1 00:00:38,581 --> 00:00:40,708 逝く前に 一服もできないのか 2 00:00:42,168 --> 00:00:45,004 焼酎でも 一杯 飲みたいのにな 3 00:00:45,713 --> 00:00:48,048 弟にさよならも 言えなかった 4 00:00:50,926 --> 00:00:53,137 ミヨンにも 一回も会えなかった 5 00:00:54,722 --> 00:00:56,015 結婚はしたのかな 6 00:00:56,557 --> 00:01:00,519 2年前の交通事故のこと 覚えてますか 7 00:01:01,896 --> 00:01:03,439 覚えているんですか 8 00:01:06,859 --> 00:01:08,444 子供は助かりましたか 9 00:01:12,740 --> 00:01:13,741 いいえ 10 00:01:20,831 --> 00:01:22,792 あの子もかわいそうに 11 00:01:24,293 --> 00:01:26,378 でも仕方ない 俺も死んだし 12 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 あなた 殺してませんね 13 00:01:40,309 --> 00:01:41,644 あの子を殺したのは 14 00:01:42,770 --> 00:01:43,771 誰ですか 15 00:01:53,656 --> 00:01:55,157 俺が殺しました 16 00:01:56,367 --> 00:01:57,952 泥酔運転していて 17 00:01:58,244 --> 00:01:59,203 あの子を⋯ 18 00:01:59,286 --> 00:02:00,246 ウソです 19 00:02:00,329 --> 00:02:03,040 もしそうなら あなたは 私に会えません 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,586 何を言うんだ! 21 00:02:07,878 --> 00:02:08,879 あの晩 22 00:02:09,797 --> 00:02:11,382 何があったんです? 23 00:02:14,260 --> 00:02:17,429 泥酔運転であの子をひいたと 言ったでしょう 24 00:02:17,513 --> 00:02:21,141 ジュノ君のご家族は あれ以来 地獄の日々です 25 00:02:22,059 --> 00:02:25,020 罪滅ぼしもせず 眠っていた あなたを恨んで 26 00:02:28,816 --> 00:02:31,151 殺してないのに 恨まれています 27 00:02:31,527 --> 00:02:33,028 誤解を解いては? 28 00:02:33,988 --> 00:02:36,949 私が伝言を伝えますから⋯ 29 00:02:37,032 --> 00:02:39,368 俺を恨めばいいんです! 30 00:02:40,870 --> 00:02:42,288 そういう星の下だ 31 00:02:42,371 --> 00:02:45,791 人にどう思われようが 俺は構わない 32 00:02:45,875 --> 00:02:48,294 やりたい放題やって 生きてきた 33 00:02:50,337 --> 00:02:52,882 自分の父親を 殺そうとした 悪党です 34 00:02:53,632 --> 00:02:57,803 ガキを一人ひいたから 何だってんです 35 00:02:59,972 --> 00:03:01,390 許しを請うとでも? 36 00:03:03,475 --> 00:03:05,269 真実を言えるのは 37 00:03:05,644 --> 00:03:07,354 今だけなんです 38 00:03:07,438 --> 00:03:09,523 だから 本当のことを 39 00:03:12,651 --> 00:03:15,446 一体俺に 何が聞きたいんですか 40 00:03:15,529 --> 00:03:17,323 俺がひいたんです 俺が! 41 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 もう バカげた質問はやめて 42 00:03:23,203 --> 00:03:26,290 タバコでも 持ってきてくださいよ 43 00:03:31,754 --> 00:03:34,882 故 ソ・ヨンチョル氏 喪主 弟 ソ・ヘアン 44 00:04:10,334 --> 00:04:13,337 葬儀場 45 00:04:29,311 --> 00:04:30,562 ソ・ヨンチョルに 46 00:04:33,774 --> 00:04:34,775 会いました 47 00:04:54,003 --> 00:04:55,921 彼は 何を言ってましたか 48 00:04:58,924 --> 00:05:00,467 そういう星の下だ 49 00:05:00,718 --> 00:05:03,178 自分の父親を 殺そうとした 悪党です 50 00:05:04,013 --> 00:05:08,350 ガキを一人ひいたから 何だってんです 51 00:05:10,477 --> 00:05:11,937 許しを請うとでも? 52 00:05:17,901 --> 00:05:22,406 許してもらえるよう 何度でも お詫わびすると 53 00:05:24,533 --> 00:05:27,661 あの世でも 罪滅ぼしを していくつもりだと 54 00:05:36,211 --> 00:05:38,338 会えないのかと思ってました 55 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 ありがとう 56 00:05:45,554 --> 00:05:47,765 それを聞くために 会えたんだね 57 00:05:52,978 --> 00:05:55,773 ジュノが 安らかに 眠れるように 58 00:06:03,280 --> 00:06:08,410 防犯カメラの映像は 希望通り 見れたんですか? 59 00:06:08,994 --> 00:06:10,704 事故現場のカメラです 60 00:06:12,081 --> 00:06:13,082 ああ 61 00:06:15,000 --> 00:06:17,211 いや まだです 62 00:06:17,795 --> 00:06:18,962 そう⋯ 63 00:06:35,938 --> 00:06:41,693 第14話 あなたに非はない 64 00:06:45,280 --> 00:06:46,281 兄貴! 65 00:06:50,911 --> 00:06:52,871 ヨンチョルさん 夜分にすみません 66 00:06:52,955 --> 00:06:55,749 トラックの車検証を 至急 写メできます? 67 00:06:55,833 --> 00:06:57,126 できるさ 68 00:07:08,262 --> 00:07:10,347 まったく 気が狂ってる 69 00:07:10,430 --> 00:07:11,306 降りて 70 00:07:11,390 --> 00:07:12,474 放せよ! 71 00:07:12,558 --> 00:07:14,268 今すぐ降りてよ! 72 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 放せったら! 73 00:07:17,938 --> 00:07:21,233 そんなことして 死にたいわけ? 74 00:07:21,316 --> 00:07:24,736 この雨だ 誰も パトロールしてないよ 75 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 警官のくせに 無知だな 76 00:07:27,156 --> 00:07:29,783 しっかりしてよ もう! 77 00:07:29,867 --> 00:07:30,993 何だと⋯ 78 00:07:33,412 --> 00:07:36,540 お前 誰に向かって 言ってる? 79 00:07:43,964 --> 00:07:45,382 それなら行こう 80 00:07:52,139 --> 00:07:55,475 車検証 81 00:07:59,563 --> 00:08:01,023 シートベルトして 82 00:08:04,443 --> 00:08:05,861 ベルト締めて! 83 00:08:05,944 --> 00:08:08,197 うわあ コワイ 84 00:08:14,786 --> 00:08:18,373 お巡りさん あなたがうらやましい 85 00:08:19,583 --> 00:08:24,004 俺もなりたかったけど 今じゃ このザマだ 86 00:08:24,421 --> 00:08:27,174 めちゃくちゃだ お前のせいで 87 00:08:32,346 --> 00:08:35,933 なぜいつも 酔うと あの男みたいになる? 88 00:08:36,016 --> 00:08:37,476 このクズ野郎! 89 00:08:37,559 --> 00:08:40,812 父親を“あの男”とは何だ! 父親だぞ! 90 00:08:45,275 --> 00:08:50,447 そうです ぜーんぶ 俺のせいです 91 00:09:06,296 --> 00:09:07,297 おい 92 00:09:08,382 --> 00:09:09,967 このクズ野郎 93 00:09:10,926 --> 00:09:12,928 分かってんだろうな 94 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 自分の罪の大きさを 95 00:09:14,846 --> 00:09:16,848 全部 お前のせいだ 96 00:09:17,474 --> 00:09:20,352 お前のせいで 俺はこうなったんだ! 97 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 いい加減にしてくれよ! 98 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 いつまで 言い続ける気? 99 00:09:25,482 --> 00:09:29,152 20年も責め続けたんだ もうやめてくれ! 100 00:09:37,619 --> 00:09:40,622 ボンススーパー 101 00:09:53,260 --> 00:09:54,511 申し訳ありません 102 00:09:55,012 --> 00:09:57,139 兄はそんな人間では ないんです 103 00:09:58,390 --> 00:10:01,685 どうか 寛大な処置を お願いいたします 104 00:10:03,061 --> 00:10:04,313 申し訳ありません 105 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 弁解の余地もありません 106 00:10:06,898 --> 00:10:08,567 どこかで会ったか? 107 00:10:08,650 --> 00:10:10,819 よく言われるんです 108 00:10:10,902 --> 00:10:12,738 ほら よくある顔で 109 00:10:24,499 --> 00:10:26,043 ソ・ヘアンは? 110 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 休みだ 111 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 なぜ? 112 00:10:28,420 --> 00:10:32,215 俺は担任の先生か? 休日の行動は 知らない 113 00:10:32,507 --> 00:10:34,134 休暇を満喫中では? 114 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 1 調査中 115 00:10:35,677 --> 00:10:36,678 4 不起訴 116 00:10:40,474 --> 00:10:42,517 証人供述書 117 00:10:42,601 --> 00:10:44,936 ソ・ヘアン 被疑者ソ・ヨンチョルの 弟 118 00:10:45,270 --> 00:10:48,940 なるほど 見覚えがあったわけだ 119 00:10:50,525 --> 00:10:51,651 何をしてる? 120 00:10:52,194 --> 00:10:53,779 ヘアンの休暇申請書は? 121 00:10:53,862 --> 00:10:57,824 何だ⋯ なぜ? なぜ見たい? 休暇申請書 ソ・ヘアン 個人的な理由により 122 00:10:58,283 --> 00:11:00,535 休暇について 何か言ってました? 123 00:11:00,619 --> 00:11:01,620 何かって? 124 00:11:02,245 --> 00:11:03,413 例えば ソ⋯ 125 00:11:07,542 --> 00:11:08,627 何でもないです 126 00:11:09,252 --> 00:11:12,422 何だ あいつ こんな朝早くから 127 00:11:13,673 --> 00:11:15,050 例の人が目覚めた? 128 00:11:15,342 --> 00:11:16,176 はい 129 00:11:16,259 --> 00:11:17,094 主よ 130 00:11:17,427 --> 00:11:18,762 あり得ないだろう 131 00:11:19,262 --> 00:11:20,680 言いましたよね 132 00:11:21,264 --> 00:11:24,601 人をあやめたり 自殺するのは 罪だって 133 00:11:24,810 --> 00:11:27,521 罪人は祝福に値しないから 134 00:11:27,604 --> 00:11:29,481 そういう人には 会えないって 135 00:11:29,564 --> 00:11:31,316 ああ 言った 136 00:11:31,400 --> 00:11:33,318 神父様の勘違いとか? 137 00:11:33,652 --> 00:11:36,405 人を殺した人にも 会えるのかも 138 00:11:36,947 --> 00:11:39,574 それは ない 絶対にあり得ない 139 00:11:40,742 --> 00:11:43,120 ソラのお母さんに 会えなかったろ? 140 00:11:44,788 --> 00:11:45,872 そうよね 141 00:11:49,543 --> 00:11:51,336 この人はなぜ 起きられた? 142 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 それは⋯ 143 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 つまり⋯ 144 00:12:00,595 --> 00:12:01,430 分からない 145 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 えっ? 146 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 分からないんだ 147 00:12:04,015 --> 00:12:05,016 違うよ 148 00:12:05,976 --> 00:12:09,062 分からないなら そう言ってください 149 00:12:09,438 --> 00:12:11,815 ああ 無駄骨を折った 150 00:12:13,817 --> 00:12:14,818 ステラ! 151 00:12:16,236 --> 00:12:17,487 ああ 分からないよ 152 00:12:17,988 --> 00:12:20,490 なぜあの人は 目覚められたかなんて 153 00:12:22,284 --> 00:12:23,076 なぜだ? 154 00:12:23,160 --> 00:12:25,871 オンジュ大学病院葬儀場 155 00:12:32,002 --> 00:12:35,755 真実を言えるのは 今だけなんです 156 00:12:35,839 --> 00:12:37,507 本当のことを 157 00:12:37,591 --> 00:12:40,719 一体俺に 何が聞きたいんですか 158 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 俺がひいたんです 俺が! 159 00:12:43,972 --> 00:12:46,016 すみません こちらは―― 160 00:12:46,433 --> 00:12:47,976 ソ・ヨンチョルさんの⋯ 161 00:12:48,059 --> 00:12:49,311 はい そうです 162 00:13:04,618 --> 00:13:05,118 チョン・ミヨン 163 00:13:05,118 --> 00:13:05,827 チョン・ミヨン ミヨンにさえ 会えなかった 164 00:13:05,827 --> 00:13:07,204 ミヨンにさえ 会えなかった 165 00:13:08,246 --> 00:13:09,498 結婚はしたのかな 166 00:13:18,924 --> 00:13:22,719 ミヨンさん 来てくれたんですね 167 00:13:22,802 --> 00:13:26,473 お久しぶり こんな所で再会とはね 168 00:13:47,494 --> 00:13:49,204 人生は むなしいわね 169 00:13:50,622 --> 00:13:53,875 2年も昏睡状態で やっと目覚めたと聞いて 170 00:13:54,918 --> 00:13:56,920 回復するものと思ってた 171 00:13:57,337 --> 00:14:01,716 目覚めたとたんに まさか 逝ってしまうなんて 172 00:14:02,259 --> 00:14:04,678 親しい間柄で いらしたんですね 173 00:14:06,179 --> 00:14:10,517 同僚だったけど ええ とても親しかったわ 174 00:14:14,020 --> 00:14:17,607 あの日 弟さんに おめでたい事があったの 175 00:14:18,024 --> 00:14:23,280 亀の形の純金ネックレスを 宝石店に注文したほどよ 176 00:14:23,738 --> 00:14:27,534 仕事を終え 意気揚々と 弟さんに会いに行ったわ 177 00:14:30,287 --> 00:14:34,291 もしかしたら⋯ 私のせいだったのかも 178 00:14:35,292 --> 00:14:36,293 えっ? 179 00:14:36,585 --> 00:14:39,713 あの晩 私は残業していて 180 00:14:41,089 --> 00:14:46,845 ヨンチョルさんに 車検証の 写真を送ってと 頼んだの 181 00:14:47,929 --> 00:14:53,018 酔っぱらいみたいに 誤字だらけの返信が来たけど 182 00:14:53,810 --> 00:14:56,146 まさか そんなはずないって 183 00:14:57,939 --> 00:14:58,940 バカよね 184 00:15:00,442 --> 00:15:02,152 運転するなんて 185 00:15:02,819 --> 00:15:04,779 考えもしなかった 186 00:15:06,364 --> 00:15:10,910 運転しないでと あと一言 メールしていれば⋯ 187 00:15:12,287 --> 00:15:15,624 こんなことに ならなかった 188 00:15:17,751 --> 00:15:22,297 亡くなった子も 悲劇だけど ヨンチョルさんも不運だわ 189 00:15:31,765 --> 00:15:34,017 かなり飲みましたね 190 00:15:35,852 --> 00:15:37,062 ヘアン君 191 00:15:42,317 --> 00:15:43,985 ごめんね 192 00:15:45,779 --> 00:15:49,074 ただ⋯ つらくて 193 00:15:51,117 --> 00:15:53,912 とても 動揺しちゃって⋯ 194 00:15:56,373 --> 00:16:00,293 ヘアン君ほどでは ないだろうけど⋯ 195 00:16:01,503 --> 00:16:03,630 ヨンチョルさんのことを 思うと⋯ 196 00:16:09,135 --> 00:16:10,804 泣かないでください 197 00:16:13,556 --> 00:16:15,809 そんな涙には 値しない兄です 198 00:16:27,529 --> 00:16:33,493 ヨンチョルさんに 車検証の 写真を送ってと 頼んだの 199 00:16:36,579 --> 00:16:37,580 写真? 200 00:16:50,760 --> 00:16:54,097 テヒ これで本当に 全部 終わったんだ 201 00:16:54,597 --> 00:16:59,436 この世に もういない人を 恨んで 何になる? 202 00:16:59,519 --> 00:17:01,521 自分たちが苦しむだけだ 203 00:17:03,398 --> 00:17:04,774 前に進もうぜ 204 00:17:05,442 --> 00:17:06,860 もう忘れよう テヒ 205 00:17:12,407 --> 00:17:13,408 そうだ 206 00:17:13,491 --> 00:17:17,370 義兄にいさんと姉さんにも言おう 俺が伝えようか 207 00:17:18,705 --> 00:17:20,039 いつだったんだ? 208 00:17:21,750 --> 00:17:22,751 昨日 209 00:17:23,376 --> 00:17:25,545 最後の言葉はあったのか? 210 00:17:26,379 --> 00:17:27,630 “申し訳ない” 211 00:17:30,091 --> 00:17:32,343 “死んでお詫わびする” 212 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 最後に そう言ったそうだ 213 00:17:42,353 --> 00:17:44,939 母さんに言ったら もっと動揺するな 214 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 ゆっくりでいい 215 00:17:52,363 --> 00:17:54,282 父さんが ゆっくり伝えて 216 00:17:55,158 --> 00:17:58,661 分かった 言いにくい事を 伝えてくれて ありがとう 217 00:17:59,579 --> 00:18:03,875 これでジュノの魂も 浮かばれるといいな 218 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 父さん 219 00:18:39,160 --> 00:18:40,203 私を待ってた? 220 00:18:42,163 --> 00:18:43,414 仕事に送るのを 221 00:18:44,499 --> 00:18:45,959 一人で行かれるわ 222 00:18:46,709 --> 00:18:51,840 昨日は大変だったでしょ 通勤くらい快適にしてあげる 223 00:19:04,352 --> 00:19:07,021 しっかり 楽しめよ 224 00:19:15,488 --> 00:19:16,489 お客様 225 00:19:17,323 --> 00:19:20,243 もしかして 百人力イルダンペクを お探しですか? 226 00:19:20,952 --> 00:19:25,039 いえ 今出て行った ペク・ドンジュの父です 227 00:19:25,415 --> 00:19:26,416 何ですと? 228 00:19:27,917 --> 00:19:30,128 これはこれは 初めまして! 229 00:19:30,211 --> 00:19:32,922 あなたは⋯ ドンジュをご存知で? 230 00:19:33,006 --> 00:19:34,382 もちろんです! 231 00:19:34,591 --> 00:19:39,512 百人力イルダンペクの CEO で キム・テヒの母方の叔父です 232 00:19:39,721 --> 00:19:42,015 ヴィンセントと申します 初めまして 233 00:19:42,098 --> 00:19:44,183 ヴィンセントさん こりゃ どうも 234 00:19:44,767 --> 00:19:46,978 ドンジュは今 出かけちゃいました 235 00:19:49,230 --> 00:19:52,317 でもなぜ ここから 出かけるのかな 236 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 はい? 237 00:19:54,485 --> 00:19:56,070 はい? 238 00:19:56,154 --> 00:19:57,822 いや⋯ はい? 239 00:19:58,698 --> 00:19:59,782 どうぞ 240 00:20:00,700 --> 00:20:04,120 鷺梁津ノリャンジンで勉学中の娘が なぜ朝ここから出るんです? 241 00:20:05,622 --> 00:20:09,208 ドンジュは公務員試験の 準備中でしたか 242 00:20:10,543 --> 00:20:13,671 いや 彼女は ただ 寄っただけです 243 00:20:13,755 --> 00:20:14,923 ちょっと用事で 244 00:20:15,006 --> 00:20:16,090 何の用事? 245 00:20:17,133 --> 00:20:19,052 それは⋯ 246 00:20:20,094 --> 00:20:23,389 この家は縁起のよさで 知られていましてね 247 00:20:23,681 --> 00:20:28,978 この家の前を通った人は いい公務員職に就くんです 248 00:20:29,062 --> 00:20:31,689 それで大勢が あやかりに訪れます 249 00:20:31,773 --> 00:20:34,609 つまり学生の間の 人気スポットです 250 00:20:34,692 --> 00:20:35,902 娘はここの住人? 251 00:20:35,985 --> 00:20:38,029 いや 住んでるわけではなく 252 00:20:38,821 --> 00:20:40,114 寄っただけです 253 00:20:40,198 --> 00:20:43,493 ここに寄るだけで 頭がシャッキリするとか―― 254 00:20:43,576 --> 00:20:45,036 言ってましたよ 255 00:20:45,828 --> 00:20:49,666 迷信深い方じゃないのにな カトリック教徒ですよ 256 00:20:49,749 --> 00:20:51,084 ですよね⋯ 257 00:20:51,167 --> 00:20:53,836 そういえば 教会に行ってるな 258 00:20:57,757 --> 00:20:58,675 ペクさん 259 00:20:58,758 --> 00:20:59,676 はい 260 00:20:59,759 --> 00:21:02,345 実は お耳に 入れておきたい事が 261 00:21:03,972 --> 00:21:08,059 ドンジュさんと テヒ君の事なんですが⋯ 262 00:21:08,851 --> 00:21:12,605 最近ですね お付き合いを始めまして 263 00:21:12,689 --> 00:21:13,523 何ですと? 264 00:21:13,606 --> 00:21:16,776 そういう事で 必然的に 彼女はここに 265 00:21:16,859 --> 00:21:17,860 頻繁に⋯ 266 00:21:18,569 --> 00:21:20,321 ってことは ないですが 267 00:21:20,905 --> 00:21:24,117 テヒ君に会いに 今朝 立ち寄っただけです 268 00:21:25,576 --> 00:21:29,038 いやあ 若いってのは いいですよね ホント 269 00:21:29,163 --> 00:21:31,541 鷺梁津ノリャンジンから はるばるね 270 00:21:32,583 --> 00:21:34,460 ソウルと釜山や 国際恋愛など 271 00:21:34,544 --> 00:21:37,714 最近は遠距離カップル 多いですからね 272 00:21:37,797 --> 00:21:39,674 付き合って どのくらいに? 273 00:21:39,757 --> 00:21:43,219 さあ どのくらいになるかな 274 00:21:43,302 --> 00:21:45,763 1週間くらい? 275 00:21:47,306 --> 00:21:49,058 それとも 10日かな? 276 00:21:49,809 --> 00:21:53,730 いや デートし始めてから 1ヶ月くらいかな 277 00:21:58,484 --> 00:21:59,485 ペクさん 278 00:22:00,611 --> 00:22:04,490 甥おいのテヒは なかなか いい男です 279 00:22:04,574 --> 00:22:06,784 ですから ご心配なさらず 280 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 あの⋯ 281 00:22:09,412 --> 00:22:11,039 はい 何でしょう 282 00:22:11,789 --> 00:22:15,376 娘は 昨夜来て 外泊とかしてないですよね 283 00:22:17,462 --> 00:22:18,713 まさか そんな! 284 00:22:18,796 --> 00:22:19,881 ご心配なく! 285 00:22:20,298 --> 00:22:23,760 私がついている限り ご心配されるような事は―― 286 00:22:23,843 --> 00:22:26,637 絶対に起こりません 287 00:22:30,808 --> 00:22:31,809 キム君⋯ 288 00:22:33,853 --> 00:22:34,854 テヒ君か⋯ 289 00:22:42,487 --> 00:22:46,365 オンジュ大学病院葬儀場 290 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 到着です 291 00:22:49,577 --> 00:22:51,120 ああ ええ 292 00:22:55,500 --> 00:22:57,376 何を 考え込んでるの? 293 00:23:05,885 --> 00:23:07,178 今日は告別式ですね 294 00:23:09,138 --> 00:23:09,972 ええ 295 00:23:15,686 --> 00:23:17,438 ヘアンを慰めてあげて 296 00:23:18,231 --> 00:23:20,399 テヒさんは 大丈夫? 297 00:23:23,611 --> 00:23:24,612 よく分からない 298 00:23:27,490 --> 00:23:30,118 “これで本当に終わり?”  と思う一方で 299 00:23:31,119 --> 00:23:33,371 ヘアンの事を考えると 気の毒で 300 00:23:40,920 --> 00:23:44,423 故 ソ・ヨンチョル 301 00:23:56,769 --> 00:24:00,189 あなたがいてくれて どんなに心強かったか 302 00:24:01,899 --> 00:24:03,442 感謝しています 303 00:24:04,277 --> 00:24:05,570 とんでもないです 304 00:24:07,113 --> 00:24:09,615 ああ それと これを⋯ 305 00:24:13,911 --> 00:24:15,329 これは何です? 306 00:24:15,997 --> 00:24:20,501 えっと⋯ お遺灰の横に お供えしてください 307 00:24:24,130 --> 00:24:25,965 なぜ 知ってるんですか 308 00:24:27,633 --> 00:24:31,012 おタバコが ほしいのではと 思ったもので 309 00:24:32,930 --> 00:24:37,143 好きだった銘柄を どうして知ってるんですか 310 00:24:38,561 --> 00:24:40,271 俺だって 忘れてたのに 311 00:24:40,605 --> 00:24:43,065 合ってました? よかったです 312 00:24:43,399 --> 00:24:46,277 こんな立派な弔いには 値しない兄です 313 00:24:47,862 --> 00:24:49,280 ありがとうございます 314 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 ヘアンさん 315 00:24:53,701 --> 00:24:54,702 はい 316 00:24:57,872 --> 00:25:01,000 何でもないです 後でお話しましょう 317 00:25:14,138 --> 00:25:16,349 故 ソ・ヨンチョル 318 00:25:33,824 --> 00:25:36,118 どうも こんにちは 319 00:25:37,245 --> 00:25:39,455 こんにちは イム主任 320 00:25:39,538 --> 00:25:40,373 ええ 321 00:25:41,666 --> 00:25:44,794 今日は希望の回数 会えたので 失礼します 322 00:25:45,253 --> 00:25:46,754 お元気で 323 00:25:48,172 --> 00:25:49,799 待って お嬢さん 324 00:25:51,175 --> 00:25:55,221 きちんとお礼をと思いながら 遅れてしまいましたが 325 00:25:55,304 --> 00:25:58,224 赤ん坊の手袋を いただきまして 326 00:25:59,433 --> 00:26:01,143 ありがとうございました 327 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 いえ とんでもないです 328 00:26:06,315 --> 00:26:08,317 主任さんこそ お疲れ様です 329 00:26:09,318 --> 00:26:10,319 どうも 330 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 今度 コーヒーでも 331 00:26:15,866 --> 00:26:16,867 えっ? 332 00:26:19,120 --> 00:26:19,954 はい 是非! 333 00:26:20,037 --> 00:26:20,830 えっ? 334 00:26:20,913 --> 00:26:24,417 今すぐ どうです? いいカフェ知ってます 335 00:26:31,048 --> 00:26:32,049 今ですか? 336 00:26:32,258 --> 00:26:33,259 ええ! 337 00:26:35,678 --> 00:26:36,679 おっす! 338 00:26:41,100 --> 00:26:42,935 人をランチに呼んでおいて 339 00:26:47,356 --> 00:26:48,357 どうも 340 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 ところで⋯ 341 00:26:54,780 --> 00:26:57,825 昨夜の会話を 覚えておられますか? 342 00:26:59,744 --> 00:27:00,745 何のことです? 343 00:27:00,953 --> 00:27:05,583 あの夜 ヨンチョルさんと 連絡を取り合っていたと 344 00:27:07,168 --> 00:27:08,169 ああ⋯ 345 00:27:11,380 --> 00:27:15,468 連絡を取り合ってたというか 写真を受け取っただけです 346 00:27:17,511 --> 00:27:20,139 あの晩に 写真を 受け取ったんですよね 347 00:27:20,222 --> 00:27:21,223 ええ 348 00:27:22,558 --> 00:27:26,312 写真が届いて 1時間後くらいに 349 00:27:29,231 --> 00:27:31,484 事故の知らせを聞きました 350 00:27:31,567 --> 00:27:36,072 あの⋯ その写真を 見せていただけますか? 351 00:27:38,783 --> 00:27:39,784 なぜです? 352 00:28:05,351 --> 00:28:08,979 お遺灰の横に お供えしてください 353 00:28:09,230 --> 00:28:10,898 なぜ 知ってるんですか 354 00:28:12,108 --> 00:28:15,778 おタバコが ほしいのではと 思ったもので 355 00:28:17,029 --> 00:28:18,030 はい これです 356 00:28:34,088 --> 00:28:35,214 警察が言ったの 357 00:28:35,589 --> 00:28:38,342 写真は証拠にならないって 358 00:28:38,426 --> 00:28:40,302 昔の携帯は家なので 359 00:28:41,429 --> 00:28:43,347 帰ったら探してみます 360 00:28:48,310 --> 00:28:49,770 キムチチムは好き? 361 00:28:56,986 --> 00:28:59,405 うわあ おいしそう 362 00:29:01,157 --> 00:29:02,783 うーん いい匂い 363 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 好きなんだ? 364 00:29:04,326 --> 00:29:05,453 うん 嬉しい 365 00:29:05,536 --> 00:29:08,622 これはテヒ君に持ってきた キムチチムです 366 00:29:09,165 --> 00:29:11,459 大したものじゃないけど 食べて 367 00:29:11,542 --> 00:29:13,169 ありがとうございます 368 00:29:14,587 --> 00:29:16,088 ああ それと⋯ 369 00:29:17,673 --> 00:29:20,718 あの子らには 私が来た事は 内緒に 370 00:29:20,801 --> 00:29:24,263 ドンジュが私に言うまで 知らないフリをします 371 00:29:24,472 --> 00:29:26,682 プレッシャーを かけたくないので 372 00:29:27,183 --> 00:29:30,394 ですので 内密に お願いします 373 00:29:31,437 --> 00:29:32,438 秘密ね 374 00:29:33,898 --> 00:29:35,149 さあ 食べよう 375 00:29:37,401 --> 00:29:38,944 いただきます 376 00:29:39,028 --> 00:29:40,029 どうぞ 377 00:29:49,538 --> 00:29:50,539 社長 378 00:29:51,207 --> 00:29:53,083 これ 本当に社長が? 379 00:29:53,417 --> 00:29:56,420 えっ? もちろん 俺の手作りさ 380 00:29:57,463 --> 00:29:58,672 おいしすぎです 381 00:29:58,756 --> 00:29:59,632 そう? 382 00:29:59,715 --> 00:30:01,884 お父さんのと 味がそっくりです 383 00:30:03,385 --> 00:30:04,386 そう? 384 00:30:05,429 --> 00:30:09,642 俺が使うのと同じスープを お父さんも使ってるんじゃ? 385 00:30:09,850 --> 00:30:10,851 違うね 386 00:30:11,435 --> 00:30:15,314 僕が慣れてるキムチチムとは まるで味が違う 387 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 違うから何だよ! 388 00:30:18,317 --> 00:30:21,612 少し砂糖を足しすぎた 同じだよ 389 00:30:24,532 --> 00:30:25,950 ところで ドンジュ 390 00:30:27,243 --> 00:30:30,496 テヒとのこと お父さんに 話した? 391 00:30:34,792 --> 00:30:35,793 大丈夫? 392 00:30:37,211 --> 00:30:38,212 これ飲んで 393 00:30:38,295 --> 00:30:39,129 ええ 394 00:30:42,424 --> 00:30:45,386 ちょっと待って 叔父さんに 言ったっけ? 395 00:30:45,469 --> 00:30:47,137 俺の目は節穴か? 396 00:30:47,638 --> 00:30:49,682 誰を相手にしてると 思ってんだ 397 00:30:51,141 --> 00:30:52,393 まあ ともかく⋯ 398 00:30:53,435 --> 00:30:56,397 お父さんが知ったら 喜ぶんじゃないか? 399 00:30:58,774 --> 00:31:00,859 お節介はやめて 食べようよ 400 00:31:00,943 --> 00:31:04,947 だって 手をつないで 街を歩いてて 401 00:31:05,364 --> 00:31:07,741 お父さんに会ったら? 402 00:31:07,825 --> 00:31:08,826 うるさ⋯ 403 00:31:10,286 --> 00:31:13,581 黙って食べなよ 僕たちの事になぜ口を挟む? 404 00:31:13,664 --> 00:31:18,168 いや 俺が言いたいのは バレて気まずくなる前に 405 00:31:18,252 --> 00:31:23,382 ちゃんと話しておけば そういう事を避けれるだろ? 406 00:31:25,092 --> 00:31:26,510 まあ 食べろ 407 00:31:26,594 --> 00:31:27,595 ごめんね 408 00:31:30,264 --> 00:31:32,099 でもお父さん 喜ぶと思うよ 409 00:31:32,182 --> 00:31:34,059 食べろよ マジで! 410 00:31:34,977 --> 00:31:36,437 お父さん? 411 00:31:37,187 --> 00:31:38,314 夕飯 食べた? 412 00:31:38,397 --> 00:31:40,399 とっくに食べたさ 413 00:31:41,108 --> 00:31:42,234 お前は? 414 00:31:42,318 --> 00:31:43,319 うん 食べた 415 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 何を食べた? 416 00:31:44,945 --> 00:31:46,655 キムチチム! 417 00:31:47,740 --> 00:31:49,116 ああ そう? 418 00:31:51,368 --> 00:31:54,580 ドンジュ 適度に 休みながら勉強しろよ 419 00:31:55,122 --> 00:31:58,792 たまには出かけて 人に会って 休憩しろ 420 00:31:59,793 --> 00:32:03,631 どうしたの? 前は 飲みに行ったら怒ったのに 421 00:32:03,714 --> 00:32:05,215 それはな⋯ 422 00:32:05,466 --> 00:32:08,802 お前が 一人で 飲んでたからさ 423 00:32:09,678 --> 00:32:13,057 守ってくれる人がいるなら それでいい 424 00:32:16,518 --> 00:32:19,271 もうそんなに 飲まないから 大丈夫よ 425 00:32:19,605 --> 00:32:24,151 ドンジュ 父さんには 何でも言っていいんだぞ 426 00:32:24,568 --> 00:32:29,114 飲みたきゃ 飲めばいいし 遊びたきゃ 遊べ 427 00:32:29,490 --> 00:32:33,702 やりたい事もせず 言いたい事も抱え込んでたら 428 00:32:34,411 --> 00:32:36,413 ストレスになる 429 00:32:36,872 --> 00:32:39,333 分かるだろ 病は気からだ 430 00:32:39,917 --> 00:32:42,836 母さんとデートしてた時も そうだった 431 00:32:43,462 --> 00:32:45,631 何でもお互いに 正直でいる事だ 432 00:32:46,382 --> 00:32:48,425 愛し合う二人には 433 00:32:48,509 --> 00:32:50,511 隠し事は 禁物だ 434 00:32:51,220 --> 00:32:54,556 ささいなことでも 隠し始めたら 435 00:32:55,057 --> 00:32:58,435 罪悪感から 相手を 避けるようになる 436 00:32:58,852 --> 00:33:01,647 分かったよ お父さん もう寝て 437 00:33:02,147 --> 00:33:04,733 分かったよ おやすみ 438 00:33:07,111 --> 00:33:11,490 小ギツネめ 最後まで 白状しないつもりか 439 00:33:13,992 --> 00:33:14,993 母さん 440 00:33:15,285 --> 00:33:16,578 こりゃ 驚きだ 441 00:33:17,162 --> 00:33:19,790 僕らのドンジュが 恋をしてるようだよ 442 00:33:22,042 --> 00:33:24,503 家に帰ってこないわけだ 443 00:33:24,795 --> 00:33:26,839 デートでご多忙だ 444 00:33:27,840 --> 00:33:30,426 親に言われた勉強は どうなってる? 445 00:33:34,346 --> 00:33:37,808 ドンジュのお相手を 知ってるんだ 446 00:33:38,308 --> 00:33:41,770 背が高くて ハンサムな人さ 447 00:33:42,688 --> 00:33:44,440 しかも好青年 448 00:33:45,357 --> 00:33:48,569 働き者で 親切で 礼儀正しい 449 00:33:49,027 --> 00:33:51,363 ドンジュにぴったりの人だ 450 00:33:52,990 --> 00:33:55,451 心配が減って 安心するよ 451 00:33:55,868 --> 00:33:59,455 次は 家に 呼んでやるべきかな 452 00:34:02,750 --> 00:34:05,711 その前に カーテンを 新調すべきか? 453 00:34:06,837 --> 00:34:10,758 これを機に 全とっかえ? いや いや 454 00:34:11,300 --> 00:34:13,177 まだ婿なわけでもなし 455 00:34:13,844 --> 00:34:16,013 それは オーバーだ 456 00:34:31,361 --> 00:34:32,362 チョン・ミヨンさん 457 00:34:39,036 --> 00:34:40,287 チョン・ミヨンさん 458 00:34:46,376 --> 00:34:47,503 車検証 459 00:34:51,298 --> 00:34:52,549 これが写真です 460 00:34:53,300 --> 00:34:55,052 チョン・ミヨンさん 461 00:34:59,723 --> 00:35:01,183 はい もしもし? 462 00:35:01,725 --> 00:35:06,063 こんばんは ちょっと 質問がありまして 463 00:35:06,146 --> 00:35:09,274 ああ はい 何でしょうか 464 00:35:09,358 --> 00:35:10,359 えっと⋯ 465 00:35:10,901 --> 00:35:15,864 写真は証拠にならないと 警察に言われたのですよね? 466 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 ああ⋯ 467 00:35:17,074 --> 00:35:20,994 私が 警察に直接 送ったわけではなく 468 00:35:21,078 --> 00:35:22,579 ヘアンに渡したんです 469 00:35:24,122 --> 00:35:25,290 ヘアンさんに? 470 00:35:25,582 --> 00:35:30,879 ええ 警察学校の卒業前で 警察での実習もしていたので 471 00:35:30,963 --> 00:35:33,465 彼から提出してと 頼んだの 472 00:35:33,549 --> 00:35:35,926 でも証拠には使えないと 言われたと 473 00:35:36,009 --> 00:35:36,844 なぜです? 474 00:35:36,927 --> 00:35:38,095 そうなんです 475 00:35:38,554 --> 00:35:41,640 ヘアンにもどうしても 理由が分からなくて 476 00:35:43,517 --> 00:35:48,981 警察がそう言ったので 私も それを受け入れました 477 00:35:51,024 --> 00:35:53,527 分かりました ありがとうございます 478 00:36:00,951 --> 00:36:02,119 ああ 社長! 479 00:36:02,202 --> 00:36:03,203 どこ行くの? 480 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 ビールの買い出し? 481 00:36:04,746 --> 00:36:06,331 いえ そうじゃなくて 482 00:36:06,415 --> 00:36:09,418 車のキーをちょっと 見せてもらえますか 483 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 車のキー? 484 00:36:34,651 --> 00:36:35,903 何してるんです? 485 00:36:43,660 --> 00:36:44,870 ドンジュさん 486 00:36:45,662 --> 00:36:48,457 免許も持ってないのに なぜ車に? 487 00:36:55,714 --> 00:36:56,882 どうしたの? 488 00:36:58,800 --> 00:37:03,764 実は ソ・ヨンチョルの 同僚の方にお葬式で会って 489 00:37:06,016 --> 00:37:09,937 事故の約1時間前に 彼から写真を受け取ったけど 490 00:37:11,355 --> 00:37:14,775 どう見ても 運転席に 見えなかったと 言うんです 491 00:37:16,193 --> 00:37:18,862 彼女が ヘアンさんに それを伝えたら 492 00:37:19,655 --> 00:37:22,240 警察は証拠に使えないと 彼に言われたと 493 00:37:23,075 --> 00:37:24,159 なぜダメなの? 494 00:37:25,118 --> 00:37:26,203 分かりません 495 00:37:30,540 --> 00:37:32,751 何だか 気になったけど 496 00:37:33,752 --> 00:37:35,212 確証がなくて 497 00:37:36,797 --> 00:37:38,382 だから言えなかったの 498 00:37:44,972 --> 00:37:47,933 それで よそよそしかったんだな 499 00:37:49,977 --> 00:37:51,561 明日 調べてみます 500 00:37:52,562 --> 00:37:54,147 あまり気をもまないで 501 00:38:31,476 --> 00:38:33,145 おう 何だ? 502 00:38:33,228 --> 00:38:37,482 休暇から戻って その疲れた顔は 何だよ 503 00:38:48,076 --> 00:38:50,370 ソ・ヘアン ちょっと話せる? 504 00:38:53,957 --> 00:38:56,918 そう 少し持ち上げろ よし 水平にな 505 00:38:57,002 --> 00:39:00,756 俺は放すぞ いいか お前が持ってくれよ 506 00:39:00,839 --> 00:39:03,091 おい こら! 痛っ 507 00:39:03,633 --> 00:39:04,885 ガキ! 持ち上げ⋯ 508 00:39:05,510 --> 00:39:06,511 どこ行った? 509 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 あれ? ガキ! 510 00:39:09,681 --> 00:39:13,852 そこで座って 何してる? ああ 腰が痛い 511 00:39:16,730 --> 00:39:18,607 何してんだよ おい! 512 00:39:19,941 --> 00:39:22,444 叔父さん ソ・ヨンチョルの ことだけど 513 00:39:22,527 --> 00:39:24,780 ソ・ヨンチョル? それがどうした 514 00:39:24,863 --> 00:39:26,907 同乗者は いなかったんだよね 515 00:39:27,365 --> 00:39:29,868 ああ 俺が知る限りはね 516 00:39:35,248 --> 00:39:37,542 乗せてたけど 警察が知らないとか? 517 00:39:37,626 --> 00:39:40,962 ドライブレコーダーも 防犯カメラもあるのに? 518 00:39:42,172 --> 00:39:43,173 だよね 519 00:39:43,965 --> 00:39:47,636 まったく なぜそんな事を 突然聞く? 520 00:39:50,097 --> 00:39:51,098 何でもない 521 00:39:51,640 --> 00:39:54,434 おい もう終わったんだ 考えて何になる? 522 00:39:54,518 --> 00:39:55,769 これ上に運んで 523 00:39:55,852 --> 00:39:57,312 昼飯 行こうぜ 524 00:39:57,771 --> 00:39:58,772 さっさとやろう 525 00:39:58,855 --> 00:39:59,731 一人で食べて 526 00:39:59,815 --> 00:40:02,192 一人? おい 一人で持てな⋯ 527 00:40:02,275 --> 00:40:03,568 おい! クソガキ! 528 00:40:10,242 --> 00:40:12,536 兄さんの葬式は どうだった? 529 00:40:16,498 --> 00:40:19,668 忘れたのか? 目撃者供述まで したのに 530 00:40:23,797 --> 00:40:25,048 あの時の警部が 531 00:40:26,633 --> 00:40:27,968 先輩だったんですか 532 00:40:28,343 --> 00:40:32,305 世界は狭いと言うが まさか同じ部署とはね 533 00:40:34,391 --> 00:40:35,433 本当ですね 534 00:40:35,517 --> 00:40:39,312 でもなぜ そう言わない? チームには伝えるべきだ 535 00:40:42,566 --> 00:40:44,401 伏せときたかったんで 536 00:40:45,944 --> 00:40:49,990 殺人者の兄がいるのは 警察官として 恥ですから 537 00:40:51,533 --> 00:40:52,993 誰にも言いたくなくて 538 00:40:53,076 --> 00:40:54,327 そうだよな 539 00:40:55,120 --> 00:40:56,454 俺も黙っておくよ 540 00:40:58,248 --> 00:40:59,249 はい 541 00:40:59,332 --> 00:41:01,626 一人で何もかも 大変だったろ 542 00:41:02,085 --> 00:41:04,171 もちろん精神的にもな 543 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 大丈夫です 544 00:41:08,133 --> 00:41:10,927 ソ・ヘアン ひき逃げだ 行くぞ 545 00:41:11,720 --> 00:41:12,721 はい 546 00:41:13,680 --> 00:41:14,681 行けよ 547 00:41:28,904 --> 00:41:29,237 警部 ちょっと お話できますか 548 00:41:29,237 --> 00:41:32,365 警部 ちょっと お話できますか ボンススーパー キム・ジュノ事件⋯ 549 00:41:35,535 --> 00:41:36,369 どうも 550 00:41:36,453 --> 00:41:37,287 いえ 551 00:41:41,917 --> 00:41:43,668 よく耐えましたね 先生 552 00:41:46,838 --> 00:41:49,090 あの 警部さん 553 00:41:49,174 --> 00:41:50,008 はい 554 00:41:50,091 --> 00:41:51,635 事故の時 555 00:41:53,220 --> 00:41:55,764 ソ・ヨンチョルの車に 同乗者は? 556 00:41:55,972 --> 00:41:58,892 いなかったけど なぜです? 557 00:42:03,063 --> 00:42:05,315 ドライブリコーダーには 何も⋯? 558 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 いや トラックには 付いてなくて 559 00:42:11,363 --> 00:42:12,364 なかった? 560 00:42:13,573 --> 00:42:18,787 当時 別件の盗難で メモリチップが外されていて 561 00:42:19,704 --> 00:42:22,749 その情報は 確かめました 562 00:42:23,041 --> 00:42:26,211 では同乗者がいなかった 証拠はないんですね 563 00:42:26,419 --> 00:42:31,216 ご依頼の 防犯カメラ映像は リクエストしました 564 00:42:31,758 --> 00:42:35,428 いつ来るかは分かりませんが じきに電話があるでしょう 565 00:42:36,263 --> 00:42:39,266 連絡があれば すぐに先生に電話します 566 00:42:40,100 --> 00:42:41,476 ありがとうございます 567 00:42:49,693 --> 00:42:50,694 兄貴 568 00:42:56,157 --> 00:42:57,158 おう 569 00:43:08,586 --> 00:43:10,005 葬式は無事に? 570 00:43:12,757 --> 00:43:13,758 はい 571 00:43:18,305 --> 00:43:19,472 なあ ヘアン 572 00:43:22,017 --> 00:43:26,187 事故の日の 防犯カメラ映像 見たことあるか 573 00:43:27,564 --> 00:43:28,732 防犯カメラ? 574 00:43:30,233 --> 00:43:32,152 ええ 目撃者供述の時に 575 00:43:33,737 --> 00:43:38,283 トラックに同乗者は? または 誰か降りたとかは? 576 00:43:40,327 --> 00:43:43,246 同乗者ですか? 誰もいませんでした 577 00:43:44,289 --> 00:43:48,585 運転代行も頼まなかったので 誰もいたはずないです 578 00:43:49,336 --> 00:43:51,796 俺の兄貴と ジュノ君だけでした 579 00:43:53,965 --> 00:43:54,966 そうか 580 00:43:57,802 --> 00:43:59,721 でも なぜです? 581 00:44:02,265 --> 00:44:06,227 君の兄貴が犯人じゃなかった 可能性がある 582 00:44:11,399 --> 00:44:14,569 ええっ⋯ どういうことです? 583 00:44:15,820 --> 00:44:19,074 新しい証拠が? または 目撃者でも? 584 00:44:19,491 --> 00:44:22,410 そうじゃないけど そんな気がするだけ 585 00:44:26,831 --> 00:44:27,832 ねえ ヘアン 586 00:44:32,045 --> 00:44:33,588 助けてくれないか? 587 00:44:35,757 --> 00:44:36,758 何をです? 588 00:44:37,425 --> 00:44:39,052 事件の記録が見たい 589 00:44:39,594 --> 00:44:40,428 何と? 590 00:44:40,512 --> 00:44:42,972 手がかりが 見つかるかも 591 00:44:43,681 --> 00:44:47,435 交通事故調査班にいるから 見れるのでは? 592 00:44:48,937 --> 00:44:50,605 もちろん見れます 593 00:44:51,564 --> 00:44:54,442 でも外部者に 見せるのは禁止で⋯ 594 00:44:55,402 --> 00:44:56,945 僕なりの理由がある 595 00:44:58,822 --> 00:45:00,907 それに真犯人が別にいるなら 596 00:45:02,325 --> 00:45:04,577 お兄さんの汚名を 晴らさないと 597 00:45:09,666 --> 00:45:10,667 分かりました⋯ 598 00:45:12,877 --> 00:45:14,254 本当にいるなら―― 599 00:45:16,965 --> 00:45:20,051 兄の汚名を晴らせるなら そうすべきだ! 600 00:45:20,844 --> 00:45:22,262 見てみますよ 601 00:45:45,243 --> 00:45:47,120 防犯カメラ作動中 602 00:46:13,438 --> 00:46:15,565 安全のために 防犯カメラ録画中 603 00:47:04,614 --> 00:47:09,285 俺さ⋯ 成績トップだ 604 00:47:10,870 --> 00:47:14,791 来週の卒業式で 代表で 卒業証書をもらうことに 605 00:47:15,583 --> 00:47:17,126 俺 出世したみたい 606 00:47:17,627 --> 00:47:19,420 今まで苦労をかけたね 607 00:47:24,300 --> 00:47:27,512 安全のために 防犯カメラ録画中 608 00:48:08,720 --> 00:48:09,721 お兄ちゃん⋯ 609 00:48:11,180 --> 00:48:12,348 助けてください 610 00:49:05,985 --> 00:49:06,986 兄貴 611 00:49:12,075 --> 00:49:13,534 衝撃が感知されました 612 00:49:13,826 --> 00:49:15,662 メモリカードが 外されました 613 00:49:38,351 --> 00:49:39,352 何の事故? 614 00:50:12,885 --> 00:50:14,804 防犯カメラ映像を見たら―― 615 00:50:14,887 --> 00:50:16,931 目撃者供述は終了ですので 616 00:50:17,014 --> 00:50:18,141 その後 帰れます 617 00:50:19,642 --> 00:50:20,643 はい 618 00:50:21,394 --> 00:50:23,563 防犯カメラ映像は⋯ 619 00:50:25,481 --> 00:50:29,360 360度カメラで 特に何も写ってませんが⋯ 620 00:50:30,903 --> 00:50:34,240 はい 今すぐ向かいます 621 00:50:35,491 --> 00:50:36,868 子どもが走ってる 622 00:50:40,037 --> 00:50:41,038 ソル警部 623 00:50:41,414 --> 00:50:44,000 終わったら 大至急 ボンス交差点に 624 00:50:44,083 --> 00:50:45,460 はい 行きます 625 00:50:46,169 --> 00:50:47,170 お疲れ! 626 00:50:51,424 --> 00:50:53,134 追加事項はない? 627 00:50:54,594 --> 00:50:55,595 ないです 628 00:50:56,179 --> 00:50:57,263 では終了です 629 00:50:59,849 --> 00:51:00,850 はい 630 00:51:04,854 --> 00:51:05,897 ご協力をどうも 631 00:51:35,343 --> 00:51:37,345 ボンススーパー キム・ジュノ事件 632 00:51:42,850 --> 00:51:44,393 防犯カメラ映像ファイル 633 00:51:44,769 --> 00:51:45,812 削除 634 00:51:46,687 --> 00:51:47,772 永久削除しますか? はい 635 00:52:03,955 --> 00:52:06,040 わあ 初日に大変だな 636 00:52:07,625 --> 00:52:08,626 行くぞ 637 00:52:08,876 --> 00:52:11,045 えっ? どこへです? 638 00:52:11,462 --> 00:52:12,505 とにかく来い 639 00:52:13,923 --> 00:52:14,924 はい 640 00:52:35,486 --> 00:52:36,779 大丈夫さ 641 00:52:38,072 --> 00:52:39,323 消したから 642 00:52:41,868 --> 00:52:42,910 もう ない 643 00:53:16,277 --> 00:53:18,779 私が 警察に直接 送ったわけではなく 644 00:53:18,863 --> 00:53:20,573 ヘアンに渡したんです 645 00:53:20,656 --> 00:53:24,327 警察学校の卒業前で 警察での実習もしていたので 646 00:53:24,410 --> 00:53:26,954 彼から提出してと 頼んだの 647 00:53:27,246 --> 00:53:30,082 でも証拠には使えないと 言われたと 648 00:53:48,017 --> 00:53:52,313 ペク・ドンジュ 649 00:54:26,597 --> 00:54:30,017 ヘアン 数日前に起きた 大聖堂前のひき逃げ 650 00:54:30,101 --> 00:54:33,312 教会の協力を得て そこの防犯カメラを調べろ 651 00:54:34,772 --> 00:54:35,856 はい 652 00:54:55,418 --> 00:54:57,336 召し上がってください 653 00:54:57,420 --> 00:54:59,714 わあ 僕のために わざわざ 654 00:55:00,923 --> 00:55:02,341 ありがとうございます 655 00:55:02,425 --> 00:55:04,468 外が少し うるさいでしょう? 656 00:55:04,802 --> 00:55:06,762 大聖堂が やや老朽化しまして 657 00:55:06,846 --> 00:55:09,473 来週 サンクチュアリ部分を 改装します 658 00:55:10,141 --> 00:55:12,435 その前の点検で バタバタしていて 659 00:55:12,518 --> 00:55:13,602 大丈夫です 660 00:55:13,686 --> 00:55:14,520 食べてね 661 00:55:14,603 --> 00:55:15,438 はい 662 00:55:17,440 --> 00:55:20,776 防犯カメラは確認したので 追ってご連絡します 663 00:55:20,860 --> 00:55:22,194 お疲れ様でした 664 00:55:40,463 --> 00:55:43,174 ずい分 怒ってたが 戻ってきたのか 665 00:55:43,257 --> 00:55:44,967 そうでしたっけ? 666 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 すねてます? 667 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 うん 668 00:55:49,013 --> 00:55:51,515 まあ そう怒らず こっちを見てください 669 00:55:51,599 --> 00:55:52,600 いやだ 670 00:55:52,683 --> 00:55:53,684 こっち向いて 671 00:55:53,768 --> 00:55:55,352 どうぞ 話してください 672 00:55:55,436 --> 00:55:56,771 質問があるんです 673 00:55:56,854 --> 00:55:57,688 何です? 674 00:55:58,314 --> 00:56:00,608 じゃあ言うわ あの人が目覚めた時 675 00:56:00,983 --> 00:56:03,235 ひとつ頼まれたんです 676 00:56:03,319 --> 00:56:07,198 頼まれた? 先日はなぜ 言わなかったんだ? 677 00:56:07,865 --> 00:56:09,700 ちょっと動揺してて 678 00:56:10,284 --> 00:56:13,454 ともかく 伝言を 頼まれたんです 679 00:56:15,581 --> 00:56:17,792 でも それは重要じゃない⋯ 680 00:56:22,088 --> 00:56:23,964 神父様が 正しいと思います 681 00:56:26,634 --> 00:56:29,053 ソ・ヨンチョルの弟が 提出した写真は 682 00:56:29,136 --> 00:56:31,388 なぜ証拠に ならなかったんですか 683 00:56:31,680 --> 00:56:32,890 写真⋯ とは? 684 00:56:39,855 --> 00:56:40,856 これです 685 00:56:42,108 --> 00:56:45,152 何だこれ? 見たことないぞ 686 00:56:47,154 --> 00:56:49,657 これを 弟が提出したと? 687 00:56:53,661 --> 00:56:57,123 ソ・ヨンチョルは 真犯人じゃないかも 688 00:56:57,206 --> 00:57:00,000 何だって? では 他に犯人が? 689 00:57:01,752 --> 00:57:06,006 あの晩 ソ・ヨンチョルは 運転席でなく助手席にいたの 690 00:57:09,426 --> 00:57:12,596 でもドライブレコーダーや 防犯カメラ映像がない 691 00:57:13,305 --> 00:57:15,599 犯人は 私の 知っている人だと思う 692 00:57:15,683 --> 00:57:16,684 誰なの? 693 00:57:18,394 --> 00:57:19,395 誰なのさ 694 00:57:20,062 --> 00:57:21,272 もう 言ってよ! 695 00:57:22,189 --> 00:57:23,858 確証が得られたらね 696 00:57:25,234 --> 00:57:26,902 また すねたの? 697 00:57:29,780 --> 00:57:30,781 これを⋯ 698 00:57:30,865 --> 00:57:33,617 おタバコが ほしいのではと 思ったもので 699 00:57:33,701 --> 00:57:37,538 好きだった銘柄を どうして知ってるんですか 700 00:57:38,289 --> 00:57:40,666 合ってました? よかったです 701 00:57:47,923 --> 00:57:50,092 ソル・ヒョニョン刑事 702 00:57:55,097 --> 00:57:56,098 はい 刑事さん 703 00:57:58,893 --> 00:58:00,060 すぐ行きます 704 00:58:27,296 --> 00:58:29,506 またキツツキが頭の中に? 705 00:58:33,636 --> 00:58:35,012 困ったわね⋯ 706 00:58:37,681 --> 00:58:43,646 かわいそうに 心が体で 体が心なのに 707 00:58:44,313 --> 00:58:47,149 何の心配事が そんなに多いの? 708 00:58:48,317 --> 00:58:50,986 僕は警察官になりたい 709 00:58:52,154 --> 00:58:55,991 強くなって 怖い人を 全部逮捕する 710 00:58:57,159 --> 00:58:59,703 お母さんを悲しませる人も 全部逮捕する 711 00:59:03,749 --> 00:59:05,918 分かった こっちおいで 712 00:59:06,585 --> 00:59:07,836 横になって 713 00:59:09,255 --> 00:59:10,256 かわいそうに 714 00:59:10,965 --> 00:59:12,049 少し寝なさい 715 00:59:12,466 --> 00:59:14,093 ゆっくり寝て起きたら 716 00:59:14,301 --> 00:59:18,138 頭痛も治ってるし 警察官にもなっているはず 717 00:59:20,182 --> 00:59:22,685 母が 718 00:59:22,768 --> 00:59:27,481 島の陰に 719 00:59:28,607 --> 00:59:34,738 牡蠣かきを獲りに行けば 720 00:59:36,031 --> 00:59:41,120 赤ちゃんは一人で 721 00:59:43,497 --> 00:59:46,792 家を守ってる 722 00:59:53,966 --> 00:59:55,384 ああ まったく⋯ 723 00:59:56,844 --> 00:59:59,555 文句が あるのか! 724 01:00:02,141 --> 01:00:03,392 あっち行きなさい 725 01:00:03,475 --> 01:00:06,353 なぜ急に 妊娠しやがったんだ? 726 01:00:06,437 --> 01:00:08,147 身に覚えがないとでも? 727 01:00:08,230 --> 01:00:12,443 酔う度に そんなひどいこと 言わずにおれないの? 728 01:00:13,152 --> 01:00:17,239 どれだけ子どもを 泣かせれば 気がすむのよ 729 01:00:17,323 --> 01:00:21,327 死ね この売女! 730 01:00:23,620 --> 01:00:26,665 ガススタンドのヨンシクか? アホのドンホか? 731 01:00:26,749 --> 01:00:28,625 言え アバズレ! 732 01:00:28,709 --> 01:00:32,087 あの出来損ないのガキは 誰の子だ? 733 01:00:32,588 --> 01:00:33,589 よく聞け 734 01:00:33,922 --> 01:00:36,925 俺はあのクソガキの 父親じゃねえ 735 01:00:37,801 --> 01:00:40,012 絶対にならねえ! 736 01:00:40,095 --> 01:00:42,473 分かったか お前? 737 01:00:43,432 --> 01:00:44,433 分かってるか 738 01:01:03,452 --> 01:01:07,081 お前のせいだ 全部 お前のせいだ! 739 01:01:07,414 --> 01:01:10,834 お前がこうさせたんだ お前が! 740 01:01:10,918 --> 01:01:13,379 ごめんなさい! 741 01:01:13,670 --> 01:01:15,839 お前みたいなゴミは死ね 742 01:01:16,632 --> 01:01:19,593 お前を殺して 俺も死ぬ 全員 殺してやる! 743 01:01:21,303 --> 01:01:22,179 やめろ! 744 01:01:22,262 --> 01:01:23,597 兄ちゃん! 745 01:01:23,680 --> 01:01:24,681 何だ? 746 01:01:24,973 --> 01:01:26,558 俺の子が なぜ止める 747 01:01:26,642 --> 01:01:28,227 やめて お願い! 748 01:02:05,848 --> 01:02:08,517 よく見たら 妙なものが 見つかりました 749 01:02:08,851 --> 01:02:09,852 これを見て 750 01:02:48,265 --> 01:02:49,266 ヘアンさん 751 01:02:55,772 --> 01:02:56,899 ドンジュさん 752 01:03:04,031 --> 01:03:05,157 酔ってます? 753 01:03:06,783 --> 01:03:08,785 ええ 酔ってるはずです 754 01:03:11,663 --> 01:03:14,875 昼間 電話しました 聞きたいことがあって 755 01:03:16,126 --> 01:03:18,837 何です? どうぞ聞いて 756 01:03:24,301 --> 01:03:25,302 でも⋯ 757 01:03:28,847 --> 01:03:31,183 俺からまず 質問しても? 758 01:03:33,060 --> 01:03:34,061 何ですか 759 01:03:36,897 --> 01:03:39,816 兄さんが吸ってた タバコの銘柄が―― 760 01:03:42,444 --> 01:03:45,906 なぜ分かったんですか 761 01:03:51,286 --> 01:03:55,332 言ってくださいよ 気になって 762 01:03:56,291 --> 01:04:00,254 俺ら 親しい間柄じゃ? 違うんですか? 763 01:04:02,923 --> 01:04:05,842 あなたの言うことなら 全部 信じますから 764 01:04:05,926 --> 01:04:08,387 あなたの言うことは 全部 いい事だ 765 01:04:32,995 --> 01:04:34,329 頼むから 766 01:04:38,000 --> 01:04:39,418 言ってください 767 01:04:51,096 --> 01:04:52,222 お兄さんに 768 01:04:54,057 --> 01:04:55,058 会ったんです 769 01:05:39,019 --> 01:05:41,521 ふざけないで 本当のことを言え 770 01:05:44,066 --> 01:05:45,859 どうやって知った? 771 01:06:25,774 --> 01:06:27,567 ドンジュ どうした? 772 01:06:28,235 --> 01:06:29,444 ソ・ヘアン! 773 01:06:30,028 --> 01:06:32,072 伝言を 伝えに 来ました 774 01:06:32,155 --> 01:06:33,782 ドンジュさん ごめんね 775 01:06:34,032 --> 01:06:35,033 終わりました 776 01:06:35,242 --> 01:06:38,704 自分の手を まだ 才能と思えないの? 777 01:06:38,787 --> 01:06:40,997 死ぬんじゃないぞ ソ・ヘアン 778 01:06:41,289 --> 01:06:44,459 俺はただ 皆みたいに なりたかったんだ 779 01:06:46,169 --> 01:06:49,172 日本語翻訳 タハラ レイコ