:47:11,340
どうして突然ミラさんの両親に会うんだ?
結婚するみたいに
550
00:47:11,340 --> 00:47:15,500
僕たち この冬に結婚するんです
551
00:47:17,510 --> 00:47:19,630
だったら すごく大切な挨拶の場なのに
552
00:47:19,630 --> 00:47:23,590
それをピザ屋でするのはちょっと変じゃないか
553
00:47:23,590 --> 00:47:25,520
サンチェスがいるからね
554
00:47:25,600 --> 00:47:28,400
うちの両親はサンチェスをとっても信用してるの
555
00:47:28,400 --> 00:47:33,690
アメリカに親が来た時に 友達みんなが
私をかくまったのに サンチェスは違ったでしょ
556
00:47:33,690 --> 00:47:37,510
あの時に点数をすっごく稼いだのよ
誠実な先輩だって
557
00:47:37,510 --> 00:47:39,120
あぁ
558
00:47:39,120 --> 00:47:42,220
年上の人に信用されるのはありがたいんだが
559
00:47:42,220 --> 00:47:46,150
なんで今日 俺の信用度が必要なんだ?
560
00:47:46,150 --> 00:47:51,400
だってもし両親がヨンスさんを気に入らなかったら
サンチェスが助けてくれないと
561
00:47:51,400 --> 00:47:55,020
2人が結婚するのになんで俺が
ヨンスさんの兄貴でもないのに
562
00:47:55,020 --> 00:47:57,950
僕が挨拶してもらう家族もいないから
563
00:47:57,950 --> 00:48:00,140
ミラさんが心配してくれて
564
00:48:00,140 --> 00:48:02,900
サンチェス 兄貴になるのよ!兄貴!
565
00:48:02,900 --> 00:48:07,070
ヨンスさんがどれだけいい人か知ってるでしょ
566
00:48:07,070 --> 00:48:09,380
でなきゃ 妊娠したって言って!
567
00:48:09,380 --> 00:48:13,040
産婦人科の医者でもないのに
ピザ屋の社長に何言ってんだ
568
00:48:13,040 --> 00:48:15,400
困った人だよ ほんとに
569
00:48:15,400 --> 00:48:19,460
ミラさん ご両親にそんなウソついたらダメだよ
570
00:48:19,460 --> 00:48:23,440
もし反対されても 僕がじっくり説得するから
571
00:48:23,440 --> 00:48:27,810
だって ヨンスさんが寂しいのが嫌なんだもん
572
00:48:27,810 --> 00:48:30,500
私が早く家族になってあげたいの
573
00:48:30,500 --> 00:48:32,710
ミラさん
574
00:48:40,100 --> 00:48:42,680
こりゃさっさと冬には結婚するな
575
00:48:42,680 --> 00:48:47,020
♫ あの星のように 私は傍にいる ♫
576
00:48:47,020 --> 00:48:50,710
冷凍室のサイズが合わなすぎるわ
577
00:48:50,710 --> 00:48:55,480
冷凍室が大きい方がいいわよね
保存しておいて食べるものが多いんだから
578
00:48:55,480 --> 00:48:57,810
やたらに保存しても食べないじゃないか
579
00:48:57,810 --> 00:49:02,700
冷蔵室が大きいのを買って 新鮮なうちに食べよう
580
00:49:02,700 --> 00:49:07,270
あなた 冷蔵庫か私か
581
00:49:07,270 --> 00:49:11,900
私は冷凍室の大きさだけ私を愛してると思うから
582
00:49:11,900 --> 00:49:14,650
キッチンの分だけ愛してるよ
583
00:49:14,650 --> 00:49:17,870
だから 冷蔵室が大きいのを買おう 決定!
584
00:49:17,870 --> 00:49:20,920
知らない 家具見にいく
585
00:49:20,920 --> 00:49:27,210
♫ あの星のように 傍にいるわ ♫
586
00:49:28,610 --> 00:49:30,680
止まりなさい
587
00:49:32,310 --> 00:49:33,800
チャン・マンウォルさん?
588
00:49:33,800 --> 00:49:37,320
結婚する …んですか?
589
00:49:37,320 --> 00:49:41,110
チャンソンが話しました? 一緒ですか?
590
00:49:41,110 --> 00:49:44,280
ミルクティー買いに行った ...んです
591
00:49:45,210 --> 00:49:47,610
結婚するんですか?
592
00:49:48,480 --> 00:49:51,740
はい この冬に
593
00:49:51,740 --> 00:49:53,710
招待状ができたらお渡ししますね
594
00:49:53,710 --> 00:49:56,610
ーその前にプレゼントしたいんだけど
ー私に?
595
00:49:56,610 --> 00:49:57,540
私に?
596
00:49:57,540 --> 00:50:00,680
いつも見て記憶に残るものを
597
00:50:00,680 --> 00:50:03,500
贈りたいんです
598
00:50:03,500 --> 00:50:05,640
さ これ見て
599
00:50:15,840 --> 00:50:17,760
ソンファ
600
00:50:20,230 --> 00:50:24,370
ソンファ ヨヌに尽くしなさい
601
00:50:25,400 --> 00:50:31,070
私のヨヌを泣かせたら
あんたをあんな風にひっくり返すからね
602
00:50:37,900 --> 00:50:39,780
気に入ったかしら?
603
00:50:42,390 --> 00:50:43,450
はい
604
00:50:43,450 --> 00:50:46,020
結婚のプレゼントよ
605
00:50:46,020 --> 00:50:51,610
いつも見て 今言ったことをしっかり刻み付けて
606
00:50:59,180 --> 00:51:01,370
ミラに何を話したんですか?
607
00:51:01,370 --> 00:51:05,700
ただ TV見て仲良くやってって
608
00:51:12,160 --> 00:51:15,730
ミラにプレゼントを?
609
00:51:15,730 --> 00:51:20,880
結婚式は冬ですって
その時にはプレゼントできないじゃない
610
00:51:20,880 --> 00:51:23,500
冬は見られないんだから
611
00:51:32,990 --> 00:51:35,780
客室長が今日行くって
612
00:51:43,070 --> 00:51:45,510
もうすぐ満月ね
613
00:51:49,000 --> 00:51:51,700
次の満月までだよ
614
00:51:51,700 --> 00:51:56,800
お前の月の宿は
615
00:52:02,400 --> 00:52:07,070
手が冷たくなってる
温かい飲み物を買ってきましょうか?
616
00:52:08,370 --> 00:52:11,060
冬みたいでいいじゃない
617
00:52:11,060 --> 00:52:13,530
だけど どうして結婚のプレゼントにTVを?
618
00:52:13,530 --> 00:52:16,810
TVがこうやって ひっくり返るのよ
619
00:52:16,810 --> 00:52:19,800
ーそれが?
ーそういうのがあるの
620
00:52:20,840 --> 00:52:24,230
あなた ヨヌを覚えてるんでしょう?
621
00:52:24,230 --> 00:52:27,000
ヨヌって誰?
622
00:52:27,000 --> 00:52:31,000
今はあなたを一番愛している人はヨヌじゃありませんよ
623
00:52:33,440 --> 00:52:37,920
分かってる 客室長よね
624
00:52:57,950 --> 00:53:02,260
これで客室が全部空いたわね
625
00:53:25,600 --> 00:53:29,160
社長 先に行きます
626
00:53:29,730 --> 00:53:33,990
これまで留まらせてくださって
守ってくださって ありがとうございました
627
00:53:36,330 --> 00:53:38,890
客室長のおかげで
628
00:53:39,500 --> 00:53:44,600
とても重要な瞬間に大きなことに気が付いたわ
629
00:53:46,560 --> 00:53:48,320
ありがとう
630
00:53:54,000 --> 00:53:55,860
ク・チャンソンさん
631
00:53:56,510 --> 00:54:00,780
13号室に入れようと言ったのは私だったんです
632
00:54:00,780 --> 00:54:03,620
それがいつも気にかかってて
633
00:54:04,480 --> 00:54:06,200
ごめんなさい
634
00:54:06,200 --> 00:54:08,090
大丈夫です
635
00:54:09,200 --> 00:54:14,100
あの日ここに入らなかったら
僕は最初の1秒を得られなかったでしょう
636
00:54:14,100 --> 00:54:19,380
1秒じゃなくて人生を得ても
あのトラ柄の服は着ないでくださいね
637
00:54:19,380 --> 00:54:21,630
一度で全部失いますよ
638
00:54:22,390 --> 00:54:24,200
心しておきます
639
00:54:24,990 --> 00:54:29,280
社長 こんな瞬間が来てみると
640
00:54:30,560 --> 00:54:34,470
私が初めて満月堂に来た時が思い出されます
641
00:54:36,630 --> 00:54:38,760
どこに行くのだ
642
00:54:47,660 --> 00:54:53,020
ここでその刀を盗んで
あの家の者たちを亡き者にするのか?
643
00:54:58,120 --> 00:54:59,800
私の娘
644
00:55:00,850 --> 00:55:03,660
自分の子を殺した男が
645
00:55:04,410 --> 00:55:06,360
子孫を得たんです
646
00:55:06,360 --> 00:55:10,020
そんな刀じゃ殺せない
647
00:55:12,810 --> 00:55:17,580
これならたぶん何人か殺せるはずよ
648
00:55:18,400 --> 00:55:23,900
そして捕まって 望み通り消滅すればいい
649
00:55:26,990 --> 00:55:32,390
本当に殺したいのは
大切なものを守れなかった
650
00:55:32,400 --> 00:55:35,700
自分自身でしょう
651
00:55:35,700 --> 00:55:41,060
ここで休んであの世へ逝き
新たな人生を生きることなど望まないだろう
652
00:55:41,100 --> 00:55:49,400
自分が死ぬほど嫌いなのに
そんなもの投げつけてしまいたいだろう
653
00:55:53,450 --> 00:55:58,300
もしかしたら そなたはこの死者のための宿に
654
00:55:58,300 --> 00:56:01,710
一番似合う者なのかもしれない
655
00:56:02,820 --> 00:56:06,680
永遠の死だけを望んでいるのだから
656
00:56:06,680 --> 00:56:09,560
あなたもそうですか?
657
00:56:12,000 --> 00:56:18,600
それに気が付いたから
神は私をここに縛り付けたんだろうね
658
00:56:21,590 --> 00:56:24,520
その時からだったのでしょう
659
00:56:24,520 --> 00:56:28,390
私の恨みをあなたに預けて
660
00:56:28,390 --> 00:56:34,050
あなたがただそのまま変わらずにいることを望んで
661
00:56:40,650 --> 00:56:44,900
あんな地獄にいた私たちが
こんな風に美しく
662
00:56:44,900 --> 00:56:49,390
旅立つことができて 良かったです
663
00:56:50,040 --> 00:56:54,140
喜ばしいことですから
みっともなく泣くのはやめましょう
664
00:56:54,140 --> 00:56:57,770
幸せに行きます それでは
665
00:57:06,170 --> 00:57:08,400
客室長
666
00:57:10,200 --> 00:57:12,290
私が一度
667
00:57:13,380 --> 00:57:15,930
抱きしめてもいい?
668
00:57:43,900 --> 00:57:46,620
泣かずに行こうと思ったのに
669
00:57:47,990 --> 00:57:50,680
どうして泣かせるんですか?
670
00:58:14,840 --> 00:58:18,190
痛々しくて 哀れに思ってばかりで
671
00:58:18,820 --> 00:58:21,130
こうして一度
672
00:58:21,990 --> 00:58:24,940
抱きしめてさしあげたかった
673
00:58:26,990 --> 00:58:33,260
客室長は何度も私を慰めてくれたわ
674
00:58:35,400 --> 00:58:37,050
ありがとう
675
00:59:38,200 --> 00:59:42,500
時間はどれだけ残っているんですか?
676
00:59:43,900 --> 00:59:46,130
今日
677
00:59:46,130 --> 00:59:52,290
月が完全に満ち
デルーナのすべての力は消え去るだろう
678
00:59:52,290 --> 00:59:56,690
すべてが消え去り チャン・マンウォルは
679
00:59:56,690 --> 00:59:58,910
行かねばならない
680
00:59:59,000 --> 01:00:02,600
ずっと聞きたかったんですが なぜ
681
01:00:03,570 --> 01:00:05,750
僕だったんですか?
682
01:00:05,750 --> 01:00:09,590
どうして僕を選ばれたのでしょうか?
683
01:00:14,500 --> 01:00:19,560
月を夢見る花の最後の夢は
684
01:00:19,560 --> 01:00:22,130
まだ残っているのだよ
685
01:00:56,790 --> 01:00:59,170
これで一人ね
686
01:01:02,360 --> 01:01:04,480
最初のように
687
01:01:57,580 --> 01:01:59,840
社長 居眠りじゃないですよ
688
01:01:59,840 --> 01:02:03,560
ちょっと目をつぶったら 脚が
689
01:02:04,140 --> 01:02:07,020
嘘です すみません
690
01:02:07,860 --> 01:02:10,880
お客様です 早くお戻りください
691
01:02:12,320 --> 01:02:16,560
いらっしゃいませ
お亡くなりになってどれくらい経たれますか?
692
01:02:16,560 --> 01:02:20,940
ご案内いたします こちらへどうぞ
693
01:02:25,990 --> 01:02:29,120
♫ Another day ♫
694
01:02:29,120 --> 01:02:32,690
♫ 悲しい言葉を言わないで ♫
695
01:02:32,690 --> 01:02:35,620
♫ So far away ♫
696
01:02:35,620 --> 01:02:39,380
♫ 何も言わないで ♫
697
01:02:39,380 --> 01:02:46,100
♫ 愛はこんなにも辛くさせるの ♫
698
01:02:46,100 --> 01:02:53,900
♫ 心はこんなにあなただけを探している ♫
699
01:02:53,900 --> 01:02:58,130
社長 603号のお客様が
今日あの世行きのバスに乗るとのことでしたが
700
01:02:58,130 --> 01:03:01,100
1日延ばすそうです
701
01:03:01,120 --> 01:03:05,960
それから これは1120号のお客様が
お望みの蒸しパンです
702
01:03:05,960 --> 01:03:09,120
幼いころに食べたものが恋しいそうです
703
01:03:09,120 --> 01:03:11,680
お渡ししてきます
704
01:03:12,720 --> 01:03:15,730
♫ Another day ♫
705
01:03:15,730 --> 01:03:19,400
♫ 悲しい言葉を言わないで ♫
706
01:03:19,400 --> 01:03:22,200
♫ So far away ♫
707
01:03:22,200 --> 01:03:26,090
♫ 何も言わないで ♫
708
01:03:26,090 --> 01:03:31,140
♫ 愛はこんなにも辛くさせるの ♫
709
01:03:31,140 --> 01:03:35,720
チャン社長 私が新たなカクテルを開発したのだが
試飲してみるかな?
710
01:03:35,720 --> 01:03:39,630
香りだけでもかいでみるのだ
色が素晴らしいと思わぬか?
711
01:03:39,630 --> 01:03:42,440
これのどこがモップの水の色だと言うのか
712
01:03:42,440 --> 01:03:47,440
それにチャン社長 モップ掛けなどしたことあるのか?
そこで待たれよ
713
01:03:47,440 --> 01:03:51,940
私がモップの水を持ってくるゆえ 比べよう
待たれるのだぞ
714
01:03:53,200 --> 01:03:56,560
♫ 冷たい風に君を感じ ♫
715
01:03:56,560 --> 01:03:59,820
♫ 目を閉じて考える ♫
716
01:03:59,820 --> 01:04:03,200
♫ 素敵な記憶を抱えて ♫
717
01:04:03,200 --> 01:04:05,680
♫ ときどき思い出すよ ♫
718
01:04:05,680 --> 01:04:09,690
♫ どんなに辛くても ♫
719
01:04:09,690 --> 01:04:12,190
♫ 君を見つけることができるだろう ♫
720
01:04:12,190 --> 01:04:16,550
♫ 今日もこうして ♫
721
01:04:16,550 --> 01:04:19,390
♫ 会いたくなるんだ どうしよう ♫
722
01:04:19,390 --> 01:04:22,330
♫ Another day ♫
723
01:04:22,330 --> 01:04:26,130
♫ 悲しい言葉を言わないで ♫
724
01:04:26,130 --> 01:04:29,070
♫ So far away ♫
725
01:04:29,070 --> 01:04:32,800
♫ 何も言わないで ♫
726
01:04:32,800 --> 01:04:39,460
♫ 愛はこんなにも辛くさせるの ♫
727
01:04:39,460 --> 01:04:46,440
♫ 心はこんなにあなたを探してる ♫
728
01:04:46,440 --> 01:04:49,500
♫ あなたを引き留めて ♫
729
01:04:49,500 --> 01:04:52,810
♫ 放さないで ♫
730
01:04:52,810 --> 01:04:59,700
♫ どうか私の傍を離れないで ♫
731
01:05:06,240 --> 01:05:09,920
♫ また会えたら 話すんだ ♫
732
01:05:09,920 --> 01:05:12,520
♫ 君をとても愛していると ♫
733
01:05:12,520 --> 01:05:15,360
♫ 毎日こうして ♫
734
01:05:15,360 --> 01:05:19,670
♫ 君を待っていると ♫
735
01:05:41,830 --> 01:05:45,440
一人残った最後の客を見送りに
736
01:05:46,590 --> 01:05:48,860
ク・チャンソンが来たわね
737
01:05:48,860 --> 01:05:52,500
♫ さよならと言い ♫
738
01:05:52,500 --> 01:05:57,260
♫ 短い時間を後にして ♫
739
01:05:57,260 --> 01:06:02,680
♫ 未だに辛いけれど ♫
740
01:06:02,700 --> 01:06:09,000
ク・チャンソン
741
01:06:09,000 --> 01:06:14,600
私ずっと眠いの 眠気が襲って
742
01:06:16,500 --> 01:06:20,900
夢を見るように行くよう眠くなるのかしら
743
01:06:20,920 --> 01:06:26,710
♫ ふいに君を思い出すと ♫
744
01:06:26,800 --> 01:06:34,600
♫ 不安になる心をどうしたらいいのか ♫
745
01:06:34,600 --> 01:06:39,600
眠っても傍にいますよ
746
01:06:39,600 --> 01:06:44,510
♫ この言葉を言えそうにない ♫
747
01:06:44,510 --> 01:06:49,500
♫ 君で溢れた僕の心 ♫
748
01:06:49,500 --> 01:06:53,980
♫ ようやく僕にできるのは ♫
749
01:06:53,980 --> 01:06:59,050
♫ 君を愛すること ♫
750
01:06:59,050 --> 01:07:04,940
♫ また会えるように ♫
751
01:07:16,640 --> 01:07:18,230
今
752
01:07:19,500 --> 01:07:24,110
長い時間を越えて ここで
753
01:07:24,110 --> 01:07:27,520
月を夢見る花を抱いて
754
01:07:28,120 --> 01:07:30,760
僕があなたに出会いました
755
01:07:36,680 --> 01:07:41,100
満月か きれいだね
756
01:07:41,100 --> 01:07:45,270
どこかに月の宿って場所があるんだって
757
01:08:15,090 --> 01:08:18,060
まだここにいたのね
758
01:08:18,060 --> 01:08:21,420
まだここにいますからね
どうなさいましたか?
759
01:08:21,420 --> 01:08:25,980
前にここである新婦に貸してあげた
760
01:08:25,980 --> 01:08:30,040
ハサミがあるのよ 覚えてる?
761
01:08:31,100 --> 01:08:37,100
引き留めることより放すことが
より大きな心が必要だと 助けるためにくださいましたね
762
01:08:37,100 --> 01:08:43,400
そうよ! だけど私がうっかりして
ハサミを返してもらってなかったの
763
01:08:43,400 --> 01:08:45,810
あれは僕が持っています
764
01:08:45,810 --> 01:08:50,490
あら 良かったわ
765
01:08:53,830 --> 01:08:58,660
大事なものを見つけてくれたから
私がお返ししないとね
766
01:08:58,660 --> 01:09:02,780
神は望み通りに来てはくださらないのに
お返しはしっかりくださるんですね
767
01:09:02,780 --> 01:09:05,660
何をしてあげましょうか?
768
01:09:05,660 --> 01:09:11,630
胸を痛くさせる縁を切ってあげましょうか?
769
01:09:12,590 --> 01:09:15,850
僕らの縁はずっと繋がってるんですか?
770
01:09:15,850 --> 01:09:20,300
マゴ神の目には見えるんですか?
切る縁があるということですか?
771
01:09:20,300 --> 01:09:22,220
あら それは
772
01:09:22,220 --> 01:09:27,650
私がお返しにはできないことなんだけど
773
01:09:29,760 --> 01:09:31,600
それならいいです
774
01:09:34,100 --> 01:09:38,900
お願いがあります 時間を戻してください
775
01:09:38,900 --> 01:09:42,730
ーあらそれは
ーできるでしょう 必要な時はさせたじゃないですか
776
01:09:42,730 --> 01:09:45,800
それはそうだけど
777
01:09:45,800 --> 01:09:48,440
ほんの少しでも構いません
778
01:09:48,440 --> 01:09:53,100
一緒に冬を見られるようにしてください
779
01:11:00,640 --> 01:11:02,660
雪だわ
780
01:11:09,580 --> 01:11:11,970
本当に冬なのね
781
01:11:12,960 --> 01:11:16,560
私まだ夢を見てるのかしら?
782
01:11:16,560 --> 01:11:21,490
あなたの望み通り 一緒に過ごす冬です
783
01:11:26,310 --> 01:11:28,860
どこから来た冬なの?
784
01:11:29,770 --> 01:11:35,750
僕らが一緒にいた過去か
これから一緒にいる未来なのか
785
01:11:35,800 --> 01:11:39,800
それは分かりません ただ
786
01:11:40,840 --> 01:11:44,020
僕らが一緒に過ごしたある時の冬です
787
01:11:46,300 --> 01:11:48,130
ク・チャンソン
788
01:11:48,990 --> 01:11:52,300
私 夢であんたに会ったわ
789
01:11:55,090 --> 01:12:00,760
♫ いつからか あなたを見ると ♫
790
01:12:02,640 --> 01:12:07,810
マンウォルよ 月
791
01:12:09,440 --> 01:12:11,470
満月だ
792
01:12:12,950 --> 01:12:14,790
きれいだね
793
01:12:15,720 --> 01:12:21,840
♫ ずっと私の傍にいて ♫
794
01:12:21,840 --> 01:12:27,360
本当に私たち 長い時を越えて
795
01:12:27,360 --> 01:12:32,140
また出会った縁だったのね
796
01:12:32,140 --> 01:12:35,020
♫ 覚えておきたい ♫
797
01:12:35,020 --> 01:12:39,250
それじゃあ これは
ずっと昔に一緒に見た雪かしら
798
01:12:39,250 --> 01:12:42,850
♫ 悲しい夜が訪れたら ♫
799
01:12:42,850 --> 01:12:46,530
これから一緒に見る雪であることを願います
800
01:12:46,530 --> 01:12:50,610
♫ 私の心が聞こえるかしら ♫
801
01:12:50,610 --> 01:12:55,330
そうね
802
01:12:56,210 --> 01:13:00,670
そう思ったら もっときれい
803
01:13:00,670 --> 01:13:07,410
♫ これだけは覚えていて ♫
804
01:13:07,410 --> 01:13:12,740
♫ あなたへの想い ♫
805
01:13:12,740 --> 01:13:16,470
♫ いつかは私たち ♫
806
01:13:16,470 --> 01:13:19,710
♫ 離れたとしても ♫
807
01:13:19,800 --> 01:13:26,700
♫ 私はあなたなら 待つことができるはず ♫
808
01:13:26,700 --> 01:13:36,440
♫ 時が過ぎても 私がここにいるわ ♫
809
01:13:37,720 --> 01:13:44,010
♫ ためらわないで ♫
810
01:13:45,110 --> 01:13:49,020
♫ その時が来たら ♫
811
01:14:09,640 --> 01:14:13,490
死神の案内もなく一人で行くんですか?
812
01:14:14,460 --> 01:14:17,690
私は長い間ここの主人だったの
813
01:14:18,690 --> 01:14:23,040
私の足で 自分で進んでいくわ
814
01:14:24,890 --> 01:14:26,700
強いですね
815
01:14:32,560 --> 01:14:34,410
ク・チャンソン
816
01:14:37,640 --> 01:14:39,660
この瞬間が来たら
817
01:14:41,770 --> 01:14:44,550
あんたに何を言ったらいいか
818
01:14:46,320 --> 01:14:48,820
本当にたくさん考えたわ
819
01:14:52,530 --> 01:14:57,360
ごめん ありがとう
820
01:14:58,870 --> 01:15:00,930
元気でね
821
01:15:05,290 --> 01:15:08,340
すごく素敵な言葉をたくさん用意したのに
822
01:15:09,690 --> 01:15:12,860
こうなると何も思い出せないわね
823
01:15:15,200 --> 01:15:17,370
ただ
824
01:15:20,010 --> 01:15:22,880
あんたとずっと一緒にいたいし
825
01:15:26,700 --> 01:15:29,510
ずっと見ていたいし
826
01:15:33,030 --> 01:15:36,960
あんたを置いて行きたくない
827
01:15:44,550 --> 01:15:46,270
こんなことになるのに
828
01:15:47,160 --> 01:15:51,910
私がこんなことになるのに
あんたに強がって
829
01:15:51,910 --> 01:15:55,070
行かずに傍にいたらダメかって
830
01:15:56,440 --> 01:15:59,140
すがることもできないようにしたわ
831
01:16:07,500 --> 01:16:09,510
ごめんね
832
01:16:26,100 --> 01:16:31,360
まさにここで
あなたが行く時に悲しむなと言ったこと
833
01:16:32,840 --> 01:16:34,780
ぜんぶ強がりだったんですか?
834
01:16:34,780 --> 01:16:38,580
あの時は あんたをこんなに好きになると思わなかった
835
01:16:39,700 --> 01:16:46,250
私が 私がまた誰かを愛するなんて
836
01:16:47,640 --> 01:16:49,600
バカみたいに
837
01:17:03,600 --> 01:17:07,910
私 次だなんて
838
01:17:07,910 --> 01:17:11,210
一度も考えたことないけど
839
01:17:12,420 --> 01:17:15,500
今 私があんたに言えるのは
840
01:17:16,530 --> 01:17:18,920
これしかないの
841
01:17:19,000 --> 01:17:25,700
♫ 聞いていますか 私のすべての話を ♫
842
01:17:26,310 --> 01:17:31,910
私たち 来世でも必ず
843
01:17:33,800 --> 01:17:40,310
必ずまた会いましょう
844
01:17:41,200 --> 01:17:49,700
♫ 届かない気持ち 私ももう分かったみたい ♫
845
01:17:49,700 --> 01:17:55,900
♫ 私の中のあなたを放すことができない ♫
846
01:17:55,920 --> 01:17:59,030
ク・チャンソン
847
01:17:59,030 --> 01:18:01,740
私を見守ってくれて
848
01:18:03,200 --> 01:18:11,200
面倒見て 守ってくれて
849
01:18:11,200 --> 01:18:15,900
ありがとう
850
01:18:16,500 --> 01:18:22,600
気を付けて
851
01:18:23,600 --> 01:18:29,800
いってらっしゃい チャン・マンウォルさん
852
01:18:31,130 --> 01:18:38,140
♫ 毎日 恋しさの中であなたを呼ぶけれど ♫
853
01:18:38,200 --> 01:18:47,400
♫ 届かない気持ち 私ももう分かったみたい ♫
854
01:19:05,000 --> 01:19:11,900
♫ 聞いているかしら 私のすべての話を ♫
855
01:19:11,960 --> 01:19:19,420
♫ あなたへ向かう私の真心を ♫
856
01:19:19,420 --> 01:19:26,850
♫ 毎日 恋しさの中であなたを呼ぶけれど ♫
857
01:19:26,900 --> 01:19:34,700
♫ 届かない気持ち 私ももう分かったみたい ♫
858
01:19:34,700 --> 01:19:40,380
♫ 理由もなく涙がこぼれる日には ♫
859
01:19:40,380 --> 01:19:48,260
♫ あなたを探しているの こうして ♫
860
01:19:51,900 --> 01:19:58,890
♫ 覚えていて すべての私とあの時を ♫
861
01:19:58,890 --> 01:20:06,170
♫ 消そうとするほど 鮮明になるから ♫
862
01:20:06,170 --> 01:20:13,800
♫ 胸が痛いけれど あなたを送らなければ ♫
863
01:20:13,800 --> 01:20:17,390
♫ 私を覚えていてください ♫
864
01:20:17,390 --> 01:20:24,760
♫ 私はあなただけを愛していると ♫
865
01:21:45,840 --> 01:21:49,650
僕の夜と夢をすべて奪って消えた
866
01:21:49,650 --> 01:21:51,280
僕の月
867
01:21:52,410 --> 01:21:54,410
さようなら
868
01:22:02,630 --> 01:22:08,770
消えることが残念で悲しくないことがあるだろうか
869
01:22:09,880 --> 01:22:14,960
花が散れば 再び花開くことを夢見るように
870
01:22:14,960 --> 01:22:19,260
そうしてまた生き また出会い
871
01:22:19,260 --> 01:22:21,870
また愛し合うのだ
872
01:22:22,960 --> 01:22:27,630
それが 傲慢で愚かな
873
01:22:27,630 --> 01:22:30,040
自分の憐みに溺れた
874
01:22:30,040 --> 01:22:35,420
美しいそなたが選択した答えだと
875
01:23:00,000 --> 01:23:04,600
Thank you to the entire Team Hotel Del Luna
876
01:23:04,600 --> 01:23:09,300
Thank you to Channel Manager elisapirolini82_605
877
01:23:09,300 --> 01:23:13,800
Thank you to segmenters: dudie, shms, bagy, pilar_velasquez,
878
01:23:46,900 --> 01:23:51,200
Thank you to segmenters, cont.: cgwm808, bjohnsonwong, hana_860,signsofserendipity
879
01:23:51,200 --> 01:23:56,100
Thank you to Korean to English subtitlers: yiji1997, cgwm808, stars4U
880
01:23:56,100 --> 01:24:00,800
Thank you to Korean to English subtitlers, cont.: pyangdizzle, night, phillygirl315, hyung123
881
01:24:00,900 --> 01:24:05,500
Thank you to Korean to English subtitlers, cont.: banananamilk, yaniex3, mfever, soyummay,
882
01:24:05,500 --> 01:24:10,500
Thank you to Korean to English subtiters cont.: aigoojami, miyounglee102_969 and jane_yu_4
883
01:24:10,500 --> 01:24:15,430
Thank you to editors: cgwm808 (Chief) and irmar
884
01:24:15,430 --> 01:24:20,400
Thank you to the moderatorsa and subtitlers for all other languages
885
01:24:29,660 --> 01:24:34,950
Buon Natale!
(イタリア語でメリークリスマス)
886
01:24:35,000 --> 01:24:39,100
あぁ 寒い チャンソン
887
01:24:40,530 --> 01:24:43,140
チャンソン 寒い
888
01:24:43,140 --> 01:24:48,150
すごく寒くなったぞ ニューヨークもソウルと
同じくらい寒いから暖かくしていけよ
889
01:24:48,150 --> 01:24:50,750
荷物はニューヨークで落ち着いたら送って
890
01:24:50,750 --> 01:24:53,850
わかった 俺が遊びに行く時に持っていけばいいから
適当に持って行けよ
891
01:24:53,850 --> 01:24:55,840
明日ランチに行くか?
892
01:24:56,630 --> 01:24:59,230
ちょっと会う人がいて
893
01:24:59,810 --> 01:25:02,960
[THE 炭酸]
894
01:25:25,200 --> 01:25:27,600
ー元気だったかい? ユナ
ーはい
895
01:25:27,600 --> 01:25:30,340
センター試験はどうだった?
どこの大学にいくんだ?
896
01:25:30,340 --> 01:25:34,320
ホテル経営学科です
私もホテリアーになろうと思って
897
01:25:34,320 --> 01:25:37,230
成績が良かったんだな
898
01:25:37,230 --> 01:25:40,530
来年はうまく行きます
899
01:25:40,530 --> 01:25:44,720
だって これまで幽霊みて大変で
勉強できなかったんですよ
900
01:25:44,720 --> 01:25:48,330
だけど 支配人がくださった薬を飲んで
901
01:25:48,330 --> 01:25:53,540
もう幽霊も見えないし 塾にもしっかり通って
ちゃんと勉強します
902
01:25:53,600 --> 01:25:58,600
ーよかったな
ー支配人も私にくれた薬を飲んだんですよね?
903
01:25:58,610 --> 01:26:02,810
もう見えないんですよね?
904
01:26:21,310 --> 01:26:26,250
トラは絵の中に入って 見たいものが見れたんですか?
905
01:26:27,650 --> 01:26:32,790
絶対に戻れない時を夢のように見て行ったから
906
01:26:32,790 --> 01:26:35,340
あの子は運が良かったのよ
907
01:27:00,130 --> 01:27:05,270
他の人たちが知ることのない
秘密めいた世界への記憶
908
01:27:08,080 --> 01:27:10,450
そこにあなたがいます
909
01:27:12,480 --> 01:27:14,430
そして僕は
910
01:27:15,640 --> 01:27:18,420
あなたとの約束を覚えています
911
01:27:28,400 --> 01:27:35,600
Team Hotel Del Luna @viki
912
01:28:23,700 --> 01:28:27,700
[存在と時間]
913
01:28:58,300 --> 01:29:01,500
[存在と時間]
914
01:29:17,600 --> 01:29:21,900
早かったですね もっとかかると思った
915
01:29:22,900 --> 01:29:25,100
あんたが待ってそうで
916
01:29:26,240 --> 01:29:28,360
急いだのよ
917
01:29:31,370 --> 01:29:33,290
いつか
918
01:29:34,800 --> 01:29:36,790
いつか
919
01:29:37,950 --> 01:29:42,670
時間を越え続け ある人生を共にするなら
920
01:29:43,360 --> 01:29:49,880
その人生ではあなたの傍で
ずっと傍にいることを願います
921
01:29:53,820 --> 01:29:58,800
そのとき私たちは 見つめあい 夢を見て
922
01:29:58,800 --> 01:30:02,110
抱き合って 笑って
923
01:30:02,200 --> 01:30:09,300
ずっとずっと 互いの隣で幸せになるでしょう
924
01:30:10,880 --> 01:30:16,560
♫ いつから あなたを見ると ♫
925
01:30:17,930 --> 01:30:24,190
♫ 運命と感じたのかしら ♫
926
01:30:24,950 --> 01:30:31,410
♫ 夜空に星が輝くように ♫
927
01:30:31,410 --> 01:30:37,020
♫ ずっと私の傍にいてね ♫
928
01:30:37,020 --> 01:30:40,810
これまでホテル・デ・ルーナーを愛してくださった
視聴者の皆様へ感謝申し上げます
929
01:30:40,900 --> 01:30:47,800
♫ あなたという詩が思い浮かぶたび ♫
930
01:30:47,800 --> 01:30:54,800
♫ 覚えておきたい あなたを忘れないように ♫
931
01:30:54,890 --> 01:31:02,220
♫ 悲しい夜が訪れたら 私があなたを守ってあげる ♫
932
01:31:02,220 --> 01:31:07,250
♫ 私の心が聞こえるかしら ♫
933
01:31:07,250 --> 01:31:11,360
♫ 忘れないで ♫
934
01:31:11,360 --> 01:31:15,100
♫ いつか私たち ♫
935
01:31:15,100 --> 01:31:18,380
♫ 離れてしまうとしても ♫
936
01:31:18,400 --> 01:31:25,500
♫ 私はあなたなら待つことができるはず ♫
937
01:31:25,500 --> 01:31:34,380
♫ 時が流れても 私がここにいるわ ♫
938
01:31:35,770 --> 01:31:42,560
♫ あなたはためらわないで ♫
939
01:31:42,560 --> 01:31:46,400
♫ その時が来たら ♫
940
01:31:49,580 --> 01:31:53,070
今日は私が とても重要な話をしようというのに
941
01:31:53,070 --> 01:31:56,940
他の者はどうして来ないの?
942
01:31:56,940 --> 01:32:00,390
6番目はまだ朝鮮時代にいるの?
943
01:32:00,390 --> 01:32:04,590
まったく 12人がちゃんと集まったためしがない
944
01:32:04,590 --> 01:32:06,810
あの子たちの何が忙しいっていうの
945
01:32:06,810 --> 01:32:11,360
来ない子たちは また別に集めて話して
946
01:32:11,360 --> 01:32:13,440
何の話だ?
947
01:32:14,660 --> 01:32:18,050
私が月の宿に
948
01:32:18,050 --> 01:32:23,450
それは驚くほどの 新しい主人を迎えたよ
949
01:32:24,290 --> 01:32:29,370
さ迷う霊が休んでいく月の宿の話は
950
01:32:29,370 --> 01:32:33,430
ずっと続いて行かねばならん
951
01:32:33,430 --> 01:32:35,570
新しいところの名前は?
952
01:32:35,570 --> 01:32:40,360
あそこ あそこが ホテル
953
01:32:41,800 --> 01:32:43,580
なんだっけ?
954
01:32:45,190 --> 01:32:48,540
えっと どうしたかn
955
01:32:48,540 --> 01:32:51,020
思い出せないね
956
01:32:55,250 --> 01:32:59,620
Hotel Blue Moon
957
01:33:58,080 --> 01:33:59,860
月が昇りましたね
958
01:34:01,210 --> 01:34:03,300
営業を始めましょう
959
01:34:15,330 --> 01:34:18,650
Hotel Blue Moon