1 00:00:11,010 --> 00:00:12,554 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:51,134 --> 00:00:54,929 このドラマは フィクションです 3 00:00:59,100 --> 00:01:01,686 {\an8}第5話 4 00:01:01,686 --> 00:01:02,687 {\an8}第5話 代表がお見えに 5 00:01:12,197 --> 00:01:15,533 {\an8}今日は 会議を始める前に― 6 00:01:15,867 --> 00:01:19,788 {\an8}皆さんに 紹介したい人がいます 7 00:01:20,830 --> 00:01:25,543 {\an8}パートナー弁護士に 有能な方を迎えました 8 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 チョン・グムジャ弁護士です 9 00:01:53,988 --> 00:01:56,074 どうも チョンです 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,412 はじめまして 11 00:02:03,081 --> 00:02:04,833 どうぞよろしく 12 00:02:41,953 --> 00:02:43,329 “ソン&キム” 13 00:02:49,586 --> 00:02:50,837 チョンさん? 14 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 はい 15 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 ようこそ 16 00:04:11,584 --> 00:04:13,211 コン・ヒョングクです 17 00:04:29,269 --> 00:04:30,979 {\an8}〝最優秀法律事務所 〞 18 00:04:46,077 --> 00:04:47,120 名刺を 19 00:04:48,162 --> 00:04:49,247 {\an8}〝コン・ヒョングク 〞 20 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 {\an8}〝コン・ヒョングク 〞 21 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 パートナー弁護士? 22 00:04:51,332 --> 00:04:52,709 ここは初めて? 23 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 はい 24 00:04:55,712 --> 00:04:59,924 初めての方は 雰囲気に圧倒されます 25 00:05:00,049 --> 00:05:02,802 ここは ただの部屋ではなく 26 00:05:02,927 --> 00:05:06,014 ソン&キムの歴史です 27 00:05:07,724 --> 00:05:08,766 そうですね 28 00:05:09,559 --> 00:05:15,398 御社の歴史を自慢するために 私を呼んだわけではないかと 29 00:05:29,495 --> 00:05:31,039 チョンさん 30 00:05:32,749 --> 00:05:35,460 ご活躍ぶりを拝見しました 31 00:05:36,169 --> 00:05:39,589 ハの離婚訴訟から 貯蓄銀行の件まで 32 00:05:40,256 --> 00:05:43,593 驚嘆する一方で 残念でなりません 33 00:05:44,802 --> 00:05:45,511 我々と― 34 00:05:46,971 --> 00:05:49,807 大舞台で活躍なさっては? 35 00:05:51,976 --> 00:05:53,102 条件は? 36 00:06:22,256 --> 00:06:23,424 {\an8}〝契約書 〞 37 00:06:26,928 --> 00:06:27,929 {\an8}〝契約条件 〞 38 00:06:29,055 --> 00:06:30,098 {\an8}〝勤務時間 〞 39 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 {\an8}〝育児休業 〞 40 00:06:40,441 --> 00:06:43,653 少し考える時間を下さい 41 00:06:45,488 --> 00:06:46,739 チョンさん 42 00:06:53,663 --> 00:06:58,292 私の好きな映画に こんなセリフがあります 43 00:06:58,835 --> 00:07:03,756 〈断れない提案をしよう〉 44 00:07:08,010 --> 00:07:08,845 ご覧に 45 00:07:14,517 --> 00:07:16,602 “チンピラ事件” 46 00:07:16,727 --> 00:07:18,312 素行調査を? 47 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 “貯蓄銀行” 48 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 “離婚訴訟” 49 00:07:25,194 --> 00:07:26,446 “報復暴行事件” 50 00:07:28,239 --> 00:07:32,118 チンピラ事件は殺人未遂で 永久除名になる… 51 00:07:32,243 --> 00:07:33,077 正当防衛です 52 00:07:33,161 --> 00:07:34,370 判事も同意を? 53 00:07:34,454 --> 00:07:35,538 和解しました 54 00:07:35,621 --> 00:07:36,789 脅迫をした? 55 00:07:38,541 --> 00:07:41,377 脅迫は あなたがしてますね 56 00:07:41,502 --> 00:07:42,503 おっと 57 00:07:43,754 --> 00:07:45,381 一本 取られました 58 00:07:46,132 --> 00:07:49,510 必要なのは清掃員なんですね 59 00:07:50,761 --> 00:07:53,806 組織は性に合わないので 断ります 60 00:07:55,308 --> 00:07:56,058 ご選択を 61 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 三流のまま永久除名されるか 62 00:08:00,438 --> 00:08:04,984 一流の法律事務所で 生まれ変わるか 63 00:08:30,718 --> 00:08:31,928 どうだ 64 00:08:36,265 --> 00:08:39,727 彼女が適任者だと お思いですね 65 00:08:40,102 --> 00:08:44,732 ユン担当のD&Tに 内偵捜査が始まった 66 00:08:45,733 --> 00:08:47,652 Hチームに任せる 67 00:08:48,194 --> 00:08:49,737 責任を負う者が要る 68 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 型破りな方法で? 69 00:08:56,869 --> 00:08:58,579 とはいえ― 70 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 私の後釜にあんな人を? 71 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 変化が必要だ 72 00:09:05,670 --> 00:09:08,548 秀才は多いが切れ者がいない 73 00:09:08,881 --> 00:09:12,385 楽な生き方に慣れて 冒険を恐れるし 74 00:09:13,177 --> 00:09:18,766 自分たちのために ソン&キムがあると思ってる 75 00:09:21,060 --> 00:09:22,395 穏やかすぎる 76 00:09:23,604 --> 00:09:27,149 それでナマズを 放つんですか? 77 00:09:28,234 --> 00:09:30,778 ドジョウは緊張するだろう 78 00:09:32,113 --> 00:09:37,326 使い捨てでも構わないが 今は彼女が必要だ 79 00:09:41,664 --> 00:09:46,377 チョンに私の役目が 務まるでしょうか? 80 00:09:49,130 --> 00:09:50,381 ヒョングク 81 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 行ってこい 82 00:10:00,224 --> 00:10:01,517 長くても3年だ 83 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 分かりました 84 00:10:29,337 --> 00:10:30,129 ご選択を 85 00:10:30,546 --> 00:10:33,633 三流のまま永久除名されるか 86 00:10:34,508 --> 00:10:39,055 一流の法律事務所で 生まれ変わるか 87 00:10:47,730 --> 00:10:48,439 ジウン 88 00:10:48,564 --> 00:10:49,607 どうでした? 89 00:10:49,857 --> 00:10:51,400 服を新調しましょ 90 00:10:51,484 --> 00:10:52,610 転職を? 91 00:10:52,735 --> 00:10:55,905 最高の提案を受けたの 92 00:10:56,697 --> 00:10:58,491 ここに骨を埋める 93 00:10:58,824 --> 00:11:00,660 イカした服にします 94 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 レンタルしましょ 95 00:11:19,345 --> 00:11:20,638 歓迎します 96 00:11:47,581 --> 00:11:50,292 部門別の売り上げです 97 00:11:50,626 --> 00:11:52,878 諮問部門500億ウォン 98 00:11:53,003 --> 00:11:57,508 訟務部門360億 国際仲裁部門250億です 99 00:11:57,758 --> 00:12:00,219 訟務部門は奮起してくれ 100 00:12:00,344 --> 00:12:04,765 建設や不動産の不振が 原因だろう 101 00:12:04,974 --> 00:12:09,228 年間売り上げは4000億で 例年と変わらないが 102 00:12:10,020 --> 00:12:15,484 10大事務所の中で占有率が 40%に落ちてるのが問題だ 103 00:12:15,609 --> 00:12:19,530 やはり顧客を増やすしか ないだろう 104 00:12:19,655 --> 00:12:22,491 EPは営業に尽力してくれ 105 00:12:23,784 --> 00:12:28,456 顧客管理に失敗したEPは クビを覚悟すること 106 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 今日の会議は ここまで 107 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 チョン弁護士 108 00:12:37,756 --> 00:12:39,592 話があります 109 00:13:15,461 --> 00:13:16,712 どうぞ 110 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 挨拶したことは ありませんでしたね 111 00:13:23,719 --> 00:13:25,554 はい たぶん 112 00:13:26,180 --> 00:13:29,308 よく噂(うわさ)に聞くので なじみがあります 113 00:13:29,975 --> 00:13:33,562 私について 調べているからでしょう 114 00:13:34,980 --> 00:13:37,608 うちに来てくれてありがたい 115 00:13:37,900 --> 00:13:40,402 では1つお願いしても? 116 00:13:42,112 --> 00:13:46,242 私の過去に関する資料を 渡してください 117 00:13:46,367 --> 00:13:47,952 原本は処分を 118 00:13:49,203 --> 00:13:51,705 流出は困りますので 119 00:13:54,291 --> 00:13:55,709 はい ただし― 120 00:13:56,835 --> 00:13:59,588 仲間になったら渡します 121 00:14:06,345 --> 00:14:08,931 ところで なぜ私を? 122 00:14:09,640 --> 00:14:13,227 ここには 一流の弁護士が多いのに 123 00:14:13,644 --> 00:14:18,107 あなたは うちの弁護士と 肌が違うから 124 00:14:19,191 --> 00:14:21,902 あなたの手腕が必要です 125 00:14:25,406 --> 00:14:26,657 褒め言葉? 126 00:14:26,866 --> 00:14:27,449 たぶん 127 00:14:29,910 --> 00:14:31,579 この件を任せます 128 00:14:33,956 --> 00:14:37,126 D&T 代表はソン・ジンス 129 00:14:37,585 --> 00:14:39,962 上場を準備中です 130 00:14:40,087 --> 00:14:41,005 “ソン・ジンス” 131 00:14:42,923 --> 00:14:45,175 上場の諮問ではないはず 132 00:14:46,552 --> 00:14:50,014 検察と警察が D&Tの内偵捜査を 133 00:14:50,472 --> 00:14:55,185 どんな方法でもいいので 上場できるように― 134 00:14:56,020 --> 00:14:57,021 頼みます 135 00:14:59,481 --> 00:15:01,567 はい 分かりました 136 00:15:05,988 --> 00:15:06,822 では 137 00:15:08,574 --> 00:15:13,704 既存の上場準備チームと 共同で進めてください 138 00:15:15,873 --> 00:15:18,208 チーム長はユン弁護士です 139 00:15:19,752 --> 00:15:21,754 よく知ってる仲ですね 140 00:15:22,796 --> 00:15:27,009 私は自分のやり方で やってきました 141 00:15:27,134 --> 00:15:28,510 チームは不要です 142 00:15:28,594 --> 00:15:29,970 同僚が邪魔だと? 143 00:15:30,304 --> 00:15:32,389 1人が楽だという話です 144 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 必要なはず 145 00:15:35,893 --> 00:15:38,729 なら自分でチームを作ります 146 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 D&Tの件は 簡単じゃありません 147 00:15:44,109 --> 00:15:48,864 ユン弁護士の協力なしでは 進められないでしょう 148 00:15:49,782 --> 00:15:50,866 参考にします 149 00:15:51,867 --> 00:15:55,496 まずは 私の手腕を信じてください 150 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 いいでしょう 151 00:15:57,122 --> 00:16:00,584 チーム長にするので 責任を取るように 152 00:16:01,627 --> 00:16:06,048 うちでは過程ではなく 結果で判断します 153 00:16:08,258 --> 00:16:09,468 分かりました 154 00:16:32,282 --> 00:16:34,034 彼女は論外です 155 00:16:34,493 --> 00:16:37,204 {\an8}しかもCPでもなく EPに迎えるとは 156 00:16:37,204 --> 00:16:38,789 {\an8}しかもCPでもなく EPに迎えるとは CP: 契約パートナー弁護士 157 00:16:38,789 --> 00:16:39,707 {\an8}CP: 契約パートナー弁護士 158 00:16:39,790 --> 00:16:42,501 {\an8}代表に決裁権が あるとはいえ EP: 持ち分パートナー弁護士 159 00:16:42,876 --> 00:16:44,211 やりすぎです 160 00:16:44,878 --> 00:16:45,879 何だと? 161 00:16:48,799 --> 00:16:50,050 今 何と言った 162 00:16:51,093 --> 00:16:53,971 突然のことで驚いたんです 163 00:16:54,388 --> 00:16:58,058 彼女はハの離婚訴訟で うちに勝った 164 00:16:58,183 --> 00:17:03,022 相手側の弁護士だが ハが個人的に使うほど有能だ 165 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 ハ会長の古希祝いでは? 166 00:17:09,570 --> 00:17:13,615 我々はイシュムを 危うく失いかけた 167 00:17:13,741 --> 00:17:19,997 彼女が無名弁護士だから 我々は首がつながったんだ 168 00:17:20,330 --> 00:17:24,501 でもパートナー弁護士たちが 黙ってません 169 00:17:26,295 --> 00:17:27,379 どうすると? 170 00:17:36,764 --> 00:17:39,016 誰も やりたがらないが― 171 00:17:40,267 --> 00:17:43,312 誰かが やるしかない事件がある 172 00:17:48,108 --> 00:17:51,111 もしかしてHチームですか? 173 00:17:51,737 --> 00:17:54,114 チョン弁護士が適任者だ 174 00:17:59,203 --> 00:18:00,329 まだ話が? 175 00:18:01,789 --> 00:18:02,998 理解しました 176 00:18:03,707 --> 00:18:04,708 下がれ 177 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 はい 178 00:18:18,680 --> 00:18:21,058 誰かが やらねば 179 00:18:25,229 --> 00:18:28,232 チョン・グムジャとは ありえない 180 00:18:30,109 --> 00:18:35,489 彼女がEPに迎えられた話で 事務所は持ちきりだ 181 00:18:37,282 --> 00:18:39,576 代表は何のつもりだ 182 00:18:40,327 --> 00:18:42,329 こういうことか 183 00:18:42,788 --> 00:18:46,041 怖い敵だから 仲間にしておくと? 184 00:18:46,166 --> 00:18:49,878 何が怖いんだ チョン・グムジャごときが 185 00:18:50,504 --> 00:18:52,881 だって彼女は お前と… 186 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 何よ 美人だから? 187 00:18:59,555 --> 00:19:03,517 この人がヒジェと付き合った ヒソン先輩? 188 00:19:06,937 --> 00:19:07,771 僕と何? 189 00:19:08,564 --> 00:19:11,650 穏やかな仲じゃないってこと 190 00:19:14,570 --> 00:19:18,782 みんな大騒ぎなのに お前は よく冷静だな 191 00:19:18,907 --> 00:19:22,536 代表に文句を言いに 行くべきか? 192 00:19:22,828 --> 00:19:24,872 いや それはいけない 193 00:19:24,997 --> 00:19:28,959 野良犬のように 下品な弁護士は― 194 00:19:29,084 --> 00:19:33,463 この事務所とは合わないから 追い出せと? 195 00:19:50,272 --> 00:19:52,024 うれしそうだわ 196 00:19:52,149 --> 00:19:53,817 苦しそうですが 197 00:19:55,068 --> 00:19:57,821 前世から縁があったようだ 198 00:19:58,906 --> 00:20:02,910 相手側の弁護士から 同僚になるとは 199 00:20:10,584 --> 00:20:12,461 殴られるかと思った 200 00:20:13,337 --> 00:20:14,713 “ソン代表” 201 00:20:18,050 --> 00:20:20,928 毎日 顔を合わせることに 202 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 ブラインドを上げないで 203 00:20:24,223 --> 00:20:26,308 向かいの部屋なんて 204 00:20:31,855 --> 00:20:32,856 うれしい? 205 00:20:32,981 --> 00:20:36,485 天井高が 4メートルはあります 206 00:20:39,279 --> 00:20:40,322 チリ1つない 207 00:20:40,405 --> 00:20:42,658 はしゃぎすぎよ 208 00:20:43,158 --> 00:20:47,788 D&Tと そこの代表を 徹底的に調べて 209 00:20:49,206 --> 00:20:50,040 これは? 210 00:20:51,458 --> 00:20:53,210 同期に もらいました 211 00:20:53,293 --> 00:20:53,961 同期? 212 00:20:54,086 --> 00:20:57,464 登記所で よく会う秘書たちです 213 00:20:57,589 --> 00:21:00,676 “同期”と呼んで よく集まります 214 00:21:00,801 --> 00:21:01,927 いいわね 215 00:21:03,553 --> 00:21:05,222 上司の陰口を 216 00:21:06,056 --> 00:21:10,936 一緒に悪口を言うから すぐ仲よくなれました 217 00:21:12,896 --> 00:21:16,525 黄金の帝国に 入城した感想は? 218 00:21:18,527 --> 00:21:19,903 言うまでもない 219 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 ときめく 220 00:21:25,200 --> 00:21:26,952 がっぽり稼ごう 221 00:21:27,786 --> 00:21:28,453 はい 222 00:21:29,204 --> 00:21:33,709 D&Tチーム員の個人情報を 詳細に調べて 223 00:21:33,834 --> 00:21:34,459 詳細に? 224 00:21:34,543 --> 00:21:35,085 そう 225 00:21:35,502 --> 00:21:36,336 オーケー 226 00:21:41,008 --> 00:21:42,676 “弁護士 チョン・グムジャ” 227 00:21:51,268 --> 00:21:53,562 D&Tをチョンと一緒に? 228 00:21:54,438 --> 00:21:57,774 準備は終わったので 彼女は要りません 229 00:21:57,899 --> 00:21:59,484 それは私が決める 230 00:21:59,609 --> 00:22:00,319 代表 231 00:22:00,444 --> 00:22:04,573 じゃあ案件ごと 彼女に渡そうか? 232 00:22:05,324 --> 00:22:08,160 準備を終えたなら 構わないだろ 233 00:22:10,495 --> 00:22:13,040 今回だけは従えません 234 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 僕が進めてきた件です 235 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 だから協力しろ 236 00:22:17,586 --> 00:22:18,879 あの女ですよ 237 00:22:19,004 --> 00:22:20,172 だから何だ 238 00:22:22,841 --> 00:22:27,346 彼女がダメなのは 相手側だったからか? 239 00:22:28,513 --> 00:22:30,432 不意打ちで勝ったから? 240 00:22:32,225 --> 00:22:35,228 お前がやれないことを やれる人だ 241 00:22:39,149 --> 00:22:41,526 彼女は内偵捜査に対応する 242 00:22:41,651 --> 00:22:44,029 お前は上場を準備しろ 243 00:22:45,363 --> 00:22:48,533 顧客を半分 取られても 従いました 244 00:22:48,784 --> 00:22:50,535 初心に戻って― 245 00:22:50,660 --> 00:22:54,039 弁護士になった理由を 考えました 246 00:22:56,792 --> 00:23:02,214 他でもなくソン&キムだし ここに代表がいたから― 247 00:23:02,798 --> 00:23:04,674 弁護士になったんです 248 00:23:05,717 --> 00:23:09,429 この国は資本で動きますが その裏には― 249 00:23:09,554 --> 00:23:13,475 ソン&キムの弁護士が いますから 250 00:23:15,602 --> 00:23:19,606 チョンと組むくらいなら 辞めます 251 00:23:20,398 --> 00:23:25,445 あんな弁護士は僕にも 事務所にも必要ありません 252 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 ヒジェ 253 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 彼女に勝ちたいよな 254 00:23:42,879 --> 00:23:46,800 ここで勝てないなら 外では なおさらだ 255 00:23:55,392 --> 00:23:56,560 失礼します 256 00:24:09,573 --> 00:24:11,116 “プ・ヒョナ” 257 00:24:11,950 --> 00:24:14,703 プ・ヒョナ 入所6年目です 258 00:24:14,911 --> 00:24:19,124 女性バージョンの ユン・ヒジェと呼ばれてます 259 00:24:19,416 --> 00:24:20,083 専門は? 260 00:24:20,250 --> 00:24:23,295 企業の上場など M&A諮問です 261 00:24:23,420 --> 00:24:26,673 ハンソ企業の次女で お嬢様です 262 00:24:26,798 --> 00:24:29,634 お金持ちの嫁が似合うのに― 263 00:24:29,759 --> 00:24:34,389 お金にならない国選弁護を 志願する一面も 264 00:24:34,514 --> 00:24:36,224 ドン・キホーテです 265 00:24:36,349 --> 00:24:41,229 D&T上場では 証券届出書の担当です 266 00:24:41,354 --> 00:24:42,564 では次 267 00:24:42,856 --> 00:24:45,358 キム・チャンウク弁護士 268 00:24:45,650 --> 00:24:49,362 刑事専門で 百戦無敗を誇ってます 269 00:24:49,487 --> 00:24:50,655 百戦無敗? 270 00:24:51,364 --> 00:24:55,827 社内政治には興味のない 引きこもり天才肌 271 00:24:55,952 --> 00:24:57,829 本業は別にあります 272 00:24:58,663 --> 00:25:00,665 シングルファザーです 273 00:25:01,666 --> 00:25:04,502 D&Tの件では 投資説明書と― 274 00:25:04,794 --> 00:25:08,215 戦略コンサルティングを 担当してます 275 00:25:08,590 --> 00:25:09,591 パス 276 00:25:10,884 --> 00:25:13,261 最後にカ・ギヒョク弁護士 277 00:25:13,803 --> 00:25:16,223 ユン弁護士とよく組みますが 278 00:25:17,224 --> 00:25:20,602 これといった実績は ありません 279 00:25:20,894 --> 00:25:22,687 特技があるはず 280 00:25:24,189 --> 00:25:25,899 すごい情報通です 281 00:25:26,316 --> 00:25:28,276 どれくらい? 282 00:25:29,277 --> 00:25:30,111 四方八方? 283 00:25:31,154 --> 00:25:33,240 知らないことがないとか 284 00:25:34,074 --> 00:25:38,745 D&Tの件では 特許権の権利分析の担当です 285 00:25:39,579 --> 00:25:40,538 つまり― 286 00:25:40,872 --> 00:25:46,544 このチームと協力しないと D&Tの件は進められません 287 00:25:52,550 --> 00:25:55,011 協力は不可欠なのね 288 00:25:55,303 --> 00:25:55,887 はい 289 00:25:58,056 --> 00:26:03,144 ユン・ヒジェを どう丸め込もうかしら 290 00:26:03,228 --> 00:26:04,688 “ユン・ヒジェ弁護士” 291 00:26:09,067 --> 00:26:09,859 どこだ 292 00:26:09,985 --> 00:26:12,362 グランブルーで会おう 293 00:26:24,708 --> 00:26:25,917 意外だわ 294 00:26:27,460 --> 00:26:29,337 ここに呼ぶなんて 295 00:26:30,297 --> 00:26:31,715 懐かしいだろ 296 00:26:32,590 --> 00:26:37,262 出勤初日で浮かれてる感想を 聞かせてくれ 297 00:26:38,471 --> 00:26:41,057 入所を祝ってくれるの? 298 00:26:42,058 --> 00:26:43,143 祝うことか? 299 00:26:44,227 --> 00:26:47,105 まあ めでたいことだろうな 300 00:26:47,689 --> 00:26:50,233 まともな事務所は初めてだろ 301 00:26:50,817 --> 00:26:51,818 そうね 302 00:26:52,736 --> 00:26:57,324 まともかは ともかく お金の匂いはした 303 00:26:57,615 --> 00:27:01,119 絵画も家具も照明まで 304 00:27:01,328 --> 00:27:02,996 欲が出たか? 305 00:27:03,747 --> 00:27:05,373 カネに目がないだろ 306 00:27:06,124 --> 00:27:07,667 これ 好きだよな 307 00:27:09,878 --> 00:27:13,965 あの頃はワインに 詳しいフリをしてたな 308 00:27:14,382 --> 00:27:18,178 ドキュメンタリーを見て 本も読んだから 309 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 君らしいやり方だ 310 00:27:21,598 --> 00:27:24,851 本題に入れば? 聞いてあげる 311 00:27:29,314 --> 00:27:33,109 最初から目的は ソン&キムだったのか? 312 00:27:34,903 --> 00:27:36,071 それで僕に? 313 00:27:36,196 --> 00:27:37,238 待って 314 00:27:39,657 --> 00:27:43,453 未練たらしく 昔の話をするの? 315 00:27:43,661 --> 00:27:47,290 じゃあ今の話をしてみよう 316 00:27:47,499 --> 00:27:49,876 なぜ僕の前にいる 317 00:27:50,001 --> 00:27:51,503 呼び出されたから 318 00:27:51,711 --> 00:27:57,634 うちの事務所に入った目的を 聞いてるんだよ 319 00:27:57,759 --> 00:28:01,012 僕がいるのに何を考えてる 320 00:28:06,684 --> 00:28:10,438 あなたと私の仲は もう過ぎたことよ 321 00:28:12,816 --> 00:28:16,945 厚顔無恥になれる講習でも 受けてるのか? 322 00:28:17,946 --> 00:28:21,825 ええ 3ヵ月コースよ 紹介してほしい? 323 00:28:22,325 --> 00:28:23,368 結構だ 324 00:28:23,493 --> 00:28:26,413 2人きりで会わなければいい 325 00:28:26,538 --> 00:28:29,457 ムチャをした自覚は あるのか? 326 00:28:32,252 --> 00:28:33,545 ムチャね 327 00:28:33,670 --> 00:28:37,215 入所の経緯は知らないが 辞めろ 328 00:28:38,007 --> 00:28:42,262 自分に釣り合ってないと 分からないのか? 329 00:28:42,470 --> 00:28:45,598 悪あがきせずに出ていけ 330 00:28:45,849 --> 00:28:49,352 私じゃなく 自分の心配をしてるのね 331 00:28:52,981 --> 00:28:54,357 D&Tの件? 332 00:28:56,359 --> 00:28:59,529 今 D&Tと言ったか? 333 00:29:00,071 --> 00:29:02,490 絶対に一緒にはやらない 334 00:29:02,782 --> 00:29:05,285 “一緒に”? 勘違いしないで 335 00:29:05,660 --> 00:29:08,580 あなたが抜ければ済むわ 336 00:29:12,292 --> 00:29:14,252 僕を何だと思ってる 337 00:29:14,502 --> 00:29:18,173 僕の顧客だし 今まで担当した会社だ 338 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 “一緒には組めない”と 代表に言って 339 00:29:22,343 --> 00:29:25,513 いいセリフだ 君が代表に言え 340 00:29:28,808 --> 00:29:32,937 ここは 君が生きてた世界と違う 341 00:29:33,188 --> 00:29:37,567 ハ・チャノとつるんだからと 調子に乗るな 342 00:29:39,235 --> 00:29:42,238 私が大学を出てないから? 343 00:29:43,823 --> 00:29:49,037 学歴も人脈もないから 住む世界が違うって? 344 00:29:49,245 --> 00:29:50,747 そうじゃない 345 00:29:51,581 --> 00:29:53,666 君のやり方がクズだから 346 00:29:56,085 --> 00:29:59,422 そんなに昔のことでも ないだろ 347 00:30:02,550 --> 00:30:06,054 私が謝れば機嫌が直るの? 348 00:30:10,600 --> 00:30:15,355 “私にだまされて情報を 盗まれた”と暴露すれば? 349 00:30:15,480 --> 00:30:16,523 何だと? 350 00:30:17,106 --> 00:30:21,861 自信ないでしょ? 行く当てがなくなるから 351 00:30:21,986 --> 00:30:26,241 私の世界に来れば? 見せたい物がたくさんある 352 00:30:26,699 --> 00:30:27,867 忠告しよう 353 00:30:29,244 --> 00:30:31,788 僕について知った口を利くな 354 00:30:32,372 --> 00:30:33,915 私も忠告する 355 00:30:37,043 --> 00:30:38,795 髪が乱れてるわよ 356 00:30:41,256 --> 00:30:46,511 私は あなたが思う以上に あなたをよく知ってる 357 00:30:53,017 --> 00:30:55,520 これは あなたの好きなワイン 358 00:31:51,284 --> 00:31:52,535 お祝いを 359 00:31:52,660 --> 00:31:53,745 おめでとう 360 00:31:53,953 --> 00:31:55,038 よかったな 361 00:31:55,163 --> 00:31:56,915 おめでとうございます 362 00:31:57,749 --> 00:31:59,042 お祝いを 363 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 ヒジェ また翼をつけたな 364 00:32:06,174 --> 00:32:08,009 翼とは何の話だ 365 00:32:08,134 --> 00:32:09,135 知らない? 366 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 お父さんに聞いてないのか 367 00:32:13,264 --> 00:32:15,642 最高裁判事に任命された 368 00:32:16,184 --> 00:32:17,810 華麗な一族だな 369 00:32:18,603 --> 00:32:22,565 祖父は最高裁判所の長官で 父親は最高裁判事 370 00:32:22,690 --> 00:32:26,444 兄も部長判事となれば 家族全員が判事… 371 00:32:28,696 --> 00:32:30,448 醜いアヒルの子か 372 00:32:30,657 --> 00:32:33,076 何だと? ふざけるな 373 00:32:35,954 --> 00:32:37,997 お父さんは出ないか 374 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 電話が殺到してるだろう 375 00:32:42,794 --> 00:32:44,212 来てくれ 376 00:32:44,379 --> 00:32:46,089 僕? どうして? 377 00:32:50,426 --> 00:32:55,390 D&Tだと? 僕たちで準備は終わってるぞ 378 00:32:55,515 --> 00:32:58,142 上場は僕たちが進める 379 00:32:58,267 --> 00:33:01,312 じゃあ なぜ他の弁護士を… 380 00:33:02,480 --> 00:33:04,649 まさかチョン・グムジャ? 381 00:33:12,740 --> 00:33:15,201 マジか? うわあ 382 00:33:17,537 --> 00:33:20,873 “うわうわ”って オランウータンかよ 383 00:33:20,999 --> 00:33:22,750 他に何が言える 384 00:33:23,209 --> 00:33:27,296 チョンとお前と僕が 一緒に働くのか? 385 00:33:28,047 --> 00:33:28,881 いや 386 00:33:29,674 --> 00:33:33,761 違うよな 一緒に働けるわけない 387 00:33:34,303 --> 00:33:39,017 だが協力を断ると 彼女にD&Tを渡すことに 388 00:33:40,018 --> 00:33:42,186 おい 冗談じゃない 389 00:33:42,311 --> 00:33:45,440 また顧客を奪われるのか? 390 00:33:49,736 --> 00:33:52,238 運営会議に申し立てるか? 391 00:33:53,489 --> 00:33:57,660 EPの任命には 運営委員の同意が必要だ 392 00:33:57,785 --> 00:34:02,373 代表が独断で引き入れて 顧客も渡すと― 393 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 EPが黙ってない 394 00:34:05,251 --> 00:34:10,131 チョンの風評はよくないから 試す価値はある 395 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 ユン弁護士はどうでした? 396 00:34:25,271 --> 00:34:27,356 協力する気がない 397 00:34:28,983 --> 00:34:30,359 ユンは外そう 398 00:34:30,443 --> 00:34:32,070 残りを懐柔すると? 399 00:34:32,153 --> 00:34:32,695 うん 400 00:34:32,820 --> 00:34:34,238 可能でしょうか 401 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 不可能なことは何もない 402 00:34:38,451 --> 00:34:40,203 心をつかめばいいわ 403 00:34:40,620 --> 00:34:41,788 そうですね 404 00:34:42,121 --> 00:34:47,502 先生が誘った方々が 来てくれるといいですけど 405 00:34:49,087 --> 00:34:53,674 噂と実情が違うように 実利と名分も違うわ 406 00:34:54,175 --> 00:34:57,512 きっと自分の生きる道を選ぶ 407 00:35:07,688 --> 00:35:10,066 ナ・イジュン 1年目です 408 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 チョン先生の下で… 409 00:35:11,818 --> 00:35:12,401 座って 410 00:35:12,819 --> 00:35:13,653 はい 411 00:35:19,742 --> 00:35:23,079 ナ弁護士は何が得意かしら 412 00:35:23,996 --> 00:35:24,997 僕ですか 413 00:35:25,331 --> 00:35:27,750 まだ1年も経ってなくて 414 00:35:29,252 --> 00:35:30,378 今までは? 415 00:35:31,337 --> 00:35:34,132 議事録の整理です 416 00:35:46,727 --> 00:35:47,812 D&Tは? 417 00:35:48,312 --> 00:35:51,941 ユンが上場を準備してる 会社です 418 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 初耳だ 419 00:35:53,526 --> 00:35:54,110 {\an8}ユニコーン企業です 420 00:35:54,110 --> 00:35:55,862 {\an8}ユニコーン企業です 評価額が1兆ウォンを 越える非上場企業 421 00:35:55,862 --> 00:35:57,196 {\an8}評価額が1兆ウォンを 越える非上場企業 422 00:35:57,196 --> 00:35:58,948 {\an8}評価額が1兆ウォンを 越える非上場企業 小さな案件だな 423 00:35:59,073 --> 00:36:04,579 D&Tの代表ソン・ジンスは 父親がソン・ボンウ会長です 424 00:36:04,996 --> 00:36:06,873 ソン・ボンウ会長? 425 00:36:06,998 --> 00:36:10,334 はい 代表が管理してる顧客です 426 00:36:12,211 --> 00:36:15,298 何か裏がありそうだ 427 00:36:16,757 --> 00:36:19,594 代表の腹の内が分からない 428 00:36:20,052 --> 00:36:23,973 キム代表は いつ頃 戻ってきますか? 429 00:36:25,641 --> 00:36:30,354 運営委員会に 力をつけてくれた方です 430 00:36:30,479 --> 00:36:33,691 今回のEP任命は解せません 431 00:36:33,900 --> 00:36:38,362 チョンが誰と会ってるか よく見張ってくれ 432 00:36:39,906 --> 00:36:42,533 代表は飼い犬に かまれるかも 433 00:36:44,202 --> 00:36:45,036 下がれ 434 00:36:45,161 --> 00:36:45,953 はい 435 00:36:55,296 --> 00:36:56,505 “キム代表” 436 00:36:56,631 --> 00:36:59,467 {\an8}キム代表 マ・ソックです スイス ジュネーブ 437 00:36:59,717 --> 00:37:01,594 {\an8}〝キム・ミンジュ 〞 438 00:37:01,719 --> 00:37:03,012 {\an8}ソン代表がHチームに 新しい人物を? 439 00:37:03,012 --> 00:37:05,598 {\an8}ソン代表がHチームに 新しい人物を? ソン&キムの共同代表 440 00:37:05,723 --> 00:37:07,767 {\an8}はい ほぼ確実です 441 00:37:07,892 --> 00:37:08,893 よかった 442 00:37:11,562 --> 00:37:16,317 コン弁護士の退所は トカゲの尻尾切りです 443 00:37:17,068 --> 00:37:19,070 何か こじれたのかも 444 00:37:19,987 --> 00:37:22,073 はい そのとおりです 445 00:37:23,032 --> 00:37:25,826 コン弁護士は長く居すぎたわ 446 00:37:26,118 --> 00:37:30,039 ただチョン・グムジャは 後任に不適切です 447 00:37:30,248 --> 00:37:32,750 ソン代表の判断ミスかと 448 00:37:32,917 --> 00:37:34,835 チョン・グムジャ? 449 00:37:35,586 --> 00:37:37,922 詳しく調べてください 450 00:37:38,047 --> 00:37:39,173 分かりました 451 00:37:41,008 --> 00:37:43,678 〈ケビン・ジョンに 連絡して〉 452 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 〈はい〉 453 00:37:50,309 --> 00:37:51,519 〈つながりました〉 454 00:37:53,771 --> 00:37:57,483 〈ケビン 帰国を早めましょ〉 455 00:38:04,407 --> 00:38:05,866 ヒジェも来る 456 00:38:05,992 --> 00:38:07,868 めでたいことだから 457 00:38:07,994 --> 00:38:09,412 大げさだな 458 00:38:10,454 --> 00:38:12,707 一緒に食事するだけだ 459 00:38:13,082 --> 00:38:15,501 今日は一杯いいだろ 460 00:38:15,626 --> 00:38:16,961 いや ダメだ 461 00:38:17,086 --> 00:38:18,754 律儀な人だな 462 00:38:20,381 --> 00:38:20,756 {\an8}BHの任期は あとわずかだ 463 00:38:20,756 --> 00:38:22,758 {\an8}BHの任期は あとわずかだ BH:青瓦台(チョンワデ) 大統領を象徴する 464 00:38:22,758 --> 00:38:23,759 {\an8}BH:青瓦台(チョンワデ) 大統領を象徴する 465 00:38:23,884 --> 00:38:25,928 私も準備中だ 466 00:38:29,515 --> 00:38:33,144 ある人物を事務所に起用した 467 00:38:33,477 --> 00:38:37,481 怖い物知らずで 汚れ仕事も嫌がらない 468 00:38:38,107 --> 00:38:41,819 生意気で 踏み潰そうとしたが― 469 00:38:43,487 --> 00:38:45,031 引き込んでやった 470 00:38:45,197 --> 00:38:47,116 分かるように言えよ 471 00:38:47,491 --> 00:38:48,743 そのうちな 472 00:38:49,910 --> 00:38:52,204 私は ただ仕事を頑張るよ 473 00:38:52,330 --> 00:38:53,456 そうしろ 474 00:38:55,333 --> 00:38:57,376 “病院” 475 00:38:59,795 --> 00:39:00,713 はい 476 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 はい すぐ行きます 477 00:39:06,510 --> 00:39:07,386 病院だ 478 00:39:07,511 --> 00:39:08,763 どうした 479 00:39:09,472 --> 00:39:12,224 容体が急変したそうだ 480 00:39:12,850 --> 00:39:14,101 行かないと 481 00:39:14,310 --> 00:39:15,519 そうしろ 482 00:39:19,273 --> 00:39:24,070 骨が折れるな 奥さんが倒れて10年以上だろ 483 00:39:25,780 --> 00:39:28,240 祝いの席なのに すまない 484 00:39:28,366 --> 00:39:29,700 気にするな 485 00:39:32,953 --> 00:39:34,080 どちらに? 486 00:39:34,163 --> 00:39:35,915 病院から連絡が来た 487 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 奥さんですか 488 00:39:38,501 --> 00:39:40,378 お父さんと食事を 489 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 はい 490 00:39:49,720 --> 00:39:52,723 最高裁判事の就任 おめでとう 491 00:39:54,058 --> 00:39:54,934 ああ 492 00:39:55,559 --> 00:39:57,019 食べなさい 493 00:39:59,188 --> 00:40:00,147 ヒジェ 494 00:40:00,606 --> 00:40:05,903 民情首席の件もそうだし 危険な案件ばかり任されてる 495 00:40:06,028 --> 00:40:07,363 大丈夫なのか 496 00:40:09,365 --> 00:40:10,199 はい 497 00:40:12,451 --> 00:40:15,454 最近は分からなくなりました 498 00:40:16,080 --> 00:40:17,832 真の弁護士とは何か 499 00:40:20,960 --> 00:40:25,256 お前が弁護士を目指した時 私は何と言った 500 00:40:27,049 --> 00:40:33,180 “本当に弁護士の道を歩むと 心に決めたのなら―” 501 00:40:34,723 --> 00:40:35,850 “一流になれ” 502 00:40:36,058 --> 00:40:38,269 ああ よくやってきたぞ 503 00:40:40,688 --> 00:40:44,400 でも僕はミスを犯しました 504 00:40:46,360 --> 00:40:48,529 三流でもしないミスを 505 00:40:53,826 --> 00:40:55,995 今も そのひずみが 506 00:41:00,624 --> 00:41:04,879 思い返すのが つらくても ミスと向き合え 507 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 ミスは偶然じゃない 508 00:41:09,425 --> 00:41:14,680 妙手を狙わずに 悪手を打たないのが勝ちだ 509 00:41:14,972 --> 00:41:16,182 肝に銘じろ 510 00:41:18,058 --> 00:41:20,269 はい 分かりました 511 00:41:22,104 --> 00:41:23,481 食べましょう 512 00:41:31,614 --> 00:41:35,242 プ弁護士は 一筋縄にはいかないです 513 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 私はチーム長よ 514 00:41:38,287 --> 00:41:39,830 {\an8}〝弁護士 プ・ヒョナ 〞 515 00:41:40,998 --> 00:41:43,209 どうも 私を覚えてる? 516 00:41:43,876 --> 00:41:46,545 ええ いい記憶ではないけど 517 00:41:46,670 --> 00:41:49,173 D&Tの件で債券の担当? 518 00:41:49,924 --> 00:41:50,633 そうですが 519 00:41:50,841 --> 00:41:55,429 あさっての会議に 3年間の財務諸表を持参して 520 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 えっ? 521 00:41:57,973 --> 00:41:59,767 まだ知らないのね 522 00:42:00,267 --> 00:42:00,893 何を? 523 00:42:01,143 --> 00:42:03,896 私がD&Tの件の チーム長なの 524 00:42:05,814 --> 00:42:06,524 何て? 525 00:42:07,566 --> 00:42:08,734 聞こえないの? 526 00:42:08,817 --> 00:42:10,903 私が上司だって 527 00:42:13,405 --> 00:42:14,615 よろしく 528 00:42:17,993 --> 00:42:19,578 初耳ですけど 529 00:42:21,247 --> 00:42:23,290 会議は あさっての2時 530 00:42:23,374 --> 00:42:26,752 上場の書類は 今日の夕方までに頼むわ 531 00:42:28,379 --> 00:42:29,004 書類? 532 00:42:30,422 --> 00:42:33,968 D&T営業関連の法律と その他の書類よ 533 00:42:34,552 --> 00:42:36,345 あなたの担当でしょ 534 00:42:37,596 --> 00:42:41,767 チーム長の要求として 何か問題でも? 535 00:42:41,976 --> 00:42:43,978 ユン チーム長に確認を 536 00:42:47,690 --> 00:42:51,694 これは通告よ あなたに決定権はない 537 00:42:54,572 --> 00:42:56,198 人間味がありますね 538 00:42:58,075 --> 00:42:59,952 もう お引き取りを 539 00:43:01,745 --> 00:43:04,081 このチームから抜けたいの? 540 00:43:09,128 --> 00:43:10,588 “この”じゃないです 541 00:43:11,505 --> 00:43:13,340 そっちのチーム 542 00:43:29,273 --> 00:43:32,359 キム弁護士は 食の好みもユニーク 543 00:43:32,484 --> 00:43:34,695 私は何でも食べられる 544 00:43:35,029 --> 00:43:36,113 戦略は? 545 00:43:39,158 --> 00:43:40,868 私の魅力 546 00:43:44,913 --> 00:43:46,290 “豚皮” 547 00:43:57,885 --> 00:44:00,387 サンマの干物を下さい 548 00:44:00,512 --> 00:44:04,933 食通なのね サンマは今が旬なのよ 549 00:44:05,351 --> 00:44:06,101 何ですか? 550 00:44:06,185 --> 00:44:08,479 D&Tの件のチーム長です 551 00:44:09,355 --> 00:44:10,189 よろしく 552 00:44:15,152 --> 00:44:17,988 美人の彼女ができたのね 553 00:44:18,113 --> 00:44:19,156 違いますよ 554 00:44:19,281 --> 00:44:22,368 恥ずかしがらなくていいのよ 555 00:44:25,037 --> 00:44:28,207 会議は あさってから始めます 556 00:44:29,208 --> 00:44:29,750 そう 557 00:44:31,877 --> 00:44:34,672 刑事訴訟では無敗ですね 558 00:44:35,130 --> 00:44:36,298 どっちかしら 559 00:44:38,050 --> 00:44:42,846 ソン&キムだから 勝てる訴訟しか受けないのか 560 00:44:43,222 --> 00:44:48,143 負けにくい訴訟しか 担当しないのか 561 00:44:49,687 --> 00:44:51,355 いいと思いますよ 562 00:44:51,897 --> 00:44:56,110 その計算ができる自体 すごいことだから 563 00:44:57,069 --> 00:44:58,779 本題に入っては? 564 00:45:07,663 --> 00:45:09,248 まずは乾杯を 565 00:45:29,935 --> 00:45:31,311 離婚して― 566 00:45:32,771 --> 00:45:35,107 娘を1人で育ててる 567 00:45:38,068 --> 00:45:40,946 お金が必要ですよね 568 00:45:41,447 --> 00:45:45,284 それも たくさん必要な 感じがしますが 569 00:45:46,243 --> 00:45:47,995 全く要りません 570 00:45:50,122 --> 00:45:53,250 なのに毎晩 アメリカの先物市場を? 571 00:45:54,126 --> 00:45:55,919 3時には起きるから― 572 00:45:56,295 --> 00:45:59,631 目の下のクマが ひざまで落ちてる 573 00:46:03,260 --> 00:46:07,097 証券情報に通じていて 別名“チャート博士” 574 00:46:07,973 --> 00:46:09,099 “黒いイボ” 575 00:46:13,061 --> 00:46:15,564 残念だけど違います 576 00:46:15,981 --> 00:46:18,025 そうですか 本当に? 577 00:46:18,150 --> 00:46:19,985 チョン・グムジャ 41歳 578 00:46:20,110 --> 00:46:24,698 年齢を上にも下にもごまかし 5歳上まで無礼講 579 00:46:24,823 --> 00:46:26,241 司法研修所41期 580 00:46:26,450 --> 00:46:28,702 法律事務所 忠(チュン)を運営 581 00:46:29,328 --> 00:46:32,331 だが素性は調べがつかない 582 00:46:33,790 --> 00:46:37,461 財閥の娘かと思ったら 高卒認定試験を 583 00:46:38,170 --> 00:46:41,048 スパイのようで意外と弁護士 584 00:46:41,173 --> 00:46:44,051 とにかく出世しましたね 585 00:46:51,350 --> 00:46:53,143 さすがチャート博士 586 00:46:53,560 --> 00:46:56,313 あなた “黒いイボ”でしょ 587 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 ほら やっぱりね 588 00:47:00,692 --> 00:47:04,738 見当違いですって もう酒は程々に 589 00:47:05,697 --> 00:47:09,326 分かりました 明日は体調を整えて 590 00:47:10,285 --> 00:47:15,040 あさっての会議に D&T関連の資料を持参して 591 00:47:33,433 --> 00:47:34,434 ユン弁護士 592 00:47:38,605 --> 00:47:41,858 EPではなく CPなら理解できる 593 00:47:42,651 --> 00:47:46,863 マ先生 代表は何のために あんな人間を? 594 00:47:46,989 --> 00:47:50,367 我々の知らない計画が あるかと 595 00:47:50,867 --> 00:47:54,913 運営委員の我々を 蚊帳の外に追いやるのか 596 00:47:55,497 --> 00:48:00,252 ソン代表とキム代表の考えが 違う可能性も 597 00:48:04,131 --> 00:48:07,301 チュ弁護士 彼女は研修所の何期だ 598 00:48:07,718 --> 00:48:09,011 41期です 599 00:48:09,136 --> 00:48:11,430 あの年齢で41期だと? 600 00:48:11,555 --> 00:48:14,433 高卒認定を受けて 働いてたかと 601 00:48:15,267 --> 00:48:19,354 弁護士となって 人生一発逆転だな 602 00:48:19,896 --> 00:48:21,898 その話はこの辺に 603 00:48:22,024 --> 00:48:24,651 ユン弁護士が来てくれました 604 00:48:25,444 --> 00:48:27,946 お父さんが最高裁判事に? 605 00:48:28,488 --> 00:48:29,323 おめでとう 606 00:48:30,490 --> 00:48:31,950 一杯つぎます 607 00:48:32,451 --> 00:48:33,118 これで 608 00:48:34,077 --> 00:48:37,039 代表には私から言ってる 609 00:48:37,164 --> 00:48:40,626 優秀な人を 冷遇してはいけないと 610 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 そこでですが 611 00:48:44,671 --> 00:48:47,132 うちのチームに入れては? 612 00:48:49,092 --> 00:48:50,510 いい考えだ 613 00:48:50,636 --> 00:48:52,346 君はどうだ 614 00:48:52,721 --> 00:48:56,516 私のチームには 有能なEPが多い 615 00:48:56,642 --> 00:48:58,393 チュ弁護士とか… 616 00:48:58,810 --> 00:48:59,895 急ですね 617 00:49:01,480 --> 00:49:04,733 僕を誘ってくださったのが― 618 00:49:05,108 --> 00:49:09,112 父が最高裁判事に なった日だとは 619 00:49:09,237 --> 00:49:11,323 タイミングが絶妙ですね 620 00:49:17,829 --> 00:49:20,749 ありがたい提案ですが 断っても? 621 00:49:24,628 --> 00:49:27,339 冗談で言ってみただけだ 622 00:49:27,547 --> 00:49:30,592 君は今も うまくやってる 623 00:49:42,020 --> 00:49:43,980 僕はミスを犯しました 624 00:49:44,147 --> 00:49:45,565 {\an8}〝コ・イマン 〞 625 00:49:45,565 --> 00:49:46,149 {\an8}〝コ・イマン 〞 626 00:49:45,565 --> 00:49:46,149 三流でもしないミスを 627 00:49:46,149 --> 00:49:47,567 三流でもしないミスを 628 00:49:49,653 --> 00:49:51,947 今も そのひずみが 629 00:50:34,698 --> 00:50:35,699 ご選択を 630 00:50:35,991 --> 00:50:39,244 三流のまま永久除名されるか 631 00:50:39,494 --> 00:50:43,457 一流の法律事務所で 生まれ変わるか 632 00:50:43,582 --> 00:50:46,918 チーム長にするので 責任を取るように 633 00:50:47,210 --> 00:50:51,339 うちでは過程ではなく 結果で判断します 634 00:51:25,415 --> 00:51:28,168 {\an8}〝ソン&キム 〞 635 00:51:28,168 --> 00:51:30,587 {\an8}〝ソン&キム 〞 636 00:51:28,168 --> 00:51:30,587 “私と手を組んで”と しつこく懇願されたんだ 637 00:51:30,587 --> 00:51:33,465 “私と手を組んで”と しつこく懇願されたんだ 638 00:51:34,341 --> 00:51:37,552 でも僕はきっぱり断ったさ 639 00:51:38,011 --> 00:51:40,889 お前との義理を守らないとな 640 00:51:46,603 --> 00:51:47,437 はい 641 00:51:48,522 --> 00:51:49,940 カ弁護士 642 00:51:52,609 --> 00:51:56,905 僕はプ弁護士たちと違って 絶対に応じません 643 00:51:57,447 --> 00:52:02,118 ただ どんな提案をするか 聞いてみないと… 644 00:52:11,628 --> 00:52:16,007 チョンが代表に 人事権を与えられた以上― 645 00:52:16,132 --> 00:52:19,803 プ弁護士たちも 彼女を無視できない 646 00:52:21,054 --> 00:52:23,807 D&Tの責任者となれば― 647 00:52:23,932 --> 00:52:29,104 代表がチョンを後押ししてる という噂は事実となる 648 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 待てよ 649 00:52:31,398 --> 00:52:33,900 代表の壮大な計画か? 650 00:52:34,568 --> 00:52:37,153 ゆくゆくは彼女を後釜に? 651 00:52:38,113 --> 00:52:40,866 断ったのは間違いか 652 00:52:40,991 --> 00:52:41,616 おい 653 00:52:43,910 --> 00:52:48,206 どうするんだ みすみす脇に追いやられるぞ 654 00:52:51,167 --> 00:52:56,506 ここの弁護士たちが彼女を 上司として認めると? 655 00:52:57,340 --> 00:53:01,678 一流じゃなかったことは 一度もない人たちだ 656 00:53:01,928 --> 00:53:06,099 チンピラの尻拭いを してた女がチーム長? 657 00:53:07,100 --> 00:53:09,019 身の程知らずめ 658 00:53:09,477 --> 00:53:14,482 そんな人間にすべて取られて 頭にくるよな 659 00:53:17,694 --> 00:53:19,404 シム・ユミさんだ 660 00:53:20,155 --> 00:53:20,989 ユミ? 661 00:53:21,114 --> 00:53:23,617 着きました? すぐ行きます 662 00:53:25,035 --> 00:53:25,911 はい 663 00:53:40,926 --> 00:53:42,302 お疲れさま 664 00:53:42,761 --> 00:53:46,348 チーム長 チョン弁護士が私の所に 665 00:53:47,849 --> 00:53:50,018 D&Tの会議に出ろと 666 00:53:50,977 --> 00:53:51,686 それで? 667 00:53:51,770 --> 00:53:56,566 私はチーム員として 板挟みになってます 668 00:53:57,776 --> 00:54:00,570 どうすれば? 会議は明日です 669 00:54:01,696 --> 00:54:03,865 でも白紙になる可能性も 670 00:54:04,366 --> 00:54:08,328 彼女の問題を巡って 運営会議が開かれます 671 00:54:08,703 --> 00:54:12,624 チーム長の資格がないと 決まったら― 672 00:54:12,749 --> 00:54:15,168 D&Tの件から外れるかと 673 00:54:30,058 --> 00:54:31,434 アイスコーヒー? 674 00:54:32,268 --> 00:54:33,269 他のは? 675 00:54:33,395 --> 00:54:34,646 例えば? 676 00:54:45,824 --> 00:54:48,994 コーヒーはあとにして 僕の部屋に 677 00:55:17,814 --> 00:55:19,357 “備品室” 678 00:55:21,276 --> 00:55:23,570 飲むわ のどが渇いたの 679 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 あの… 680 00:55:27,782 --> 00:55:28,992 何のマネ… 681 00:55:37,667 --> 00:55:39,419 これでいいかしら 682 00:55:41,713 --> 00:55:44,215 ここのコーヒーは まずい 683 00:55:44,632 --> 00:55:47,302 シム・ユミさん カフェへ 684 00:55:47,427 --> 00:55:50,055 外に出るのは面倒くさい 685 00:55:50,221 --> 00:55:51,264 あなたは? 686 00:55:51,723 --> 00:55:54,350 結構です シム・ユミさん 687 00:55:54,476 --> 00:55:56,102 うるさいわ 静かに 688 00:56:11,785 --> 00:56:13,745 待って まだよ 689 00:56:13,870 --> 00:56:15,246 出来上がり 690 00:56:18,166 --> 00:56:20,502 おいしい どいて 691 00:56:20,627 --> 00:56:23,963 おやつもあるし ここはいいわね 692 00:56:25,423 --> 00:56:26,591 {\an8}離れろ 693 00:56:26,716 --> 00:56:29,385 {\an8}ユミが なぜここに? 694 00:56:30,762 --> 00:56:33,139 {\an8}自分で聞いてみろ 695 00:56:37,811 --> 00:56:39,604 {\an8}(ひどい悪態) 696 00:56:43,483 --> 00:56:45,401 {\an8}(もっとひどい悪態) 697 00:56:58,998 --> 00:57:01,209 なぜ開かないの? 698 00:57:07,048 --> 00:57:08,466 中に人がいる 699 00:57:10,802 --> 00:57:11,761 すぐに出るわ 700 00:57:13,054 --> 00:57:17,517 まさか明日までいるわけ ないからね 701 00:57:26,776 --> 00:57:31,698 人の出入りが多いのに 大胆な人たちね 702 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 何の話? 703 00:57:33,491 --> 00:57:37,495 休憩室の倉庫で イチャイチャしてるって 704 00:57:37,829 --> 00:57:41,624 誰だか気になるわ いつ出てくるかしら 705 00:57:42,083 --> 00:57:45,503 いやらしいぞ 変な想像をするな 706 00:57:45,628 --> 00:57:49,591 私は顧客なのよ なれなれしくしないで 707 00:57:49,716 --> 00:57:50,717 はい 708 00:57:55,138 --> 00:57:56,764 もう離れろ 709 00:57:58,516 --> 00:57:59,559 そっちこそ 710 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 太ったな 711 00:58:01,978 --> 00:58:04,856 ユミは事務所に出入りしてる 712 00:58:05,231 --> 00:58:08,276 離婚訴訟は 担当してないでしょ 713 00:58:08,401 --> 00:58:10,778 理由は彼女に直接 聞け 714 00:58:11,070 --> 00:58:13,698 他人事(ひとごと)みたいに言わないで 715 00:58:14,782 --> 00:58:19,245 ここへの転職は危険だと 考えなかったのか? 716 00:58:23,666 --> 00:58:26,336 避けても過去は消えない 717 00:58:26,461 --> 00:58:29,130 君が謝れば僕は楽に? 718 00:58:29,255 --> 00:58:30,882 謝れるのか? 719 00:58:32,050 --> 00:58:36,763 転職する前に僕という変数を 考えるべきだった 720 00:58:36,888 --> 00:58:41,184 僕たちの仲が いずれバレてしまうとな 721 00:58:42,268 --> 00:58:44,437 “僕たちの仲”って? 722 00:58:45,230 --> 00:58:46,272 僕たち? 723 00:58:52,195 --> 00:58:53,530 愛し合った仲 724 00:59:14,175 --> 00:59:16,135 今回の件は厄介になる 725 00:59:16,219 --> 00:59:17,845 検察が手を出した 726 00:59:17,971 --> 00:59:21,516 上場を控えて 誰がそんなマネを? 727 00:59:21,641 --> 00:59:23,184 用心したほうがいい 728 00:59:23,268 --> 00:59:24,143 失う物が? 729 00:59:24,227 --> 00:59:26,604 会ってくれるわけない 730 00:59:26,729 --> 00:59:27,730 待って 731 00:59:27,855 --> 00:59:29,232 僕と会う目的は? 732 00:59:29,524 --> 00:59:30,191 真実 733 00:59:30,525 --> 00:59:34,112 さすが裏通りの弁護士ですね 734 00:59:34,237 --> 00:59:35,530 部長に会ったな 735 00:59:35,613 --> 00:59:39,117 お前が気に入ったみたいだ 736 00:59:39,242 --> 00:59:40,076 楽しみだ 737 00:59:40,201 --> 00:59:40,952 何かあるのね 738 00:59:41,035 --> 00:59:42,620 言う必要が? 739 00:59:42,829 --> 00:59:44,414 しっかり準備を 740 01:00:29,125 --> 01:00:31,127 日本語字幕 任 秀彬