1 00:00:33,159 --> 00:00:34,326 おばあさん 2 00:00:34,410 --> 00:00:35,453 なあに? 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,748 うちの孫 格好いいでしょう? 4 00:00:43,586 --> 00:00:44,587 あの⋯ 5 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 その男の子⋯ 6 00:00:50,301 --> 00:00:51,677 テヒの弟なの 7 00:00:52,094 --> 00:00:53,137 うちの末っ子 8 00:01:06,859 --> 00:01:07,860 おばあちゃん! 9 00:01:10,946 --> 00:01:12,364 弟がいるんです 10 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 弟が⋯ 11 00:01:19,663 --> 00:01:20,664 僕のせいで⋯ 12 00:01:24,335 --> 00:01:25,336 僕のせいで 13 00:01:28,297 --> 00:01:29,298 死んだんです 14 00:01:41,727 --> 00:01:44,188 あの⋯ お先に失礼します 15 00:01:46,732 --> 00:01:47,858 ドンジュさん! 16 00:01:49,235 --> 00:01:52,363 あら⋯ きっと急用を 思い出したのね 17 00:01:52,822 --> 00:01:53,656 えっ? 18 00:01:53,739 --> 00:01:55,241 悲しい運命ね 19 00:01:55,324 --> 00:01:59,662 きれいなお嬢さんなのに そんな仕事をして 20 00:01:59,745 --> 00:02:02,873 きっと あらがえない 運命なのね 21 00:02:09,588 --> 00:02:12,424 百人力イルダンペク 22 00:02:24,103 --> 00:02:24,937 やってみて 23 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 絶対忘れられない 日付にしました 24 00:02:31,861 --> 00:02:33,487 弟の命日なんで 25 00:02:33,904 --> 00:02:34,989 何日ですか? 26 00:02:36,198 --> 00:02:37,199 9日です 27 00:02:52,214 --> 00:02:53,632 テヒ 28 00:02:59,138 --> 00:03:01,724 ボンススーパーの前に 指輪を忘れて 29 00:03:01,807 --> 00:03:03,893 兄ちゃんに 持っていかないと 30 00:03:04,810 --> 00:03:06,896 あの時 ドンジュさんがいたら⋯ 31 00:03:09,189 --> 00:03:12,860 僕のそばにいたら⋯ だったらよかったのに 32 00:03:19,074 --> 00:03:20,826 やっと分かったわ 33 00:03:30,836 --> 00:03:32,212 本当にごめんね 34 00:03:35,799 --> 00:03:37,718 今まで 気づかなくて 35 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 本当にごめんね 36 00:03:53,233 --> 00:03:55,527 テヒ 37 00:03:55,861 --> 00:03:59,990 留守番電話サービスに おつなぎします⋯ 38 00:04:08,791 --> 00:04:10,918 あとで 会いませんか 39 00:04:11,502 --> 00:04:13,212 伝えたいことがあって 40 00:04:20,803 --> 00:04:26,141 百人力イルダンペク 41 00:04:48,580 --> 00:04:49,581 母さん? 42 00:04:50,457 --> 00:04:52,334 テレビ 終わっちゃったよ 43 00:04:52,418 --> 00:04:53,585 ヘアンです 44 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 ああ お前か 45 00:04:56,839 --> 00:04:58,090 お母様が ここに? 46 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 ああ 47 00:04:59,258 --> 00:05:03,303 今どこです? 深く お辞儀しないと 48 00:05:03,637 --> 00:05:06,473 さあね でもやめた方がいい 49 00:05:06,849 --> 00:05:08,600 説教で 耳から流血する 50 00:05:09,518 --> 00:05:11,061 そこに戻しといて 51 00:05:11,270 --> 00:05:12,855 はい 助かりました 52 00:05:12,938 --> 00:05:13,939 ああ 53 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 わあ これ何です? 54 00:05:48,182 --> 00:05:49,183 おい! 55 00:05:55,898 --> 00:05:56,899 何の写真? 56 00:05:57,733 --> 00:05:58,734 何でもない 57 00:05:59,735 --> 00:06:01,153 もう見ましたよ 58 00:06:02,112 --> 00:06:05,407 テヒ兄貴 白衣着てますよね 59 00:06:06,158 --> 00:06:08,702 お医者か 何かですか? 60 00:06:11,914 --> 00:06:12,915 ああ⋯ 61 00:06:16,710 --> 00:06:19,379 ええっ? 本当に? 62 00:06:21,340 --> 00:06:25,052 だったらなぜ こんな所で 人生を無駄に? 63 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 おい! 百人力イルダンペクを 人生の浪費だと? 64 00:06:29,848 --> 00:06:32,476 この若造が⋯ それが本音か! 65 00:06:32,559 --> 00:06:33,977 そういう意味では 66 00:06:40,776 --> 00:06:42,069 ところで 写真に⋯ 67 00:06:43,612 --> 00:06:44,822 子どもが一緒に 68 00:06:46,448 --> 00:06:49,701 誰です? 病院の子? 69 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 見なかったフリをしろ 70 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 まさか 71 00:06:54,873 --> 00:06:57,960 隠し子とかじゃ ないですよね 72 00:07:00,796 --> 00:07:03,132 うわあ 沈黙だ 正解なの? 73 00:07:04,216 --> 00:07:05,217 お前さ 74 00:07:05,884 --> 00:07:08,011 テヒの前で 何も言うなよ 75 00:07:08,428 --> 00:07:09,638 何を言えと? 76 00:07:10,097 --> 00:07:13,392 まだ何も 聞いてもいないのに 77 00:07:19,398 --> 00:07:20,774 弟だ 78 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 えっ? 79 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 テヒの弟だよ 80 00:07:30,993 --> 00:07:34,246 お⋯ 弟さん⋯ 81 00:07:37,166 --> 00:07:40,085 弟さんが⋯ いたんですか 82 00:07:41,628 --> 00:07:42,629 ああ 83 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 でも⋯ 84 00:07:47,009 --> 00:07:48,135 死んじまった 85 00:07:53,056 --> 00:07:53,891 おい 86 00:07:53,974 --> 00:07:54,808 はい 87 00:07:54,892 --> 00:07:58,228 何かを知ってる 素振りは見せるなよ 88 00:07:58,437 --> 00:07:59,980 テヒには 何も言うな 89 00:08:01,273 --> 00:08:02,274 はい 90 00:08:03,567 --> 00:08:05,777 なぜ この写真を 持ち出すんだ! 91 00:08:12,743 --> 00:08:15,495 ものすごく 心配しましたよ 92 00:08:17,956 --> 00:08:21,210 何かあったのかな 具合が悪いのかなって 93 00:08:32,095 --> 00:08:33,305 もし祖母が⋯ 94 00:08:33,388 --> 00:08:34,389 テヒさん 95 00:08:47,569 --> 00:08:50,489 おばあさんの携帯の 写真を見たんです 96 00:08:57,496 --> 00:08:58,664 弟さんの 97 00:09:03,502 --> 00:09:04,503 私ね⋯ 98 00:09:10,676 --> 00:09:12,970 弟さんに 会ったことがある 99 00:09:21,687 --> 00:09:23,897 本当にごめんなさい 私⋯ 100 00:09:25,274 --> 00:09:27,609 とても怖くて 弟さんから逃げたの 101 00:09:30,654 --> 00:09:31,738 私ね⋯ 102 00:09:32,698 --> 00:09:34,116 本当にごめんなさい 103 00:09:34,408 --> 00:09:35,993 この仕事をやって 104 00:09:36,910 --> 00:09:40,998 一度だけ 子どもに 会ったことがあるんです 105 00:09:42,582 --> 00:09:45,043 子どもにも会ったんですか 106 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 ええ 107 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 優しい子でした 108 00:09:51,300 --> 00:09:53,885 自分のことより 人のことを心配する―― 109 00:09:54,886 --> 00:09:55,971 そんな子でした 110 00:09:56,054 --> 00:09:58,265 一度だけ会った子どもが 111 00:10:00,892 --> 00:10:02,185 ジュノ君だったの 112 00:10:21,788 --> 00:10:23,123 本当にごめんなさい 113 00:10:24,207 --> 00:10:26,626 彼を一人ぼっちにして 私は 逃げた 114 00:10:26,710 --> 00:10:29,921 本当に⋯ ごめんなさい 115 00:10:37,888 --> 00:10:38,889 ジュノは⋯ 116 00:10:42,100 --> 00:10:43,310 どんなでした? 117 00:10:46,104 --> 00:10:48,065 怖がっていたでしょ? 118 00:10:49,649 --> 00:10:51,401 痛がっていたでしょ? 119 00:10:56,031 --> 00:10:58,283 何を 言ってましたか? 120 00:11:01,370 --> 00:11:03,747 その時に 渡すべきだったものが 121 00:11:08,001 --> 00:11:09,503 ジュノ君が⋯ 122 00:11:10,587 --> 00:11:12,464 これを あなたに届けてと 123 00:12:31,668 --> 00:12:33,086 助けてください 124 00:13:29,935 --> 00:13:30,936 ごめんなさい 125 00:13:33,021 --> 00:13:34,940 届けるのが遅すぎて 126 00:13:40,529 --> 00:13:41,530 それと⋯ 127 00:13:45,033 --> 00:13:47,661 ジュノ君を 一人にして 逃げて 128 00:13:50,080 --> 00:13:51,331 ごめんなさい 129 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 いいや 130 00:13:58,630 --> 00:14:00,131 そんなこと言わないで 131 00:14:03,176 --> 00:14:04,928 君が謝る必要はない 132 00:14:51,224 --> 00:14:52,892 百人力イルダンペク 133 00:14:52,976 --> 00:14:54,769 あと数泊すればいいのに 134 00:14:55,312 --> 00:14:58,189 お前を見続けるより 帰った方がマシだよ 135 00:14:58,648 --> 00:14:59,983 姉さんを避けてる? 136 00:15:03,028 --> 00:15:04,946 心が折れてるあの子を 137 00:15:05,530 --> 00:15:07,365 見たくないんだよ 138 00:15:09,367 --> 00:15:11,828 分かった せめて家まで送るよ 139 00:15:11,911 --> 00:15:12,996 結構よ! 140 00:15:13,079 --> 00:15:16,333 この車に乗るくらいなら タクシーで帰る 141 00:15:17,417 --> 00:15:18,418 送らせてよ 142 00:15:19,044 --> 00:15:20,045 本当に? 143 00:15:21,087 --> 00:15:24,507 かわいい孫に言われたら 断れないわ 144 00:15:25,884 --> 00:15:27,135 じゃあ送って 145 00:15:27,218 --> 00:15:30,347 ちゃんと食べて 健康管理するのよ 146 00:15:30,889 --> 00:15:33,016 もう少し太らないと 147 00:15:34,976 --> 00:15:36,686 お母さんの言う事をよく⋯ 148 00:15:39,481 --> 00:15:42,776 叔父さんの言う事は 聞いちゃダメよ 149 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 すでに聞いてない 150 00:15:44,778 --> 00:15:48,531 母さんがそんなだから この家は無秩序さ 151 00:15:48,615 --> 00:15:50,241 その口⋯ 叩いてやる 152 00:15:50,325 --> 00:15:53,203 そのふざけた髪型も 今すぐ切ってやる 153 00:15:53,286 --> 00:15:55,246 “身体髪膚しんたいはっぷ  之これを父母に受く”だ 154 00:15:55,330 --> 00:15:57,040 “打首でも 断髪せず”! 155 00:15:57,123 --> 00:15:59,376 何が “父母に受く”よ このバカ! 156 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 痛っ! 157 00:16:00,377 --> 00:16:02,754 お前を殺して 私も死ぬ! 158 00:16:19,312 --> 00:16:23,692 姉さんに食べさせて 一人で食べてはダメ 159 00:16:24,359 --> 00:16:25,360 ちぇっ 160 00:16:26,069 --> 00:16:28,571 顔も見ずに 帰っといてさ 161 00:16:44,421 --> 00:16:47,424 アイツ 俺の写ってない 写真を選んでる 162 00:16:49,592 --> 00:16:51,594 みんな 俺のことは無視だ 163 00:17:12,073 --> 00:17:19,038 第12話 対面 164 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 お疲れさまです 165 00:17:25,587 --> 00:17:26,921 ご帰宅ですか? 166 00:17:31,926 --> 00:17:32,761 お母さん! 167 00:17:33,595 --> 00:17:35,597 ここには来るなと 言ったのに 168 00:17:35,889 --> 00:17:37,432 家にいなきゃダメよ 169 00:17:37,515 --> 00:17:38,558 でもお腹すいた 170 00:17:38,641 --> 00:17:40,143 家に食べ物がない⋯ 171 00:17:40,226 --> 00:17:41,227 静かにして 172 00:17:42,937 --> 00:17:44,773 帰って 食べなさい 173 00:17:45,023 --> 00:17:46,191 いつ帰ってくる? 174 00:17:46,274 --> 00:17:47,525 今夜は遅くなる 175 00:17:49,110 --> 00:17:49,944 ほら行って 176 00:17:50,403 --> 00:17:52,572 気をつけて 急いで帰るのよ 177 00:18:03,416 --> 00:18:04,417 ペク・ドンジュ 178 00:18:08,546 --> 00:18:11,633 ところで おばあさんは なぜもう帰ったの? 179 00:18:14,844 --> 00:18:17,597 命日は明後日あさってなのに 180 00:18:21,559 --> 00:18:23,812 弟をすっごく かわいがってたから 181 00:18:28,775 --> 00:18:30,443 心の準備が まだなのかと 182 00:18:31,694 --> 00:18:33,530 僕の母にも会えずにいる 183 00:18:33,947 --> 00:18:35,949 それじゃあ ご両親は⋯ 184 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 明日 来ます 185 00:18:43,623 --> 00:18:45,333 どちらから来られるの? 186 00:18:46,459 --> 00:18:47,502 高興コフン郡です 187 00:18:47,585 --> 00:18:49,712 わあ 遠くに越されたのね 188 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 前のご自宅に 行ったことがあるんです 189 00:18:54,342 --> 00:18:56,302 指輪を 早く届けようと 190 00:18:58,721 --> 00:19:02,725 私じゃなく 警察官が 指輪を見つけていれば 191 00:19:03,268 --> 00:19:05,228 間に合って 届いたかしら? 192 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 何と? 193 00:19:08,982 --> 00:19:11,067 だって ジュノ君が 言ってたの 194 00:19:11,651 --> 00:19:15,238 指輪が見つからなければ 警察官に尋ねてって 195 00:19:16,114 --> 00:19:17,115 警察官? 196 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 うん 197 00:19:37,260 --> 00:19:39,262 犠牲者代理人供述書 198 00:19:40,638 --> 00:19:43,975 被疑者:ソ・ヨンチョル ボンススーパー 歩行者死亡事件 199 00:19:48,813 --> 00:19:52,692 ソ・ヨンチョル びまん性軸索損傷 頸髄損傷 200 00:19:52,775 --> 00:19:56,779 Q 被疑者との関係は? A ソ・ヨンチョルの弟 201 00:19:56,863 --> 00:20:00,450 Q 被疑者代理人名は? A ソ・ヘアン 202 00:20:02,869 --> 00:20:03,870 おーい 203 00:20:05,830 --> 00:20:09,125 酔うと来る男だ 訴えて 連行してもらえ 204 00:20:09,334 --> 00:20:11,836 民事訴訟担当は俺です 205 00:20:11,920 --> 00:20:12,962 元気か? 206 00:20:14,213 --> 00:20:17,216 警察学校の首席だった ソ・ヘアンだろ? 207 00:20:18,009 --> 00:20:20,011 何だと? バカ言うな 208 00:20:20,970 --> 00:20:22,639 はい 交通事故調査班です 209 00:20:22,722 --> 00:20:23,640 ええ 210 00:20:23,723 --> 00:20:25,516 どうりで見覚えが 211 00:20:25,808 --> 00:20:28,061 毎年 講義に行ってる 212 00:20:28,394 --> 00:20:29,437 分かりました 213 00:20:29,520 --> 00:20:30,730 金がいいんだ 214 00:20:31,981 --> 00:20:32,982 行くぞ 215 00:20:33,399 --> 00:20:34,484 オンジュ大病院 216 00:20:34,692 --> 00:20:35,526 はい 217 00:20:35,610 --> 00:20:37,403 お前じゃない 行くぞ! 218 00:20:38,488 --> 00:20:39,489 またな 219 00:20:59,634 --> 00:21:01,010 あっ すみません 220 00:21:01,928 --> 00:21:03,554 大丈夫です 221 00:21:04,806 --> 00:21:05,932 待って あの! 222 00:21:09,519 --> 00:21:10,603 これを 223 00:21:15,316 --> 00:21:16,317 どうも 224 00:21:19,779 --> 00:21:21,072 本当だってば 225 00:21:21,155 --> 00:21:23,866 ICU担当になったの 今どこ? 226 00:21:23,950 --> 00:21:27,787 帰り道よ ああ バスが来たから切るね 227 00:21:27,870 --> 00:21:32,458 バス? こんな時間にまさか 彼氏と一緒なくせに 228 00:21:32,542 --> 00:21:35,670 デート中? こんな深夜に 何してんの? 229 00:21:35,753 --> 00:21:39,424 急行バスは最近 深夜まで運行してるの 230 00:21:39,507 --> 00:21:40,341 切るね 231 00:21:40,425 --> 00:21:42,552 何度もしつこい 彼氏と話させて 232 00:21:42,635 --> 00:21:45,304 本当に切るよ じゃあまたね 233 00:21:48,307 --> 00:21:49,308 大丈夫ですよ 234 00:21:51,269 --> 00:21:53,062 あっ バスだ 行きましょう 235 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 ええ 236 00:22:03,489 --> 00:22:05,199 さっきの電話の友達⋯ 237 00:22:05,700 --> 00:22:08,161 先日 家に来た一人よ 覚えている? 238 00:22:10,413 --> 00:22:13,041 ソラって名前で 看護士なんです 239 00:22:13,124 --> 00:22:16,210 私の病院に移ってきて ICUに所属されたと 240 00:22:18,463 --> 00:22:20,757 何でも私に 報告してくるの 241 00:22:50,453 --> 00:22:51,454 よく寝て 242 00:22:52,580 --> 00:22:53,623 おやすみなさい 243 00:23:03,800 --> 00:23:04,801 テヒさん 244 00:23:08,846 --> 00:23:10,181 どうかした? 245 00:23:39,710 --> 00:23:40,711 よく寝て 246 00:23:44,382 --> 00:23:45,383 おやすみなさい 247 00:24:03,401 --> 00:24:04,485 分かりましたよ 248 00:24:35,433 --> 00:24:37,393 だって ジュノ君が 言ってたの 249 00:24:37,602 --> 00:24:41,022 指輪が見つからなければ 警察官に尋ねてって 250 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 オンジュ大学病院葬儀場 251 00:24:58,998 --> 00:24:59,832 ドンジュさん 252 00:24:59,916 --> 00:25:00,708 はい 253 00:25:00,791 --> 00:25:01,876 素敵な昼食を! 254 00:25:01,959 --> 00:25:03,294 主任も! 255 00:25:13,137 --> 00:25:15,348 ここには来るなと 言ったのに 256 00:25:15,431 --> 00:25:16,724 家にいなきゃダメよ 257 00:25:16,807 --> 00:25:20,353 でもお腹すいた 家に食べ物がない⋯ 258 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 お母さんに会いに? 259 00:25:35,993 --> 00:25:37,078 どなた様ですか 260 00:25:37,703 --> 00:25:39,664 ああ 私は⋯ 261 00:25:40,498 --> 00:25:43,584 お母さんと同じ職場で 働いているの 262 00:25:49,799 --> 00:25:51,384 葬祭ディレクター ペク・ドンジュ 263 00:25:53,761 --> 00:25:54,762 ああ⋯ 264 00:25:55,721 --> 00:25:58,015 それならトッポッキ 買ってください 265 00:25:58,724 --> 00:25:59,767 トッポッキ? 266 00:25:59,850 --> 00:26:03,312 ステラ トッポッキ 267 00:26:03,771 --> 00:26:05,398 お姉さん 食べないの? 268 00:26:05,481 --> 00:26:06,983 えっ? 食べてるよ 269 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 これね 270 00:26:11,821 --> 00:26:14,198 こう付けて 食べてみて 271 00:26:20,746 --> 00:26:24,375 わあ おいしい チーズの味がする 272 00:26:24,458 --> 00:26:25,459 でしょ? 273 00:26:29,755 --> 00:26:34,093 なぜトッポッキを? 友達と よく食べるでしょ? 274 00:26:35,428 --> 00:26:37,388 お小遣いも もらってないから 275 00:26:39,265 --> 00:26:42,518 大丈夫 ダンスの練習で どうせ時間ないし 276 00:26:43,185 --> 00:26:44,020 ダンス? 277 00:26:44,103 --> 00:26:45,479 K-POPスターになるの 278 00:26:48,316 --> 00:26:51,444 百人力イルダンペクへようこそ 279 00:26:51,527 --> 00:26:53,404 遠距離の運転 お疲れさま 280 00:26:53,487 --> 00:26:54,905 大丈夫さ 281 00:27:02,204 --> 00:27:03,789 元気にしてた? 282 00:27:07,335 --> 00:27:09,670 久しぶりだから ハグして 283 00:27:19,388 --> 00:27:21,682 母と息子の 涙の再会か 284 00:27:22,850 --> 00:27:25,061 ヒャンボク ここが事務所か? 285 00:27:25,144 --> 00:27:27,563 ええ 店頭が事務所で 後ろがアパート 286 00:27:29,690 --> 00:27:33,361 ちょっと その髪型は 一体 何なの? 287 00:27:33,652 --> 00:27:36,614 俺の髪型の どこが悪い? ヤキモチか? 288 00:27:38,240 --> 00:27:39,450 入りましょう 289 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 まったく 290 00:27:41,243 --> 00:27:42,078 行こう 291 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 ええ 292 00:27:50,127 --> 00:27:52,338 わあ こんな味だったんだ 293 00:27:53,631 --> 00:27:57,718 どうする? お姉さんは もうすぐ戻らないと 294 00:27:59,261 --> 00:28:00,638 ごちそうさまでした 295 00:28:01,889 --> 00:28:03,682 お母さんに 内緒でもいい? 296 00:28:05,309 --> 00:28:07,520 分かった 心配しないで 297 00:28:11,732 --> 00:28:12,733 ああ お姉さん 298 00:28:13,484 --> 00:28:15,277 携帯のモデルは何? 299 00:28:15,861 --> 00:28:16,904 私の携帯? 300 00:28:16,987 --> 00:28:17,822 うん 301 00:28:17,988 --> 00:28:22,243 初めまして 奉天ポ ンチョン小学校 3年3組の ユン・ソラです 302 00:28:22,451 --> 00:28:23,452 待って 303 00:28:27,206 --> 00:28:28,874 髪は 耳にかける? 304 00:28:31,168 --> 00:28:33,754 いや さっきの方がいい もう一回ね 305 00:28:34,213 --> 00:28:35,798 自己紹介をどうぞ 306 00:28:36,006 --> 00:28:40,052 初めまして 奉天ポ ンチョン小学校 3年3組の ユン・ソラです 307 00:28:40,136 --> 00:28:42,721 ユン・ソラさんは なぜ歌手を目指すの? 308 00:28:45,433 --> 00:28:49,186 オンジュ大学病院 309 00:29:00,656 --> 00:29:02,074 子どもが病気なのに 310 00:29:02,158 --> 00:29:03,367 何をしてる? 311 00:29:03,451 --> 00:29:05,327 汚い葬儀屋とあいびきか! 312 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 私があやします 313 00:29:10,708 --> 00:29:13,586 助かります すぐ済ませます 314 00:29:30,227 --> 00:29:32,980 どこで習って そんなに 踊れるように? 315 00:29:33,063 --> 00:29:34,648 K-POPスター推しカメラ 316 00:29:35,024 --> 00:29:38,777 友達は英語のテストで いい点取らないと 見れない 317 00:29:38,861 --> 00:29:41,113 私のお母さんは お金以外 関心なし 318 00:29:41,197 --> 00:29:44,575 お金 お金 それでも いつもお金がないって 319 00:29:46,410 --> 00:29:47,953 これが電話番号? 320 00:29:48,370 --> 00:29:51,290 うん 撮影とか 何かあれば 電話して 321 00:29:51,916 --> 00:29:52,917 考えときます 322 00:29:54,084 --> 00:29:56,587 着きました あそこが私の家 323 00:29:59,673 --> 00:30:00,799 家に入って 324 00:30:04,929 --> 00:30:06,055 ねえ お姉さん 325 00:30:06,138 --> 00:30:06,972 なあに? 326 00:30:07,056 --> 00:30:08,933 私 歌もうまいんだ 327 00:30:09,600 --> 00:30:10,601 そうなの? 328 00:30:10,684 --> 00:30:13,312 歌ってる動画も 撮らないと 329 00:30:13,771 --> 00:30:16,398 その撮影だけ お願いできますか? 330 00:30:17,358 --> 00:30:18,651 そうなんだ 331 00:30:19,109 --> 00:30:23,822 でも困ったな お姉さん 今は 仕事に戻らないと 332 00:30:26,116 --> 00:30:28,202 また来週会って 撮影でもいい? 333 00:30:29,119 --> 00:30:32,081 うれしい! 練習しておきます 334 00:30:32,957 --> 00:30:34,333 ありがとう お姉さん 335 00:30:35,209 --> 00:30:36,210 元気でね 336 00:30:49,890 --> 00:30:51,976 だって ジュノ君が 言ってたの 337 00:30:52,518 --> 00:30:55,604 指輪が見つからなければ 警察官に尋ねてって 338 00:31:02,152 --> 00:31:03,153 どうした? 339 00:31:14,290 --> 00:31:19,795 あのさ⋯ ジュノの事故現場に いた人って知ってる? 340 00:31:21,255 --> 00:31:22,339 誰のこと? 341 00:31:22,423 --> 00:31:23,549 警察官とか 342 00:31:25,968 --> 00:31:29,263 さあ⋯ 誰かは いたはずだ 343 00:31:30,639 --> 00:31:32,349 第一対応者が 344 00:31:33,392 --> 00:31:35,352 だよね 第一対応者⋯ 345 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 なぜだ? 346 00:31:41,859 --> 00:31:43,611 事故のことが 気になって 347 00:31:43,944 --> 00:31:46,071 捜査班から 他にどんな話が? 348 00:31:46,155 --> 00:31:47,489 そうだな⋯ 349 00:31:48,782 --> 00:31:51,285 暗くて 人通りが なかったため 350 00:31:51,827 --> 00:31:54,747 病院への搬送が 2人とも 遅れたこと 351 00:31:55,873 --> 00:31:59,418 近くに住む男性が 通報したこと 352 00:31:59,627 --> 00:32:04,632 被疑者が現場で保全され 捜査はそこで終わったこと 353 00:32:07,968 --> 00:32:09,470 何かあったのか? 354 00:32:11,180 --> 00:32:12,181 いや 355 00:32:23,233 --> 00:32:25,027 ハングルの日 9日 356 00:32:55,140 --> 00:32:59,603 まったく このバカの世話を いつまで見なきゃならないの 357 00:33:10,197 --> 00:33:11,740 姉さんに食べさせて 358 00:33:41,437 --> 00:33:42,438 お母さん⋯ 359 00:33:58,996 --> 00:34:00,164 わあ 360 00:34:00,622 --> 00:34:02,332 手作り餃子を始め 361 00:34:02,750 --> 00:34:04,501 全部 お母さんのお手製だ 362 00:34:04,585 --> 00:34:06,420 お前の好物ばかりだな 363 00:34:07,755 --> 00:34:10,132 餃子 一つも 触ってなかっただろ 364 00:34:10,215 --> 00:34:12,050 母さんに伝えてよ 姉さん 365 00:34:13,510 --> 00:34:15,179 さあ 食べましょう 366 00:34:16,305 --> 00:34:17,431 いただきます 367 00:34:31,862 --> 00:34:32,988 お前が食べろ 368 00:34:39,286 --> 00:34:43,081 何なんだよ 回転寿司か? 自分で取れ! 369 00:34:46,043 --> 00:34:47,044 叔父さん 370 00:34:48,837 --> 00:34:50,255 ありがとよ 甥おいっ子 371 00:34:57,387 --> 00:34:58,388 カルビ最高 372 00:34:58,472 --> 00:34:59,473 そうか? 373 00:35:12,694 --> 00:35:13,695 俺さ⋯ 374 00:35:13,779 --> 00:35:16,365 俺 たぶん学年で 成績トップだ 375 00:35:16,448 --> 00:35:17,950 警察学校の 首席だ 376 00:35:18,033 --> 00:35:20,202 何だって? 本当か? 377 00:35:20,869 --> 00:35:24,998 首席だと 希望の部署に 配属が約束されるんだ 378 00:35:26,166 --> 00:35:28,919 貧乏とも おさらばだ ヘアン よくやった 379 00:35:30,963 --> 00:35:33,048 このソ・ヘアンの人生にも 380 00:35:36,385 --> 00:35:39,429 “幸せ”ってものが  来るのかと思った 381 00:35:40,264 --> 00:35:42,891 今日は 祝わずには おれないな 382 00:35:44,142 --> 00:35:45,894 おい 飲もうぜ 383 00:35:45,978 --> 00:35:47,354 もう 酒はやめて 384 00:35:47,771 --> 00:35:49,481 結婚でもしてよ 385 00:35:49,565 --> 00:35:52,276 恋愛や結婚できる 資産はない 386 00:35:52,359 --> 00:35:55,445 高校の卒業証書の代わりに 前科しかねえ 387 00:35:55,696 --> 00:35:58,699 アル中の親父おやじは ムショで死に 388 00:35:58,949 --> 00:36:01,660 おふくろは 報道されるような死に様だ 389 00:36:08,876 --> 00:36:10,544 俺は終わってる 390 00:36:10,919 --> 00:36:12,880 だから 自分の心配だけしろ 391 00:36:14,298 --> 00:36:17,050 あの親父から どうお前が生まれたんだ 392 00:36:19,094 --> 00:36:20,721 何かの間違いか? 393 00:36:24,099 --> 00:36:25,893 俺も終わってると思う 394 00:36:55,672 --> 00:36:57,716 ご両親は着いたの? 395 00:37:01,219 --> 00:37:04,640 久しぶりに あなたに会えて 喜んだのでは? 396 00:37:09,478 --> 00:37:11,313 2年ぶりだったはず 397 00:37:21,865 --> 00:37:23,867 子を失った親は 398 00:37:27,371 --> 00:37:29,623 生きていても まるで生きていない 399 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 中身が空洞で 崩れそうで 400 00:37:37,214 --> 00:37:39,424 生きていても 死んでいる 401 00:37:42,177 --> 00:37:43,178 僕も⋯ 402 00:37:49,434 --> 00:37:51,395 きっとそれに 一役買った 403 00:37:55,691 --> 00:37:58,026 それなのに 僕が息子だってだけで 404 00:38:02,030 --> 00:38:06,702 傷ついている僕を見て 哀れんでくれます 405 00:38:10,539 --> 00:38:12,332 自分たちが 死んでるのに 406 00:38:23,677 --> 00:38:24,845 それに比べたら 407 00:38:28,682 --> 00:38:30,600 僕の傷など 何でもない 408 00:38:31,309 --> 00:38:33,020 あまりに痛々しすぎて 409 00:38:38,191 --> 00:38:39,484 耐えられなかった 410 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 逃げて悪かったと 言いましたよね 411 00:38:57,794 --> 00:39:00,297 僕は弟に 付き添ってもやれず 412 00:39:03,300 --> 00:39:05,218 両親にも 付き添えなかった 413 00:39:05,302 --> 00:39:06,803 故 キム・ジュノ様 414 00:39:11,641 --> 00:39:12,934 逃げたのは 僕です 415 00:39:18,940 --> 00:39:20,776 お葬式で一番よく―― 416 00:39:22,527 --> 00:39:24,654 聞く言葉って 知ってます? 417 00:39:26,364 --> 00:39:28,325 “生きてるなら 生きろ” 418 00:39:31,578 --> 00:39:35,749 ずいぶん残酷なことを言うと 思っていました 419 00:39:38,585 --> 00:39:39,586 でも 420 00:39:43,548 --> 00:39:46,468 故人の皆さんにも 同じことを頼まれます 421 00:39:49,054 --> 00:39:51,306 残された遺族を 生かしてほしい 422 00:39:52,432 --> 00:39:54,226 苦しみが和らぐように 423 00:40:01,066 --> 00:40:02,192 だから⋯ 424 00:40:07,280 --> 00:40:08,406 生きてください 425 00:40:10,408 --> 00:40:12,077 テヒさんも生きて 426 00:40:15,539 --> 00:40:16,540 生き続けて 427 00:40:20,001 --> 00:40:21,169 覚えていて 428 00:40:26,091 --> 00:40:28,426 誰かが覚えていると 429 00:40:30,262 --> 00:40:34,391 亡くなっても 完全には 消えないそうです 430 00:40:42,149 --> 00:40:43,900 これをジュノ君に 431 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 こんなに多くの人たちが 彼を覚えていると 432 00:40:48,738 --> 00:40:51,741 明日ちゃんと 伝えてください 433 00:41:01,751 --> 00:41:04,171 寒いのになぜ外に? 434 00:41:05,589 --> 00:41:07,465 満腹だから 腹ごなしに 435 00:41:08,925 --> 00:41:11,761 母さんの手料理を 久しぶりに食べられた 436 00:41:14,097 --> 00:41:17,517 何度も寄ってと頼んだのに 一度も来ないなんて 437 00:41:18,059 --> 00:41:19,060 ごめん 438 00:41:33,450 --> 00:41:34,451 母さん 439 00:41:35,118 --> 00:41:36,119 なあに? 440 00:41:44,628 --> 00:41:47,964 何の真似? 母親の手なんか握って 441 00:41:49,299 --> 00:41:51,509 そんなに料理が おいしかった? 442 00:41:58,808 --> 00:42:00,268 明日は一緒に行こう 443 00:42:06,608 --> 00:42:08,693 ええ 行きましょう 444 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 ジュノは明日 大はしゃぎね 445 00:42:20,956 --> 00:42:24,167 ママとパパと兄ちゃんに いっぺんに会えて 446 00:42:39,849 --> 00:42:43,353 故 キム・ジュノ 447 00:42:46,856 --> 00:42:50,568 ジュノ ママが来たよ 448 00:43:58,261 --> 00:43:59,512 おやすみ 449 00:43:59,596 --> 00:44:00,889 よい夢を 450 00:44:17,030 --> 00:44:19,824 無事に終え 戻ってます 心配してるかなと 451 00:44:38,176 --> 00:44:41,554 また帰りも 遠距離の運転ですね 452 00:44:42,889 --> 00:44:45,392 帰宅ラッシュの前に出よう 453 00:44:45,475 --> 00:44:46,309 そうね 454 00:44:46,393 --> 00:44:47,394 ああ バッグ 455 00:44:51,439 --> 00:44:52,732 体に気をつけて 456 00:44:55,819 --> 00:44:56,820 母さん 457 00:44:58,279 --> 00:45:00,240 心配しないで ね? 458 00:45:03,743 --> 00:45:06,204 おい そういう家族は変だろ 459 00:45:06,287 --> 00:45:07,872 おい もうやめて 460 00:45:07,956 --> 00:45:09,040 行こう 461 00:45:09,582 --> 00:45:10,583 気をつけて 462 00:45:10,667 --> 00:45:13,128 義兄にいさん 出発して もう行って行って 463 00:45:15,630 --> 00:45:17,215 ヘアン! ちょっと来い 464 00:45:18,883 --> 00:45:19,968 来いってば! 465 00:45:22,720 --> 00:45:24,264 2階の住人 466 00:45:25,306 --> 00:45:28,518 挨拶を こちら 俺の姉と義理の兄 467 00:45:28,726 --> 00:45:30,895 つまりキム・テヒの両親だ 468 00:45:32,772 --> 00:45:33,648 初めまして 469 00:45:33,731 --> 00:45:34,816 こちらこそ 470 00:45:36,025 --> 00:45:38,111 ああ! こいつの 故郷も 麗水ヨス市だ 471 00:45:38,194 --> 00:45:39,070 そう! 472 00:45:39,154 --> 00:45:42,115 僕らはそこから車で1時間 麗水のどこ? 473 00:45:44,742 --> 00:45:46,828 光武洞です 474 00:45:47,203 --> 00:45:48,204 出勤? 475 00:45:48,288 --> 00:45:49,289 はい 476 00:45:50,039 --> 00:45:54,335 出勤前で気が散ってて 次はきちんとご挨拶します 477 00:45:54,419 --> 00:45:55,545 行ってまいります 478 00:45:55,628 --> 00:45:56,629 がんばれ 479 00:45:58,965 --> 00:46:00,383 ほら 帰って 480 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 義兄にいさん さあ出発して 481 00:46:36,961 --> 00:46:37,962 兄貴 482 00:46:40,298 --> 00:46:41,132 おう 483 00:46:41,216 --> 00:46:42,634 どうしたんです? 484 00:46:46,262 --> 00:46:47,680 これを あげたくて 485 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 もっと暖かい服を着ろ 486 00:46:57,524 --> 00:46:59,108 風邪を引くぞ 487 00:47:05,073 --> 00:47:06,449 なぜ黙ってる? 488 00:47:07,450 --> 00:47:08,660 感動しちゃった? 489 00:47:12,872 --> 00:47:15,792 生まれてこのかた こんなの初めてで 490 00:47:18,294 --> 00:47:19,796 ありがとう 兄貴 491 00:47:27,971 --> 00:47:28,972 ヘアン 492 00:47:29,806 --> 00:47:30,890 はい? 493 00:47:37,146 --> 00:47:38,648 ドンジュさんが好きだ 494 00:47:43,278 --> 00:47:44,279 付き合ってる 495 00:47:52,328 --> 00:47:56,624 ドンジュさんの好きな人は 兄貴だったんですね 496 00:48:04,632 --> 00:48:06,926 君に言わずに 日々を送るのが―― 497 00:48:12,348 --> 00:48:15,518 間違いに思えて だから伝えた 498 00:48:17,353 --> 00:48:19,147 裏切られた感じだよな 499 00:48:21,316 --> 00:48:22,567 僕を嫌ってもいい⋯ 500 00:48:25,236 --> 00:48:27,530 ソ・ヘアン ちょっと 501 00:48:28,906 --> 00:48:30,366 ああ 行って 502 00:48:40,001 --> 00:48:41,002 兄貴 503 00:48:43,212 --> 00:48:45,632 心苦しく思わないで いいです 504 00:48:47,967 --> 00:48:48,968 俺は⋯ 505 00:48:51,137 --> 00:48:52,513 兄貴を慕ってます 506 00:48:54,349 --> 00:48:56,184 いつでも兄貴の味方です 507 00:48:59,270 --> 00:49:02,398 これ ありがとうございます 大切に着ます 508 00:49:02,857 --> 00:49:04,484 そうか もう行け 509 00:49:06,235 --> 00:49:07,236 はい 510 00:49:08,321 --> 00:49:09,447 失礼します 511 00:49:24,212 --> 00:49:25,213 あれ? 512 00:49:26,631 --> 00:49:30,510 オンジュ大学病院の 救急の先生では? 513 00:49:30,593 --> 00:49:32,804 元捜査班の ソル・ヒョニョンです 514 00:49:32,887 --> 00:49:35,056 ああ⋯ どうも 515 00:49:35,139 --> 00:49:38,976 救急室に 2日に1度は 行かされてました 516 00:49:39,060 --> 00:49:42,146 他の医者は みんな冷たいのに 517 00:49:42,230 --> 00:49:44,232 あなただけは 親切だった 518 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 覚えてます 519 00:49:47,485 --> 00:49:48,986 聞きましたよ 520 00:49:49,445 --> 00:49:51,823 事件の後 病院を辞めたと 521 00:49:53,574 --> 00:49:56,327 弟さんの事件の 担当でした 522 00:49:57,704 --> 00:49:58,705 えっ? 523 00:50:00,123 --> 00:50:01,833 ご挨拶もできなかった 524 00:50:01,916 --> 00:50:03,960 お父様が供述に来られて 525 00:50:04,669 --> 00:50:07,672 実はあの日 救急で 先生を見かけましたが 526 00:50:08,381 --> 00:50:09,966 声は かけられなくて 527 00:50:10,049 --> 00:50:11,801 現場にも行きましたか? 528 00:50:11,884 --> 00:50:13,010 現場? 529 00:50:13,219 --> 00:50:16,305 第一対応者は 交番の巡査でしたが なぜ? 530 00:50:16,889 --> 00:50:19,308 第一対応者の報告が 気になって 531 00:50:19,392 --> 00:50:23,688 通報は遅れたが 到着時には すでに救急に搬送中だったと 532 00:50:26,607 --> 00:50:28,317 例の野郎は まだ入院中? 533 00:50:33,364 --> 00:50:34,198 はい 534 00:50:34,282 --> 00:50:36,325 このまま逝かないことを祈る 535 00:50:36,826 --> 00:50:39,287 泥酔運転は 厳罰を受けるべきだ 536 00:50:39,579 --> 00:50:40,788 亡くなったら⋯ 537 00:50:44,834 --> 00:50:46,294 事件は迷宮入りに? 538 00:50:46,377 --> 00:50:47,378 ええ 539 00:50:48,463 --> 00:50:50,590 奴が死ねば 事件終了に 540 00:51:04,187 --> 00:51:08,858 通報は遅れたが 到着時には すでに救急に搬送中だったと 541 00:51:56,864 --> 00:51:59,325 オンジュ大学病院葬儀場です 542 00:52:12,129 --> 00:52:13,589 すみません 543 00:52:14,090 --> 00:52:15,132 何でしょう 544 00:52:15,216 --> 00:52:19,679 夜の間に 納棺して いただけませんか? 545 00:52:21,222 --> 00:52:25,893 いや なるべく早く 済ませたいと思いまして 546 00:52:26,644 --> 00:52:29,814 でしたら 予定を確認し ご連絡します 547 00:52:32,900 --> 00:52:34,068 それと⋯ 548 00:52:35,778 --> 00:52:40,867 跡は⋯隠せますかね 549 00:52:42,535 --> 00:52:45,246 もちろん 努力いたします 550 00:52:52,795 --> 00:52:55,423 ドンジュ この件は 私とソ主任でやるよ 551 00:52:57,300 --> 00:52:58,134 はい 552 00:52:58,593 --> 00:52:59,427 よし 553 00:53:02,972 --> 00:53:03,973 イム主任 554 00:53:09,020 --> 00:53:10,396 やらせてください 555 00:53:20,907 --> 00:53:23,618 お姉さん これ 夢じゃないですよね? 556 00:53:25,786 --> 00:53:27,246 ここは楽屋? 557 00:53:27,872 --> 00:53:29,582 これから私 踊るの? 558 00:53:34,837 --> 00:53:36,589 お姉さんが メイクさん? 559 00:53:43,387 --> 00:53:46,766 わあ この服も 激カワイイ 560 00:53:48,726 --> 00:53:51,938 トッポッキ 少しにすると言ったのに 561 00:53:52,146 --> 00:53:53,606 きっと太った 562 00:53:53,940 --> 00:53:56,484 全然よ 心配ない 563 00:54:01,155 --> 00:54:02,865 これ本当に 夢じゃない? 564 00:54:03,658 --> 00:54:04,992 もし夢だったら? 565 00:54:06,077 --> 00:54:09,038 撮ってくれた 動画見ながら 寝ちゃった 566 00:54:10,581 --> 00:54:12,667 夢で終わりそうで 心配です 567 00:54:18,464 --> 00:54:20,591 だって ここ最高だもん 568 00:54:21,926 --> 00:54:23,594 家に帰りたくないです 569 00:54:26,597 --> 00:54:29,225 5号室 故ユン・ソラ 故パク・ヘジン 570 00:54:29,308 --> 00:54:31,227 喪主 パク・ユヨル(叔父) 571 00:54:37,692 --> 00:54:39,610 母娘の無理心中か 572 00:54:43,280 --> 00:54:45,032 他殺と自殺です 573 00:54:49,370 --> 00:54:51,998 あの世で裁かれると 信じます 574 00:54:56,919 --> 00:55:00,506 40代女性 A が 10歳あまりの娘を殺害後 575 00:55:00,589 --> 00:55:01,924 自殺しました 576 00:55:02,008 --> 00:55:05,886 現場で見つかり 公表された遺書には 577 00:55:05,970 --> 00:55:10,182 経済的な苦境で 娘を 一人残せないと書かれており 578 00:55:10,266 --> 00:55:13,477 児童虐待の極端な例だと⋯ 579 00:55:15,104 --> 00:55:17,648 私は⋯死んだってこと? 580 00:55:19,400 --> 00:55:20,443 ソラちゃん⋯ 581 00:55:20,526 --> 00:55:21,736 ウソですよね? 582 00:55:22,028 --> 00:55:25,322 お母さんは そんな事しない だって なぜ? 583 00:55:29,535 --> 00:55:31,037 私 死にたくない 584 00:55:31,746 --> 00:55:34,874 生きたいです 生きさせて お姉さん 585 00:55:35,541 --> 00:55:37,918 歌ってる動画 撮影してくれるって 586 00:55:39,628 --> 00:55:41,047 ごめんね ソラちゃん 587 00:55:45,092 --> 00:55:46,594 死にたくないです 588 00:55:47,887 --> 00:55:49,805 髪も染めてみたいし 589 00:55:50,473 --> 00:55:52,308 飛行機にも乗ってみたい 590 00:55:53,184 --> 00:55:55,102 彼氏もほしいし⋯ 591 00:55:55,644 --> 00:55:58,439 タピオカティーも もう一回飲みたい 592 00:55:59,899 --> 00:56:02,777 やりたい事が たくさんあるんです 593 00:56:03,903 --> 00:56:07,740 貧乏でも お腹が空いてても かまわない 594 00:56:12,661 --> 00:56:14,580 助けてください お姉さん 595 00:56:15,831 --> 00:56:19,460 私とお母さんを 助けて お姉さん⋯ 596 00:57:11,762 --> 00:57:12,763 えっ? 597 00:57:37,830 --> 00:57:39,248 信じられない 598 00:57:40,499 --> 00:57:43,127 どうしてできるの? 自分の娘を⋯ 599 00:57:45,171 --> 00:57:48,132 起きたら 懲らしめるつもりだった 600 00:57:48,215 --> 00:57:49,758 ビンタでもして でも⋯ 601 00:57:49,842 --> 00:57:51,093 それで気がすむ? 602 00:57:51,177 --> 00:57:52,720  でも起きなかったの 603 00:57:54,305 --> 00:57:56,807 前回のように 誰かが入ってきたり 604 00:57:56,891 --> 00:57:58,851 私が部屋を 出たわけじゃない 605 00:57:59,310 --> 00:58:01,937 ただ起きなかった それが不思議で 606 00:58:05,691 --> 00:58:08,027 ギフトを受ける 資格がないとか? 607 00:58:08,485 --> 00:58:10,404 以前に死者に 言われたろう? 608 00:58:10,905 --> 00:58:13,324 ステラ お前に 会えたのは奇跡だと 609 00:58:14,200 --> 00:58:17,870 でもあの母親は 大罪を2つ犯した 610 00:58:18,746 --> 00:58:22,374 娘の命を奪い そして 自らの命を絶った 611 00:58:23,167 --> 00:58:27,213 いくら母親でも いや いかなる事情があろうと 612 00:58:27,880 --> 00:58:32,343 人の命を奪うのは大罪だし 生きることは選択肢じゃない 613 00:58:32,843 --> 00:58:36,555 ステラに会う祝福に 値しない人だった 614 00:58:38,474 --> 00:58:39,975 祝福なんですか? 615 00:58:42,436 --> 00:58:43,938 ソラちゃんにとって⋯ 616 00:58:44,480 --> 00:58:47,566 私に会ったのは 祝福だったでしょうか? 617 00:58:48,901 --> 00:58:51,528 何もしてやれませんでした 618 00:58:54,823 --> 00:58:58,827 あの日 歌ってる動画を 撮ってと 頼まれました 619 00:58:59,703 --> 00:59:01,121 撮ってあげてれば⋯ 620 00:59:06,585 --> 00:59:10,005 生き返らせられないのに どういう恩恵が? 621 00:59:10,506 --> 00:59:11,590 誰への祝福だと? 622 00:59:11,674 --> 00:59:12,508 ステラ 623 00:59:13,050 --> 00:59:15,302 ジュノ君にも 何もできなかった 624 00:59:17,137 --> 00:59:18,555 “怖がらないで” 625 00:59:19,974 --> 00:59:24,937 “言い残した事があれば  私が全部 お届けします” 626 00:59:28,023 --> 00:59:30,234 それしか できないのに… 627 00:59:32,903 --> 00:59:34,780 あの子には それさえも 628 00:59:35,155 --> 00:59:37,825 指輪を探して 最終的に届けたろう? 629 00:59:37,908 --> 00:59:38,909 あの日⋯ 630 00:59:39,535 --> 00:59:44,039 ジュノ君の言葉に もう少し 耳を傾け 逃げなければ 631 00:59:45,207 --> 00:59:46,250 テヒさんに 632 00:59:49,670 --> 00:59:51,463 伝える言葉があったかも⋯ 633 00:59:56,385 --> 00:59:59,305 愛する人が こんなに 苦しんでるのに 634 01:00:02,099 --> 01:00:03,726 何ひとつ 635 01:00:05,102 --> 01:00:06,312 してあげられない 636 01:00:10,941 --> 01:00:12,401 私のような人間が⋯ 637 01:00:13,819 --> 01:00:15,237 他の誰かの祝福と 638 01:00:18,490 --> 01:00:20,784 奇跡になれますか 神父様 639 01:01:08,290 --> 01:01:10,834 ユン・ソラのダンス動画 奉天ポンチョン小3年生 640 01:01:10,918 --> 01:01:13,754 踊り 歌 トッポッキ タピオカティーが大好き 641 01:01:17,633 --> 01:01:18,801 動画アップロード 642 01:01:18,884 --> 01:01:23,222 ボンス区 近親者殺害事件 犠牲者ヨンさんの動画が 643 01:01:23,305 --> 01:01:25,265 公開され 拡散しています 644 01:01:25,516 --> 01:01:30,687 殺害される前日に 撮影されたということです 645 01:01:30,771 --> 01:01:32,439 自己紹介をどうぞ 646 01:01:32,689 --> 01:01:37,027 初めまして 奉天ポ ンチョン小学校 3年3組の ユン・ソラです 647 01:01:37,361 --> 01:01:39,988 ユン・ソラさんは なぜ歌手を目指すの? 648 01:01:41,782 --> 01:01:43,700 “永遠”になりたいから 649 01:01:45,744 --> 01:01:46,995 “永遠”に? 650 01:01:47,079 --> 01:01:49,206 はい ダンスは 永遠だといいます 651 01:01:49,498 --> 01:01:53,544 ラブソング 小説 詩なども 永遠に残るそうです 652 01:01:53,627 --> 01:01:55,879 ダンスなら自信があるので 653 01:01:56,547 --> 01:01:58,924 ソラさんは なぜ“永遠”になりたいの 654 01:01:59,133 --> 01:02:00,384 娘に声が似てる 655 01:02:00,467 --> 01:02:02,428 “永遠”は生き続ける事 656 01:02:03,470 --> 01:02:06,223 “永遠”でいれば  お金持ちになれます 657 01:02:06,306 --> 01:02:09,977 専門家によれば 生活苦で 我が子を殺すのは 658 01:02:10,060 --> 01:02:12,855 間違った親の愛の形です 659 01:02:12,938 --> 01:02:15,357 子から苦しみを除くという 心理の裏に 660 01:02:15,441 --> 01:02:20,487 子を 個人より所有物として 扱う態度が見えます 661 01:02:20,571 --> 01:02:23,157 お母さんに たくさん お金をあげなきゃ 662 01:02:23,365 --> 01:02:26,827 お金持ちになって 100歳まで お母さんと生きたいです 663 01:02:45,429 --> 01:02:49,016 あなたを永遠に 覚えているわ 664 01:03:59,169 --> 01:04:00,170 もしもし 665 01:04:08,095 --> 01:04:09,096 すぐ行きます 666 01:04:09,888 --> 01:04:10,889 はい 667 01:04:20,023 --> 01:04:24,194 立ち入り禁止 ICU 集中治療室 668 01:04:45,632 --> 01:04:46,758 保護者さん? 669 01:04:48,427 --> 01:04:50,637 ソ・ヨンチョル氏の 保護者さん 670 01:04:53,473 --> 01:04:54,474 はい⋯ 671 01:04:55,392 --> 01:04:58,353 約10分後に ご面会できます 672 01:05:00,063 --> 01:05:01,231 はい 673 01:06:09,132 --> 01:06:10,967 兄貴がなぜここに? 674 01:06:11,051 --> 01:06:12,552 キム・ジュノを誰だと? 675 01:06:12,719 --> 01:06:15,013 君の兄さんが殺した 僕の弟だ 676 01:06:15,347 --> 01:06:18,475 恐ろしい目つきで 保護者さんを睨にらんでたよ 677 01:06:18,558 --> 01:06:19,726 知り合いみたい 678 01:06:19,976 --> 01:06:21,895 その人に 面会したんですか 679 01:06:21,978 --> 01:06:23,105 お前も見たろ 680 01:06:23,188 --> 01:06:26,608 家族が 2年も 顔も合わせられなかった 681 01:06:26,692 --> 01:06:29,111 すみません 全部 俺のせいだ 682 01:06:29,361 --> 01:06:31,446 何度 考え直そうとしても 683 01:06:31,988 --> 01:06:33,448 許せない 684 01:06:36,034 --> 01:06:39,037 日本語翻訳 タハラ レイコ