1 00:00:11,010 --> 00:00:12,554 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:51,134 --> 00:00:54,929 このドラマは フィクションです 3 00:01:02,937 --> 00:01:06,232 “イシュム” 4 00:01:22,916 --> 00:01:24,959 いいスーツが台なしね 5 00:01:39,599 --> 00:01:41,601 挨拶しておきたくて 6 00:01:49,025 --> 00:01:51,027 落ち込んでるわね 7 00:01:53,196 --> 00:01:54,823 私まで胸が痛む 8 00:02:21,307 --> 00:02:23,434 {\an8}マスコミの報道くらい 止めてほしかったな 9 00:02:23,434 --> 00:02:26,604 {\an8}マスコミの報道くらい 止めてほしかったな 第4話 10 00:02:26,604 --> 00:02:26,855 {\an8}第4話 11 00:02:27,147 --> 00:02:27,981 {\an8}すみません 12 00:02:28,314 --> 00:02:32,777 {\an8}いや 私の子供たちが やらかしたことだ 13 00:02:33,194 --> 00:02:35,780 {\an8}いずれ起こることでした 14 00:02:37,991 --> 00:02:43,037 {\an8}チャノが持ち直さないと ヘウォンを止められない 15 00:02:43,913 --> 00:02:48,168 {\an8}取締役会の前に片付いて 幸いだ 16 00:02:48,877 --> 00:02:51,504 {\an8}ヘウォンを けしかけたのは― 17 00:02:52,046 --> 00:02:54,632 {\an8}名もない 法律事務所だったな 18 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 {\an8}ヘウォンに付いてた 弁護士は― 19 00:03:00,221 --> 00:03:01,764 君の部下だろ? 20 00:03:03,766 --> 00:03:06,394 ソン&キムのユン弁護士です 21 00:03:09,731 --> 00:03:12,984 両方のカードを持ってたのか 22 00:03:13,318 --> 00:03:19,490 姉弟の争いが長引けば 株主が経営専門家を押すかと 23 00:03:20,408 --> 00:03:23,077 私はハ家を守る人です 24 00:03:23,202 --> 00:03:27,332 姉弟のどちらでも 後継者になればいいかと 25 00:03:36,591 --> 00:03:38,760 全員 集まりました 26 00:03:39,260 --> 00:03:40,178 ああ 27 00:03:40,303 --> 00:03:42,096 君も来てくれ 28 00:03:53,608 --> 00:03:59,280 イシュムの案件は 今後もソン&キムに任せる 29 00:03:59,989 --> 00:04:04,702 個人的な用件でも 弁護士が必要なら― 30 00:04:05,119 --> 00:04:07,455 ソン&キムに相談を 31 00:04:08,790 --> 00:04:12,460 ヘウォンは出張に行ってくれ 32 00:04:12,961 --> 00:04:13,836 南米に― 33 00:04:14,879 --> 00:04:15,713 3ヵ月間 34 00:04:17,882 --> 00:04:19,550 さてと― 35 00:04:19,759 --> 00:04:23,554 せっかく集まったから 家族で飲もう 36 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 行っていい 37 00:04:26,516 --> 00:04:27,642 じゃあな 38 00:05:05,263 --> 00:05:09,017 明日 退職願を提出します 39 00:05:10,351 --> 00:05:12,729 その前に話しておこうかと 40 00:05:13,271 --> 00:05:14,397 すみません 41 00:05:21,362 --> 00:05:24,407 JDがハ・ヘウォンを? 42 00:05:25,575 --> 00:05:31,581 簡単ではありませんが 今の状況なら勝算があります 43 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 ハ・チャノが 女に溺れてるから? 44 00:05:35,585 --> 00:05:40,965 JDが姉を推しているなら 我々も備えなければ 45 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 ソン&キムは ハ・チャノを支持する 46 00:05:49,223 --> 00:05:52,727 ハ会長の意思だし そう約束もした 47 00:05:54,812 --> 00:05:55,813 代表 48 00:05:56,731 --> 00:06:01,986 どちらか一方だけ推すと 両方とも失いかねません 49 00:06:02,904 --> 00:06:07,200 株主が経営専門家を グループの代表にして― 50 00:06:08,034 --> 00:06:12,538 別の法律事務所と 契約するはずです 51 00:06:15,124 --> 00:06:17,126 だからハ・ヘウォンを? 52 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 勝てます 53 00:06:22,924 --> 00:06:27,470 リスクは大きいだろうが 私は両方とも欲しい 54 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 ソン&キムは― 55 00:06:35,186 --> 00:06:38,523 この計画と 無関係ということで 56 00:06:40,399 --> 00:06:43,069 バレたら資格剥奪(はくだつ)となる 57 00:06:43,194 --> 00:06:44,237 できるか? 58 00:06:45,488 --> 00:06:46,322 はい 59 00:06:49,659 --> 00:06:51,452 私は無関係だぞ 60 00:07:02,713 --> 00:07:06,134 クビになる 覚悟だったとしても― 61 00:07:07,135 --> 00:07:11,889 私が許可しない限り お前は辞められない 62 00:07:12,557 --> 00:07:15,518 辞めて この件を忘れると? 63 00:07:17,186 --> 00:07:18,855 そうはいかん 64 00:07:19,897 --> 00:07:23,025 とはいえ お前が負けたのは事実だ 65 00:07:24,110 --> 00:07:27,280 クライアントを 他の弁護士に渡せ 66 00:07:31,451 --> 00:07:34,412 初心に戻って よく考えるんだ 67 00:07:34,704 --> 00:07:37,707 “なぜ負けたのか うぬぼれてたか” 68 00:07:55,349 --> 00:07:56,767 ハ・チャノとは? 69 00:07:57,018 --> 00:07:58,978 これで終わりってこと 70 00:08:00,855 --> 00:08:04,901 息子の尻拭いをしたのは 先生なのに― 71 00:08:05,151 --> 00:08:08,070 選ばれたのはソン&キム 72 00:08:08,488 --> 00:08:12,533 どう あがいても あの輪には入れませんね 73 00:08:12,658 --> 00:08:13,493 噂(うわさ)を広めて 74 00:08:14,035 --> 00:08:16,787 “ハ姉弟の戦いは 弟の勝利に” 75 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 “弁護士は チョン・グムジャ” 76 00:08:20,500 --> 00:08:22,627 本当は悔しいんでしょ 77 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 毒舌ね 78 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 焼酎を? 79 00:08:27,757 --> 00:08:29,050 聞く必要が? 80 00:08:37,266 --> 00:08:39,185 ビールに焼酎 81 00:08:46,150 --> 00:08:48,069 出来上がりです 82 00:09:05,002 --> 00:09:08,798 どうした ぬれてるじゃないか 83 00:09:09,757 --> 00:09:14,303 告訴の取り下げだって? クォン検事はどうなる 84 00:09:14,804 --> 00:09:17,682 いや ヤツはどうでもいい 85 00:09:17,807 --> 00:09:19,517 お前はどうなる 86 00:09:20,142 --> 00:09:21,852 ボトルをくれ 87 00:09:23,062 --> 00:09:23,896 ギヒョク 88 00:09:26,399 --> 00:09:30,570 今は静かに 飲ませてくれないか 89 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 行きましょう 90 00:10:30,338 --> 00:10:31,547 1000億以上? 91 00:10:31,672 --> 00:10:33,257 相場を確かめました 92 00:10:33,799 --> 00:10:35,885 到底 手が出ません 93 00:10:36,927 --> 00:10:38,638 金持ちの顧客は? 94 00:10:38,763 --> 00:10:41,057 貸金業者のカン代表 95 00:10:41,182 --> 00:10:45,353 あのチンピラは 私とヤりたいだけよ 96 00:10:47,229 --> 00:10:48,814 本当にチンピラね 97 00:10:57,740 --> 00:10:59,784 噂が広まらないわ 98 00:11:01,035 --> 00:11:02,745 やはり勝訴が一番ね 99 00:11:03,454 --> 00:11:07,291 よっぽどの事件に 巻き込まれない限り― 100 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 弁護士を変えませんから 101 00:11:12,713 --> 00:11:13,964 {\an8}〝法律事務所 忠(チュン) 〞 102 00:11:13,964 --> 00:11:17,093 {\an8}〝法律事務所 忠(チュン)会える顧客と アポを取って 103 00:11:17,218 --> 00:11:17,802 はい 104 00:11:17,927 --> 00:11:18,719 木曜以外 105 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 はい 106 00:11:19,804 --> 00:11:20,679 働くわよ 107 00:11:20,805 --> 00:11:24,683 “忠”は閉まってる 電話して来るんだった 108 00:11:31,899 --> 00:11:33,692 どうぞ中へ 109 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 お連れ様はそちらで 110 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 おかけに 111 00:11:47,415 --> 00:11:48,124 僕は… 112 00:11:49,083 --> 00:11:50,000 その… 113 00:11:58,509 --> 00:12:00,886 クラシック音楽も暗記を? 114 00:12:01,095 --> 00:12:05,641 ユンが好きらしいから 話を合わせないとね 115 00:12:06,350 --> 00:12:08,477 趣味が広範囲で困るわ 116 00:12:09,019 --> 00:12:13,315 推理小説やサッカーの次は クラシック音楽? 117 00:12:13,441 --> 00:12:14,775 “コ・イマン” 118 00:12:14,984 --> 00:12:16,902 天才バイオリニスト 119 00:12:17,361 --> 00:12:22,199 いくらでもいいから 初演のレコードを入手して 120 00:12:22,491 --> 00:12:23,659 高値かと 121 00:12:23,784 --> 00:12:26,328 投資だから惜しまないで 122 00:12:29,790 --> 00:12:32,543 {\an8}〝コ・イマン バイオリン作品集 〞 123 00:12:35,963 --> 00:12:39,091 つまりコさんの望みは… 124 00:12:41,218 --> 00:12:46,474 まずは弁護士に相談したくて 来ました 125 00:12:47,183 --> 00:12:49,518 契約書はお持ちで? 126 00:12:49,977 --> 00:12:50,978 いいえ 127 00:12:51,103 --> 00:12:53,981 お話だけでは 何とも言えません 128 00:12:54,190 --> 00:12:55,566 契約書を見てから 129 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 こういうのは初めてで 分からないんですが 130 00:13:03,365 --> 00:13:06,118 契約書は変更できますか 131 00:13:06,243 --> 00:13:07,995 不利な契約なら 132 00:13:09,038 --> 00:13:11,373 事務所が応じない場合は? 133 00:13:11,499 --> 00:13:12,416 訴訟します 134 00:13:12,791 --> 00:13:14,084 訴訟ですって? 135 00:13:15,794 --> 00:13:17,463 まいったな 136 00:13:18,714 --> 00:13:22,218 和解で片付くこともあります 137 00:13:22,927 --> 00:13:25,971 それも難しいかと 138 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 とにかく訴訟でも和解でも― 139 00:13:33,395 --> 00:13:36,482 解決したくて来たんですよね 140 00:13:36,607 --> 00:13:42,321 事務所への義理や配慮は ひとまず置いといて― 141 00:13:42,571 --> 00:13:44,990 自分のことを考えましょう 142 00:13:48,702 --> 00:13:51,372 それが難しいんです 143 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 何が難しいんですか? 144 00:13:58,837 --> 00:14:00,839 事務所の代表が― 145 00:14:02,341 --> 00:14:04,218 僕の母なんです 146 00:14:18,482 --> 00:14:22,987 本当にクライアントを 半分以上 渡すのか? 147 00:14:23,404 --> 00:14:24,572 噂になってる 148 00:14:25,239 --> 00:14:28,325 お前が代表の怒りを買ったと 149 00:14:28,450 --> 00:14:30,995 僕は理由を聞かれても… 150 00:14:33,497 --> 00:14:35,583 知らないと言った 151 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 本当に知らないから 152 00:14:40,254 --> 00:14:43,340 どこ行くんだ 待ってくれ 153 00:14:46,093 --> 00:14:48,971 よかったね 仕事が減って 154 00:14:51,181 --> 00:14:54,935 気分転換したいんだろ 外に出よう… 155 00:14:55,227 --> 00:14:56,770 いや ここがいい 156 00:14:58,731 --> 00:15:01,650 プ弁護士 コーヒーを飲みに? 157 00:15:02,610 --> 00:15:05,321 やっぱりコーヒーですね 158 00:15:13,621 --> 00:15:14,830 私に話でも? 159 00:15:15,831 --> 00:15:16,957 いいえ 160 00:15:33,891 --> 00:15:37,853 大丈夫ですか? いろいろ噂されてますが 161 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 D&Tは継続を? 162 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 まあね 163 00:15:42,107 --> 00:15:45,361 気晴らししませんか? 164 00:15:46,236 --> 00:15:47,112 クラシックを? 165 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 はい 大好きです 166 00:15:49,698 --> 00:15:51,033 クラシックが一番 167 00:15:53,619 --> 00:15:56,205 招待券があります いかが? 168 00:15:56,705 --> 00:15:57,623 一緒に? 169 00:15:58,123 --> 00:15:59,541 私は時間がなくて 170 00:15:59,667 --> 00:16:00,626 お二人で 171 00:16:02,252 --> 00:16:03,963 好きじゃありません 172 00:16:07,299 --> 00:16:10,719 僕はいいから他の人にあげて 173 00:16:10,928 --> 00:16:12,888 好きな音楽家だと 174 00:16:13,514 --> 00:16:16,600 ヒジェの好みを 知ってるんですか? 175 00:16:16,809 --> 00:16:18,352 秘書に聞きました 176 00:16:19,269 --> 00:16:22,982 このチケットを見て ユン先生の推しだと 177 00:16:22,982 --> 00:16:24,358 このチケットを見て ユン先生の推しだと 178 00:16:22,982 --> 00:16:24,358 {\an8}〝コ・イマン演奏会 〞 179 00:16:24,984 --> 00:16:26,777 秘書はなぜ知ってる 180 00:16:35,285 --> 00:16:38,622 “コ・イマン演奏会” 181 00:16:38,747 --> 00:16:42,126 “コ・イマン演奏会” 182 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 {\an8}〝コ・イマン バイオリン作品集 〞 183 00:17:21,331 --> 00:17:23,292 素晴らしかったです 184 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 初演のレコードだ 185 00:17:32,926 --> 00:17:34,553 どうやって入手を? 186 00:17:43,145 --> 00:17:44,730 サインしましょうか 187 00:17:48,067 --> 00:17:48,776 これで 188 00:17:48,901 --> 00:17:49,860 どうも 189 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 何と書けば… 190 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 ユン・ヒジェ弁護士 191 00:17:55,574 --> 00:17:57,701 知り合いですか? 192 00:18:11,590 --> 00:18:12,299 まだよ 193 00:18:14,218 --> 00:18:15,552 ジャーン 194 00:18:16,470 --> 00:18:18,764 {\an8}〝コ・イマン バイオリン作品集 〞 195 00:18:19,431 --> 00:18:22,392 何よ 感動しないの? 196 00:18:23,060 --> 00:18:25,395 苦労して入手したのに 197 00:18:29,399 --> 00:18:30,818 これが返事だ 198 00:18:39,576 --> 00:18:40,911 “ユン・ヒ…” 199 00:18:40,994 --> 00:18:42,371 “ジェ”です 200 00:18:46,125 --> 00:18:46,959 どうも 201 00:18:49,211 --> 00:18:53,590 サインをもらったのに うれしくなさそうね 202 00:18:53,799 --> 00:18:56,802 何しに来た 彼と面識が? 203 00:18:58,345 --> 00:19:00,264 いや 聞きたくない 204 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 どうせ― 205 00:19:04,017 --> 00:19:07,855 金づるを捕まえたくて 顔を出したんだな 206 00:19:08,021 --> 00:19:09,106 私も弁護士よ 207 00:19:09,314 --> 00:19:13,360 よく言うよ 虫を捕る弁護士か? 208 00:19:13,944 --> 00:19:16,697 忠誠の忠(チュン)じゃなくて虫(チュン)だろ 209 00:19:18,949 --> 00:19:21,326 すっかり立ち直ったのね 210 00:19:21,994 --> 00:19:26,540 あの時は世の終わりみたいな 顔をしてて― 211 00:19:27,207 --> 00:19:28,458 胸が痛んだわ 212 00:19:30,419 --> 00:19:33,589 随分と楽しそうに話すんだな 213 00:19:33,964 --> 00:19:35,090 でも僕は― 214 00:19:36,633 --> 00:19:37,634 ヘドが出る 215 00:19:40,262 --> 00:19:43,599 うんざりだから声をかけるな 216 00:19:44,141 --> 00:19:44,975 あら 217 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 先輩 218 00:19:46,560 --> 00:19:49,521 先輩 髪を切ったの? 219 00:19:49,646 --> 00:19:51,273 見違えたわ 220 00:19:51,398 --> 00:19:52,232 ヒジェ 221 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 隠れないで 222 00:19:55,027 --> 00:19:56,236 アメリカじゃ? 223 00:19:56,361 --> 00:19:57,905 それがね… 224 00:19:59,489 --> 00:20:00,532 何なの? 225 00:20:01,533 --> 00:20:02,659 今も交際を? 226 00:20:02,784 --> 00:20:03,952 冗談はよせ 227 00:20:04,328 --> 00:20:05,829 何しに来た 228 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 ファン・ミラを知ってる? 社交界の女王よ 229 00:20:12,419 --> 00:20:14,296 親しくなったの 230 00:20:14,588 --> 00:20:15,881 招待券よ 231 00:20:16,506 --> 00:20:18,800 ハ・チャノがくれたって 232 00:20:19,801 --> 00:20:21,553 ここに来てるはず 233 00:20:21,762 --> 00:20:24,723 2人を紹介してあげる 234 00:20:24,848 --> 00:20:26,600 私 顔が広いのよ 235 00:20:26,725 --> 00:20:28,560 ユミ 外に出ましょ 236 00:20:28,769 --> 00:20:30,312 ここは息苦しくて 237 00:20:30,729 --> 00:20:31,563 そう? 238 00:20:31,688 --> 00:20:33,565 今日は私たちだけで 239 00:20:33,690 --> 00:20:37,319 私はここがいいのに イヤなの? 240 00:20:38,028 --> 00:20:39,488 近くに うまい店が 241 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 人気店? 242 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 出よう 243 00:20:44,409 --> 00:20:45,786 ここが人気店? 244 00:20:46,245 --> 00:20:47,496 そうは見えない 245 00:20:48,330 --> 00:20:50,499 料理は おいしいかも 246 00:20:52,668 --> 00:20:56,129 あの時は本当に面食らったわ 247 00:20:56,713 --> 00:21:00,842 同窓会で2人だけ 抜け出したでしょ 248 00:21:02,928 --> 00:21:07,808 2人が付き合ったのは 私のおかげじゃない? 249 00:21:07,933 --> 00:21:10,185 付き合ってない… 250 00:21:10,310 --> 00:21:11,186 別れた… 251 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 どういうこと? 252 00:21:15,148 --> 00:21:17,859 付き合ったけど もう別れた? 253 00:21:18,735 --> 00:21:21,488 何がどうなってるの? 254 00:21:21,655 --> 00:21:24,408 まったくね どういうこと? 255 00:21:25,367 --> 00:21:27,035 なぜ そんな話を? 256 00:21:27,703 --> 00:21:29,246 まったくだ 257 00:21:29,371 --> 00:21:34,418 別れたのに忘れられないと また会いに来るとは 258 00:21:35,043 --> 00:21:37,254 相変わらずイヤな男ね 259 00:21:37,379 --> 00:21:41,967 先輩 理解できないわ こいつのどこがいいの? 260 00:21:42,092 --> 00:21:44,636 見た目が まあまあ? 261 00:21:45,137 --> 00:21:49,141 私は男に人間性を求めないの 262 00:21:52,144 --> 00:21:55,022 先輩とよりを戻したいの? 263 00:21:55,480 --> 00:21:59,484 あなたに会いに アメリカから来たって 264 00:22:00,235 --> 00:22:04,448 残念だ もう付き合ってる人がいる 265 00:22:06,867 --> 00:22:09,619 先輩 知らなかったでしょ 266 00:22:09,745 --> 00:22:11,163 話は聞いてた 267 00:22:11,705 --> 00:22:15,292 さっさと乗り換えるなんて 268 00:22:16,251 --> 00:22:18,712 女はみんな同じだ 269 00:22:19,004 --> 00:22:21,923 アクセサリーみたいなもんさ 270 00:22:23,091 --> 00:22:24,301 最低だわ 271 00:22:24,426 --> 00:22:28,305 大好きだって 本物の愛だって― 272 00:22:28,430 --> 00:22:31,349 初恋だって言ってたくせに 273 00:22:32,726 --> 00:22:36,605 やっぱり信じるべきは 自分しかいない 274 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 いいえ 違う 275 00:22:39,357 --> 00:22:42,736 ヒジェは傷ついてるのよ 276 00:22:42,944 --> 00:22:43,570 僕が? 277 00:22:43,695 --> 00:22:46,823 失恋を癒やすための 恋愛なのよ 278 00:22:46,948 --> 00:22:47,699 でしょ? 279 00:22:47,824 --> 00:22:51,244 なんで僕が傷つくんだ 280 00:22:52,204 --> 00:22:53,288 振られたから? 281 00:22:54,081 --> 00:22:58,376 先輩が振ったのね そうだと思った 282 00:22:58,502 --> 00:23:01,838 振っておいて 恋しくなった? 283 00:23:01,963 --> 00:23:06,551 新しい恋人もできたそうだし もうやめるわ 284 00:23:06,676 --> 00:23:08,470 清酒を2本 285 00:23:08,887 --> 00:23:11,932 ユミはお酒に弱いのよね 286 00:23:13,100 --> 00:23:16,353 ええ でも今日は飲むわ 287 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 酔っ払いたい 288 00:23:18,105 --> 00:23:20,065 あなたが おごって 289 00:23:20,190 --> 00:23:25,070 あなたに断られて 私は離婚訴訟で惨敗したのよ 290 00:23:25,195 --> 00:23:27,572 ハ・チャノの件は一生懸命… 291 00:23:29,241 --> 00:23:32,536 ファン・ミラに聞いたわ 負けたって? 292 00:23:34,871 --> 00:23:36,123 いい気味だわ 293 00:23:36,832 --> 00:23:39,334 相手の弁護士にボコボコに 294 00:23:42,963 --> 00:23:44,047 おかしい 295 00:23:44,589 --> 00:23:46,550 笑ってごめん 296 00:23:46,675 --> 00:23:48,593 いや いいんだ 297 00:23:48,718 --> 00:23:50,011 過去は忘れよう 298 00:23:52,639 --> 00:23:53,807 忘れましょ 299 00:23:53,932 --> 00:23:54,975 ユミ 一気に 300 00:23:55,100 --> 00:23:55,600 一気 301 00:24:04,025 --> 00:24:04,860 もう一杯 302 00:24:05,861 --> 00:24:07,362 えっ? また? 303 00:24:07,487 --> 00:24:08,822 よく飲むな 304 00:24:27,799 --> 00:24:29,134 もう会わない 305 00:24:30,969 --> 00:24:32,429 分かったわよ 306 00:24:32,554 --> 00:24:34,723 何回も言わないで 307 00:24:34,848 --> 00:24:38,602 酔ったついでに 聞きたいんだけど… 308 00:24:44,691 --> 00:24:45,400 何よ 309 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 好きだったかって? 310 00:24:53,491 --> 00:24:54,492 図星ね 311 00:24:54,659 --> 00:24:55,493 図星なら? 312 00:24:56,536 --> 00:24:57,621 それが大事? 313 00:24:57,746 --> 00:24:59,164 大事なら? 314 00:25:10,800 --> 00:25:12,302 セクシーだわ 315 00:25:12,677 --> 00:25:14,930 そんなんじゃない 316 00:25:15,055 --> 00:25:18,350 気持ちだよ 気持ち 317 00:25:20,852 --> 00:25:24,439 もう会わないのに なぜ気にするの? 318 00:25:27,108 --> 00:25:30,820 君の気持ちが知りたいんだ 319 00:25:31,613 --> 00:25:35,450 なぜソ・ジョンファを 連れ戻した 320 00:25:35,575 --> 00:25:38,203 心底 憎んでる男の元に― 321 00:25:38,328 --> 00:25:43,124 送り返すのは 地獄に突き落とすことだろ 322 00:25:44,376 --> 00:25:47,712 そんなに残忍な人だったのか 323 00:25:48,380 --> 00:25:53,051 彼女を心から 心配したような言い方ね 324 00:25:53,635 --> 00:25:55,262 利用しただけでしょ 325 00:25:55,595 --> 00:25:59,432 僕じゃなくて 君のことを聞いてる 326 00:26:00,600 --> 00:26:03,853 ええ 私は確かに残忍な人よ 327 00:26:06,648 --> 00:26:07,941 あの時は― 328 00:26:09,567 --> 00:26:14,739 一度もあなたに 本気だったことがない 329 00:26:19,411 --> 00:26:20,036 そうか 330 00:26:20,370 --> 00:26:21,079 ええ 331 00:26:26,835 --> 00:26:32,173 今まで誰かに 本気だったことはあるのか? 332 00:26:32,299 --> 00:26:33,633 質問が多いわね 333 00:26:35,552 --> 00:26:36,219 答えろ 334 00:26:36,845 --> 00:26:37,554 ない 335 00:26:39,222 --> 00:26:40,390 他に質問は? 336 00:26:41,599 --> 00:26:44,936 チョン・グムジャは本名か? 337 00:26:45,061 --> 00:26:48,064 元は違う 改名したの 338 00:26:48,189 --> 00:26:51,026 君の人生に本物はあるか? 339 00:26:56,281 --> 00:26:57,949 この瞬間― 340 00:26:59,784 --> 00:27:02,829 あなたを見てる私は本物よ 341 00:27:04,247 --> 00:27:07,709 でも過去も未来も 本物の私じゃない 342 00:27:09,669 --> 00:27:11,463 分かった? ユンさん 343 00:27:15,633 --> 00:27:16,634 僕は― 344 00:27:17,802 --> 00:27:20,972 僕は過去も未来も変わらない 345 00:27:22,140 --> 00:27:26,144 それが君と僕の大きな違いだ 346 00:27:26,853 --> 00:27:31,816 今しか生きてない君は不幸だ 347 00:27:54,964 --> 00:27:56,216 君が捨てろ 348 00:28:11,856 --> 00:28:14,234 “ユン・ヒジェさんへ” 349 00:28:39,259 --> 00:28:44,514 先輩 二次会に行きましょ まだ飲み足りないわ 350 00:28:44,639 --> 00:28:46,391 でもクタクタ 351 00:29:01,281 --> 00:29:03,658 {\an8}〝ユン・ヒジェさんへ 〞 352 00:30:54,394 --> 00:30:56,020 5分だけ休みます 353 00:31:00,525 --> 00:31:03,361 どうも 契約書を見ました? 354 00:31:04,487 --> 00:31:06,155 よく同意しましたね 355 00:31:07,073 --> 00:31:10,618 同意してません 小さい時から母が… 356 00:31:11,870 --> 00:31:13,580 “契約期間は15年” 357 00:31:13,705 --> 00:31:17,417 “誰も異議がなければ 同期間 自動延長” 358 00:31:18,334 --> 00:31:20,003 何歳の時 契約を? 359 00:31:21,629 --> 00:31:23,798 よく分かりません 360 00:31:24,507 --> 00:31:28,887 コさんが未成年者の時 母親が代理で契約し 361 00:31:29,012 --> 00:31:32,098 一方的に母親に有利ならば― 362 00:31:32,223 --> 00:31:35,602 民法 第921条により 無効にできます 363 00:31:38,438 --> 00:31:40,315 契約はなかったことに 364 00:31:41,816 --> 00:31:45,987 収益分配率も あまりにも事務所に有利です 365 00:31:46,529 --> 00:31:51,326 不公平で非人道的な条項も 多すぎます 366 00:31:51,451 --> 00:31:54,078 “恋愛禁止 SNS使用禁止” 367 00:31:54,203 --> 00:31:55,163 “規律順守” 368 00:31:56,456 --> 00:31:57,999 もう大人でしょ? 369 00:32:02,503 --> 00:32:03,713 “契約書” 370 00:32:06,299 --> 00:32:08,301 大したお母さんですね 371 00:32:09,677 --> 00:32:13,723 息子をちゃっかり 商売道具にしてる 372 00:32:14,390 --> 00:32:17,477 そんなに悪い人じゃ ありません 373 00:32:18,561 --> 00:32:19,562 母親だから 374 00:32:24,233 --> 00:32:25,068 コさん 375 00:32:26,527 --> 00:32:27,528 望みは? 376 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 {\an8}〝権限と義務 〞 377 00:32:30,990 --> 00:32:32,116 逃げたい 378 00:32:34,494 --> 00:32:35,495 逃げたいです 379 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 私がお母さんに会います 380 00:32:39,958 --> 00:32:43,586 契約書の修正に 同意を頂けなければ― 381 00:32:44,879 --> 00:32:45,880 訴訟を 382 00:32:46,464 --> 00:32:47,382 訴訟? 383 00:32:47,674 --> 00:32:48,967 どちら様? 384 00:32:50,259 --> 00:32:51,094 母さん 385 00:32:52,845 --> 00:32:57,141 リハーサルが終わったなら 休まないと 386 00:32:58,601 --> 00:33:00,228 誰が通したの? 387 00:33:00,770 --> 00:33:01,896 すみません 388 00:33:02,271 --> 00:33:04,774 僕のお客さんだ 389 00:33:04,983 --> 00:33:10,279 お客さんって誰よ 演奏前に訪ねるなんて失礼ね 390 00:33:25,211 --> 00:33:27,630 なぜ契約書を持ってるの? 391 00:33:27,755 --> 00:33:29,090 弁護士のチョンです 392 00:33:33,511 --> 00:33:35,388 弁護士ですって? 393 00:33:47,191 --> 00:33:49,027 役立たずね 394 00:33:49,444 --> 00:33:50,611 公演は中止よ 395 00:33:53,406 --> 00:33:55,533 母さん 公演だけは… 396 00:33:56,951 --> 00:33:58,453 追い出して 397 00:34:01,581 --> 00:34:03,458 大丈夫か? 立て 398 00:34:05,626 --> 00:34:06,919 まったく 399 00:34:10,590 --> 00:34:11,841 行きましょ 400 00:34:16,179 --> 00:34:16,971 先生 401 00:34:20,641 --> 00:34:22,018 訴訟します 402 00:34:31,903 --> 00:34:37,909 “公演中止のご案内” 403 00:34:42,497 --> 00:34:44,791 訴訟して大丈夫ですか? 404 00:34:46,167 --> 00:34:47,919 本人が望んでる 405 00:34:48,836 --> 00:34:51,881 耐えられるか疑問です 406 00:34:52,173 --> 00:34:55,468 芸術家のせいか 世間知らずです 407 00:34:55,885 --> 00:34:57,678 これから知ればいい 408 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 そして大人にならなきゃ 409 00:35:02,266 --> 00:35:05,812 私の名前を入れて 報道資料を配って 410 00:35:06,229 --> 00:35:07,105 はい 411 00:35:06,229 --> 00:35:07,105 {\an8}〝演奏家の事情で 公演中止に 〞 412 00:35:07,105 --> 00:35:08,439 {\an8}〝演奏家の事情で 公演中止に 〞 413 00:35:08,564 --> 00:35:10,483 為替差益は慎重に 414 00:35:11,609 --> 00:35:12,610 はい 415 00:35:18,116 --> 00:35:22,120 代表が君に 私の仕事を分けてやれと 416 00:35:23,079 --> 00:35:24,747 何がいいかな 417 00:35:25,248 --> 00:35:28,084 君の仕事から1つ渡せ 418 00:35:29,127 --> 00:35:31,045 そのほうがいい 419 00:35:32,630 --> 00:35:33,840 とても― 420 00:35:34,757 --> 00:35:36,259 小さいやつを 421 00:35:43,015 --> 00:35:44,892 “プ・ヒョナ” 422 00:35:51,899 --> 00:35:53,943 何かあったんですね 423 00:35:54,068 --> 00:35:56,904 先生が なぜ私の仕事を? 424 00:35:57,321 --> 00:35:59,866 訴訟はどれも大事だ 425 00:36:00,116 --> 00:36:02,201 割り切ってますね 426 00:36:05,538 --> 00:36:06,372 待った 427 00:36:07,540 --> 00:36:11,752 コ・イマンさんの事務所が 依頼した件です 428 00:36:12,712 --> 00:36:13,921 公演は? 429 00:36:14,046 --> 00:36:15,798 おかげで楽しめた 430 00:36:16,591 --> 00:36:20,887 コさんが母親に対して 訴訟を起こしました 431 00:36:22,638 --> 00:36:25,224 僕にやらせてくれ 432 00:36:30,688 --> 00:36:32,857 {\an8}〝弁護士 チョン・グムジャ 〞 433 00:36:35,484 --> 00:36:40,281 この契約書は常識的な条項が 1つもありません 434 00:36:40,656 --> 00:36:43,326 裁判になれば絶対に不利だ 435 00:36:43,451 --> 00:36:44,076 和解に? 436 00:36:44,535 --> 00:36:46,579 1つ頼んでいいかな 437 00:36:46,871 --> 00:36:50,541 相手の弁護士と会って 交渉してくれ 438 00:36:50,791 --> 00:36:51,918 私が? 439 00:36:53,294 --> 00:36:58,382 僕が関わってることは 表向きには伏せたほうがいい 440 00:37:02,303 --> 00:37:03,471 {\an8}〝プ・ヒョナ 〞 441 00:37:05,848 --> 00:37:07,391 チョン弁護士は? 442 00:37:08,476 --> 00:37:09,602 すぐ戻ります 443 00:37:09,936 --> 00:37:11,354 よかった 444 00:37:12,855 --> 00:37:13,856 待ちますね 445 00:37:17,485 --> 00:37:18,653 お茶でも? 446 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 お水を 447 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 ソン&キムから 448 00:37:37,129 --> 00:37:39,173 チョン・グムジャです 449 00:37:40,091 --> 00:37:41,801 コさんの弁護を? 450 00:37:43,678 --> 00:37:46,764 来た理由は お分かりですね 451 00:37:46,889 --> 00:37:48,849 ソン&キムか… 452 00:37:49,517 --> 00:37:51,060 うんざりだわ 453 00:37:51,560 --> 00:37:53,354 こっちの話です 454 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 ご用件は? 455 00:38:00,152 --> 00:38:03,447 訴訟で時間を無駄にせず 和解を 456 00:38:05,574 --> 00:38:09,328 一度かみつくと放さないとか 457 00:38:09,537 --> 00:38:11,163 確かめに来ました 458 00:38:15,042 --> 00:38:16,460 “和解書” 459 00:38:21,465 --> 00:38:23,050 ダメですね 460 00:38:24,218 --> 00:38:25,094 無理だわ 461 00:38:26,595 --> 00:38:27,430 ノーノー 462 00:38:30,683 --> 00:38:34,186 私の答えですが お分かりかしら 463 00:38:36,063 --> 00:38:37,189 よく分かりました 464 00:38:37,440 --> 00:38:40,192 では お引き取りを 465 00:38:49,702 --> 00:38:51,329 記事の発表を? 466 00:38:52,079 --> 00:38:54,165 やり方が汚いですね 467 00:38:54,290 --> 00:38:56,000 いやらしい見出し 468 00:38:56,584 --> 00:39:00,046 “母親に20年間 虐待された息子”? 469 00:39:00,546 --> 00:39:03,716 弁護士が使う表現とは 思えない 470 00:39:04,300 --> 00:39:05,384 事実だから 471 00:39:05,843 --> 00:39:09,013 同じ弁護士として恥ずかしい 472 00:39:10,348 --> 00:39:12,391 品格は守ってほしいわ 473 00:39:13,726 --> 00:39:15,227 では法廷で 474 00:39:22,777 --> 00:39:25,654 私を格下扱いにしたわよね 475 00:39:26,238 --> 00:39:26,864 はい 476 00:39:30,451 --> 00:39:32,411 はっきり言う人ね 477 00:39:34,288 --> 00:39:35,331 コはどこ? 478 00:39:35,456 --> 00:39:38,292 公演の中止で ずっとホテルに 479 00:39:39,001 --> 00:39:40,419 会いに行くわ 480 00:39:40,753 --> 00:39:41,587 はい 481 00:40:27,174 --> 00:40:29,718 つらくても しっかりして 482 00:40:29,844 --> 00:40:30,886 母は― 483 00:40:33,556 --> 00:40:34,765 電話にも出ません 484 00:40:36,392 --> 00:40:38,936 僕の家族は母だけなのに 485 00:40:39,061 --> 00:40:40,062 コさん 486 00:40:40,187 --> 00:40:45,359 契約書も変更したいし 母とも会いたいんです 487 00:40:46,152 --> 00:40:47,778 何か方法は? 488 00:40:48,112 --> 00:40:50,990 母には事務所の代表でなく― 489 00:40:52,450 --> 00:40:54,160 僕の母でいてほしい 490 00:40:55,244 --> 00:40:56,662 混乱してるし 491 00:40:57,246 --> 00:40:59,707 演奏できないのも つらい 492 00:41:12,511 --> 00:41:13,762 よく聞いて 493 00:41:18,934 --> 00:41:23,272 あなたは芸術家である前に 人間なのよ 494 00:41:24,857 --> 00:41:28,277 母親の息子だけど 大人でもある 495 00:41:29,487 --> 00:41:32,156 法律に守られたければ― 496 00:41:33,532 --> 00:41:36,660 正当な権利を主張しなさい 497 00:41:37,953 --> 00:41:39,288 人間だし― 498 00:41:41,540 --> 00:41:42,791 大人だから 499 00:41:44,168 --> 00:41:46,128 誰も守ってくれないわ 500 00:41:46,962 --> 00:41:48,464 自力で生き残って 501 00:42:29,838 --> 00:42:34,677 アポも取らずに押しかけて 非常識な弁護士ね 502 00:42:34,802 --> 00:42:36,637 法律事務所 忠? 503 00:42:39,098 --> 00:42:41,141 なぜ無名の事務所を… 504 00:42:41,267 --> 00:42:43,102 月給500万ウォン? 505 00:42:44,478 --> 00:42:47,606 和解書に非常識な条項が 506 00:42:48,816 --> 00:42:51,485 息子のことは分かってる 507 00:42:52,486 --> 00:42:53,988 これで満足すると? 508 00:42:55,197 --> 00:42:58,033 でも私は満足しません 509 00:43:00,911 --> 00:43:05,082 コさんが利用されないよう 契約を解消します 510 00:43:05,207 --> 00:43:05,916 何様なの? 511 00:43:06,041 --> 00:43:07,209 代理人です 512 00:43:07,334 --> 00:43:08,168 知ってる 513 00:43:08,294 --> 00:43:09,837 いいえ ご存じない 514 00:43:10,671 --> 00:43:14,842 私に何ができるか 分かってないですね 515 00:43:16,385 --> 00:43:19,513 もう聞いてられないわ 516 00:43:19,680 --> 00:43:20,681 出てって 517 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 今後は… 518 00:43:33,068 --> 00:43:34,069 何のマネよ 519 00:43:34,486 --> 00:43:38,532 息子をむげに扱うことを 阻止します 520 00:43:39,783 --> 00:43:44,204 事務所の代表だろうが 母親だろうが 521 00:43:52,838 --> 00:43:56,425 僕がヒジェの下で 働いてるわけじゃ… 522 00:43:56,967 --> 00:43:58,886 おはよう 僕は… 523 00:43:59,011 --> 00:44:00,971 先生 来客です 524 00:44:01,096 --> 00:44:02,890 さっきから待ってた 525 00:44:03,932 --> 00:44:06,310 誤解するな これを渡しに… 526 00:44:06,435 --> 00:44:07,770 中にいる人は… 527 00:44:10,147 --> 00:44:10,981 ハーイ 528 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ユミ 529 00:44:15,527 --> 00:44:16,654 僕は忙しいんだ 530 00:44:18,656 --> 00:44:22,701 私たちの再会は 偶然じゃなかった 531 00:44:24,328 --> 00:44:25,496 見てちょうだい 532 00:44:25,579 --> 00:44:26,038 {\an8}〝弁護士 ユン・ヒジェ 〞 533 00:44:26,038 --> 00:44:27,665 {\an8}〝弁護士 ユン・ヒジェ 〞 出資について アドバイスを 534 00:44:27,665 --> 00:44:28,457 {\an8}出資について アドバイスを 535 00:44:29,291 --> 00:44:31,627 一緒に飲んだ仲でしょ 536 00:44:32,503 --> 00:44:36,590 前にも言ったが 優秀な弁護士は大勢いる 537 00:44:37,216 --> 00:44:40,177 君の件まで気が回らない 538 00:44:40,302 --> 00:44:42,471 他の弁護士を紹介してよ 539 00:44:43,389 --> 00:44:44,556 はじめまして 540 00:44:45,057 --> 00:44:47,184 エースのカ・ギヒョクです 541 00:44:47,518 --> 00:44:50,187 ヒジェと研修所の同期です 542 00:44:50,312 --> 00:44:54,525 ヒジェの同級生なら 僕たち3人は友達? 543 00:44:59,530 --> 00:45:00,239 弁護士? 544 00:45:00,364 --> 00:45:02,408 これですか? お任せを 545 00:45:02,866 --> 00:45:03,700 こちらに 546 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 いいでしょう 547 00:45:07,413 --> 00:45:10,124 バッグは僕が 行きましょう 548 00:45:18,340 --> 00:45:20,092 “カ・ギヒョク” 549 00:45:20,634 --> 00:45:24,179 噂は聞いてましたが おきれいですね 550 00:45:25,973 --> 00:45:27,641 ヒジェが私の話を? 551 00:45:27,766 --> 00:45:30,894 彼とは親しくないんですよ 552 00:45:31,645 --> 00:45:33,439 僕もです あいつは… 553 00:45:33,564 --> 00:45:34,440 性格が悪い 554 00:45:34,565 --> 00:45:35,732 そうです 555 00:45:36,316 --> 00:45:39,528 でも女性には好かれます 556 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 仕事ばかりして会えないのに 557 00:45:42,656 --> 00:45:45,284 ヒソン先輩も言ってた 558 00:45:45,909 --> 00:45:47,828 “男に人間性は求めない” 559 00:45:47,953 --> 00:45:51,415 ヒジェは 見た目だけってことね 560 00:45:51,540 --> 00:45:52,833 ヒソン先輩? 561 00:45:52,958 --> 00:45:56,920 高校の先輩だけど すぐに別れたらしい 562 00:45:58,755 --> 00:46:01,383 コインランドリーの女か 563 00:46:01,717 --> 00:46:05,220 そう言ってた気がする 564 00:46:06,054 --> 00:46:07,639 コインランドリーの女? 565 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 ヒジェの運命の人 566 00:46:10,851 --> 00:46:13,604 “運命の人”は大げさだわ 567 00:46:14,188 --> 00:46:15,522 ヒソン先輩が? 568 00:46:16,648 --> 00:46:18,650 ブスだから振ったと 569 00:46:18,775 --> 00:46:21,028 ヒソン先輩は美人よ 570 00:46:22,613 --> 00:46:25,032 これは気になるな 571 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 写真は? 572 00:46:26,283 --> 00:46:29,995 私がウソついてると? 見せてあげる 573 00:46:30,621 --> 00:46:32,414 ここにあるはず 574 00:46:33,582 --> 00:46:34,291 あった 575 00:46:34,625 --> 00:46:38,086 振ったのは ヒソン先輩のほうよ 576 00:46:42,466 --> 00:46:43,842 何よ 美人だから? 577 00:46:46,345 --> 00:46:50,516 この人がヒジェと付き合った ヒソン先輩? 578 00:46:51,600 --> 00:46:52,601 そうだってば 579 00:46:52,809 --> 00:46:54,811 ぶったまげた 580 00:47:06,907 --> 00:47:09,952 コの案件もあるし ゆで豚を 581 00:47:10,160 --> 00:47:11,703 好きにして 582 00:47:12,871 --> 00:47:14,957 ゆで豚を下さい 583 00:47:15,082 --> 00:47:15,916 はい 584 00:47:18,502 --> 00:47:19,670 ところで― 585 00:47:19,795 --> 00:47:24,841 なぜユン弁護士ではなく プ弁護士が担当に? 586 00:47:24,967 --> 00:47:29,596 新人弁護士だけど かなり有能なんですかね 587 00:47:30,055 --> 00:47:30,681 何か? 588 00:47:30,806 --> 00:47:31,431 変よね 589 00:47:31,974 --> 00:47:35,769 ええ 変だという話を してるんです 590 00:47:38,814 --> 00:47:41,066 ユンはコに詳しい 591 00:47:41,400 --> 00:47:45,195 詳しすぎると困るから 断ったかな 592 00:47:53,620 --> 00:47:56,623 コさん ちょっと聞きたいことが 593 00:47:56,748 --> 00:48:01,461 うちの事務所は 誰かに紹介されたんですか? 594 00:48:02,129 --> 00:48:03,130 ミノです 595 00:48:03,589 --> 00:48:04,298 ミノ? 596 00:48:04,464 --> 00:48:05,173 ミノ 597 00:48:06,800 --> 00:48:09,636 どこですか? 会いましょう 598 00:48:09,761 --> 00:48:12,264 今日は放っといてください 599 00:48:12,389 --> 00:48:13,515 コさん もしもし… 600 00:48:20,897 --> 00:48:22,899 ただ今 電話に… 601 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 “恋愛禁止 SNS使用禁止”の条項 602 00:48:34,244 --> 00:48:35,537 なぜ必要? 603 00:48:35,662 --> 00:48:37,331 恋愛するなと? 604 00:48:37,456 --> 00:48:38,498 だから― 605 00:48:40,292 --> 00:48:40,959 なぜ? 606 00:48:47,591 --> 00:48:48,550 だから… 607 00:48:49,968 --> 00:48:52,387 電話越しに ムーディーな音楽が 608 00:48:52,679 --> 00:48:53,764 ええ 確かに 609 00:48:58,060 --> 00:49:00,395 コがよく行くバーは? 610 00:49:03,231 --> 00:49:05,233 ユン弁護士なら知ってる 611 00:49:08,528 --> 00:49:09,488 だからか 612 00:49:17,329 --> 00:49:20,874 知りません そこまで親しくないから 613 00:49:24,294 --> 00:49:28,173 グムジャさん どこのバーか捜せません 614 00:49:34,304 --> 00:49:35,305 出ないの? 615 00:49:35,430 --> 00:49:36,181 はい 616 00:49:37,808 --> 00:49:39,768 代理運転はまだ? 617 00:50:26,189 --> 00:50:27,357 コ・イマンさん? 618 00:50:29,901 --> 00:50:30,569 誰? 619 00:50:32,612 --> 00:50:36,199 覚えてないようですが僕は― 620 00:50:38,452 --> 00:50:39,161 ファンです 621 00:50:39,578 --> 00:50:41,246 ファン? 622 00:50:43,415 --> 00:50:45,959 {\an8}〝ソン&キム ユン・ヒジェ 〞 623 00:50:48,712 --> 00:50:49,838 ソン&キム? 624 00:50:52,632 --> 00:50:54,509 耐えられますか? 625 00:50:54,634 --> 00:50:57,721 訴訟は何年にも及びますよ 626 00:51:00,724 --> 00:51:01,725 そんなに? 627 00:51:02,392 --> 00:51:04,311 うちは手ごわいので 628 00:51:04,853 --> 00:51:08,607 裁判に呼ばれて 演奏会に支障が出ると― 629 00:51:09,024 --> 00:51:11,276 スランプに陥るでしょう 630 00:51:11,526 --> 00:51:14,070 完璧主義者ですから 631 00:51:16,490 --> 00:51:21,453 海外ツアーも決まってるのに 台なしにするんですか 632 00:51:22,579 --> 00:51:23,705 だったら― 633 00:51:25,791 --> 00:51:27,417 僕にどうしろと? 634 00:51:31,213 --> 00:51:33,799 現実的な提案をします 635 00:51:34,883 --> 00:51:36,134 和解書です 636 00:51:41,139 --> 00:51:44,226 今までどおり 費用は会社が持ち 637 00:51:44,768 --> 00:51:46,144 月給を500万ウォン 638 00:51:47,646 --> 00:51:48,313 少ない? 639 00:51:48,438 --> 00:51:52,609 いいえ お金は関係ありません 640 00:51:54,277 --> 00:51:57,072 演奏さえできればいいです 641 00:51:58,615 --> 00:52:01,159 コさんの意思が最優先です 642 00:52:01,952 --> 00:52:06,164 マネジャーも ご自分で選んでください 643 00:52:09,918 --> 00:52:11,002 本当に? 644 00:52:12,921 --> 00:52:14,381 可能なんですか? 645 00:52:18,802 --> 00:52:19,761 “和解書” 646 00:52:21,471 --> 00:52:25,559 ダメです スケジュールの管理は私が 647 00:52:26,059 --> 00:52:26,893 無理かと 648 00:52:27,018 --> 00:52:28,687 ユン弁護士 649 00:52:30,605 --> 00:52:33,608 息子さんの望みを ご存じで? 650 00:52:34,025 --> 00:52:37,904 演奏さえできれば 満足する子です 651 00:52:38,029 --> 00:52:40,282 そして自由も 652 00:52:41,575 --> 00:52:45,829 お母さんは監獄だと 彼は気づいています 653 00:52:45,954 --> 00:52:51,585 飛び出していなくなる前に 風穴を開けてください 654 00:52:52,669 --> 00:52:56,715 他に選択肢はありません 無条件です 655 00:53:04,681 --> 00:53:07,767 それから“恋愛禁止”の削除 656 00:53:09,728 --> 00:53:13,481 演奏の次に 大切なことですよね 657 00:53:16,067 --> 00:53:19,237 はい そのとおりです 658 00:53:19,654 --> 00:53:23,241 もう何も隠す必要は ありません 659 00:53:24,409 --> 00:53:27,871 素顔のままで 生きればいいんです 660 00:53:31,082 --> 00:53:32,417 ありがとう 661 00:53:33,501 --> 00:53:34,669 感謝します 662 00:54:10,163 --> 00:54:14,834 ユンがコ・イマンを 誘ったりはしないわよね 663 00:54:15,126 --> 00:54:18,380 先生と同じ手は使わないかと 664 00:54:23,510 --> 00:54:24,552 コさん 665 00:54:28,848 --> 00:54:30,141 早まらないで 666 00:54:30,266 --> 00:54:33,311 コさん 諦めてはいけません 667 00:54:34,479 --> 00:54:35,897 いいえ 668 00:54:36,731 --> 00:54:38,191 いいんです 669 00:54:38,316 --> 00:54:39,943 何がいいんですか 670 00:54:40,068 --> 00:54:43,780 何を吹き込まれたか 知りませんが― 671 00:54:44,197 --> 00:54:47,117 それは あなたのためじゃない 672 00:54:49,703 --> 00:54:53,498 自分を大切にしようと 決めたんです 673 00:54:53,832 --> 00:54:55,417 相手はソン&キムだし 674 00:54:57,210 --> 00:54:58,378 告訴の取り下げを 675 00:55:00,422 --> 00:55:02,382 お世話になりました 676 00:55:02,507 --> 00:55:03,425 さようなら 677 00:55:03,925 --> 00:55:05,343 コさん 待って 678 00:55:18,148 --> 00:55:19,190 コ・イマン 679 00:55:24,571 --> 00:55:26,573 私よ 今どこ? 680 00:55:36,791 --> 00:55:38,793 “私よ 今どこ?” 681 00:55:40,211 --> 00:55:41,171 コさんは? 682 00:55:41,921 --> 00:55:42,630 彼が何? 683 00:55:42,756 --> 00:55:44,632 一体 何をしたのよ 684 00:55:44,758 --> 00:55:45,425 知ってるだろ 685 00:55:45,550 --> 00:55:46,593 正確に言って 686 00:55:48,511 --> 00:55:53,641 君は依頼人ではなく 自分の望みを優先した 687 00:55:53,767 --> 00:55:57,771 訴訟が彼をどう苦しめるか 考えたことは? 688 00:55:57,896 --> 00:55:59,397 考える必要が? 689 00:56:04,235 --> 00:56:05,904 考えるべきだ 690 00:56:06,071 --> 00:56:09,199 考えないから負けるんだよ 691 00:56:09,324 --> 00:56:13,536 数年にわたる訴訟で 彼が苦しむとしても― 692 00:56:13,661 --> 00:56:17,582 その時間を耐えて 乗り越えるべきだった 693 00:56:17,999 --> 00:56:20,627 君を稼がせるために? 694 00:56:21,044 --> 00:56:23,338 きれいごとは やめよう 695 00:56:23,671 --> 00:56:27,926 本気で彼を心配する人は ここにいない 696 00:56:29,719 --> 00:56:31,012 コーヒーでも飲む? 697 00:56:31,805 --> 00:56:32,722 ラーメンはない 698 00:56:54,786 --> 00:56:57,789 ユン・ヒジェのゲス男 699 00:57:01,918 --> 00:57:04,754 私は稼ぎたいだけだって? 700 00:57:04,879 --> 00:57:06,131 ふざけないで 701 00:57:06,589 --> 00:57:08,383 最低のバカ野郎 702 00:57:08,508 --> 00:57:12,178 結局はソン&キムね 憎たらしい! 703 00:57:15,765 --> 00:57:17,267 チョンです 704 00:57:20,103 --> 00:57:21,104 ソン&キム? 705 00:57:30,280 --> 00:57:31,448 おはよう 706 00:57:31,573 --> 00:57:34,826 昨夜 いいことでも ありました? 707 00:57:36,870 --> 00:57:39,581 パートナー弁護士の会議が 708 00:57:39,706 --> 00:57:40,832 オーケー 709 00:57:58,349 --> 00:58:00,059 おはようございます 710 00:58:06,649 --> 00:58:07,734 代表がお見えに 711 00:58:17,243 --> 00:58:20,580 今日は会議を始める前に― 712 00:58:20,872 --> 00:58:24,709 皆さんに 紹介したい人がいます 713 00:58:25,835 --> 00:58:30,590 パートナー弁護士に 有能な方を迎えました 714 00:58:53,446 --> 00:58:56,533 チョン・グムジャ弁護士です 715 00:58:58,952 --> 00:59:01,120 どうも チョンです 716 00:59:05,083 --> 00:59:06,793 はじめまして 717 00:59:08,086 --> 00:59:09,879 どうぞよろしく 718 00:59:38,700 --> 00:59:42,453 誰かが やらねばならない事件がある 719 00:59:42,579 --> 00:59:44,622 Hチームのことですか 720 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 ここは― 721 00:59:46,666 --> 00:59:49,294 ソン&キムの歴史です 722 00:59:49,419 --> 00:59:51,879 必要なのは 清掃員なんですね 723 00:59:53,548 --> 00:59:57,051 チョンとお前と僕が 一緒に働くのか? 724 00:59:57,260 --> 00:59:58,511 うれしそうだわ 725 00:59:58,720 --> 01:00:01,556 裏通りの弁護士が チーム長? 726 01:00:01,681 --> 01:00:02,348 考えなかった? 727 01:00:02,473 --> 01:00:05,810 僕たちの仲が いずれバレてしまうとな 728 01:00:05,935 --> 01:00:07,854 “僕たちの仲”って? 729 01:00:51,356 --> 01:00:53,191 日本語字幕 任 秀彬